Перейти к содержанию

«Поэмы Кабира» Рабиндрант Тагор, 1916 год


всегда

Рекомендуемые сообщения

XCII.

    Женщина, покинувшая своего любов-
ника, прядет на прялке.
    Город человека возникает в своей
красоте, и внутри его воздвигнут дво-
рец души.
    Колесо любви вращается в небесах
и местопребывания украшено драгоцен-
ными камнями знания:
    Какия нежныя нити ткет женщина и
любовью и благоговением делает
их прекрасными!
    Кабир говорит: "Я плету гирлянду
днем и ночью. Когда придет мой Вла-
дыка и коснется меня Своими ногами,
я поднесу Ему свои слезы".

  • Супер 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 120
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • всегда

    101

  • marianna

    10

  • Елена Волкова

    4

  • мудрец

    4

15 часов назад, всегда сказал:

 файл сканирование 0062, так и написано "может".    "...так и Он никогда не может быть найден отвлеченно..."

Михаил, с этим предложением всё в порядке, выше говорила вот об этом:   "Как ты никогда не может(??) найти леса, если ты не знаешь дерева,..."
думаю, в выделенном слове есть опечатка 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 часов назад, всегда сказал:

ведь мы так Его и ищем, отвлеченно, кто готов все время разговаривать с Ним, думать о Нем

я думаю, что этот стих как раз о том, что отвлечённо мы не можем найти Бога   
послушаем ещё раз этот стих полностью :    

:clover:  К кому должен я идти узнать о моем Возлюбленном?  Кабир говорит:
      "Как ты никогда не можешь найти леса, если ты не знаешь дерева, так и Он никогда не может быть найден отвлеченно".

т.е., как я понимаю, Кабир имеет здесь ввиду, что  так же, как человек, который ни разу не видел дерева, никогда не сможет найти леса, потому что, он просто не знает, что это такое,  так же и  человек, ни разу не видивший (не испытавший) какую-то малую часть Бога, проявленную материально, никогда не сможет познать Его, опираясь лишь на какие-то отвлечённые представления о Нём, т.е.  Бога можно найти, лишь опираясь на свой внутренний опыт   

или, какая, вот у меня была сразу ассоциация на эти строчки: необходима ФОРМА Бога, проявленная конкретно, т.е. нисхождение Аватара 

вообще, это я так вижу этот стих, может быть кто-то видит по-другому (?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этой опечатке уже более ста лет...

830023EA-4500-445E-97E2-746269FA317B.thumb.jpeg.3458b8188be7581e402a3f0688fa2fba.jpeg

и ведь тоже не простая случайность. Промысл Божий! Чтобы в октябре 2018 года её заметили и остановились подробнее на самом стихотворении...подумав о Господе не отвлечённо, а ухватив за малую веточку то самое дерево, по которому узнаётся лес... В этой игре глаголов второго и третьего лица можно услышать и такое послание: «ты можешь так же, как и Он может, ибо ты и Он - Одно»

Ом Саи Рам! Слава Свами за все опечатки! :clover:

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 часов назад, Елена Волкова сказал:

Этой опечатке уже более ста лет...

здорово )) надо же..  

вообще если прислушаться к этому стиху в том виде, как он есть, то, возможно, что это даже и не опечатка, а намеренное использование таких окончаний .. красиво звучит, когда "ты" используется здесь как третье лицо .. )

:clover:К кому должен я идти узнать о моем Возлюбленном?  Кабир говорит:
      "Как ты никогда не может найти леса, если ты не знаешь дерева, так и Он никогда не может быть найден отвлеченно".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCIV.

    О Саду! мой край–скорбный край.
    Я громко кричу всем, королю и ни-
щему, императору и факиру –
    Всякий ищет прибежища в Всевыш-
нем, пусть все идут и устраиваются
к моей стране!
    Пусть приходят измученные и скла-
дывают здесь свои горести!

    Итак, живи здесь, мой брат, хотя
ты можешь с удобством переправиться
на другой берег.
    Это страна вне земли или небес, без
луны или звезд;
    Потому что только сияние Истины
сияет на Дурбаре моего Властелина.
    Кабир говорит: "О возлюбленный
брат! ничто не важно, кроме Истины".

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCV.

    Я иду с моим Властелином в
дом моего Властелина: но я не живу
с Ним и не касаюсь Его, а моя юность
проходит подобно сновиденью.
    На моей брачной ночи мои подруги
поют хором, и я помазана мазью удо-
вольствия и страдания:
    Но когда обряд был кончен, я
оставила своего Властелина и удалилась,
и мой родственник пытался дорогой 
утешить меня.
    Кабир говорит: "Я отправляюсь 
в дом моего Владыки с своей лю-
бовью; там буду я звучать на трубе
победы!"

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, всегда сказал:

и я помазана мазью удовольствия и страдания:
    Но когда обряд был кончен, я оставила своего Властелина и удалилась,

интересно, что тут речь идёт уже от женского лица 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

57 минут назад, marianna сказал:

интересно, что тут речь идёт уже от женского лица 

На предыдущей странице тоже можно увидеть этот образ, повествующий от женского лица, который везут к Возлюбленному. То есть это образ души, ищущей, но потом сочетающейся с Властелином... в следующем стихе можно будет прочесть «ты нашло» - вообще глагол среднего рода. То есть звучит обращение к не имеющему рода. 

Саи Рам

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще, заинтересовало, на каком языке первоначально были написаны все эти гимны?  посмотрела в Предисловие книги, - насколько поняла, изначально эти  тексты были написаны на индусском языке, т.е. видимо на хинди, а потом Кшити Мохан Сена перевёл их на бенгальский.. кстати он же и собрал все эти поэмы из разных источников в одну книгу.. а Тагор перевёл потом её на английский, используя также уже существовавший перевод на англ.116 песен, сделанный мистером Аджит Кумаром Чакраварти..

ну и потом последовал перевод на русский Б.Васина 

ещё заинтересовали эти инициалы в конце Предисловия - Е.Э. , интересно, кто его написал? ведь это же, вроде,  не инициалы Тагора

609790515_0021.thumb.jpg.d91839601a8d8ee32575a20a99e0e13a.jpg

В 02.11.2015 в 11:59, всегда сказал:

Книга: Рабиндрант Тагор "Поэмы Кабира". 1916 год

Михаил, а как тебе удалось установить год издания книги?   я тут сейчас полистала гугл, хотела найти, может про то издательство, что книгу издало, но ничего не нашлось, кроме некоторых книг им ещё изданных и датируемых примерно 1912-13гг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То же искал год книги , нашел только в википедии, на самой книге год издания не указан (смотрел в самой книге везде)

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кабир#Литература

312557575_.thumb.JPG.e2001d956b22b17fca2354aeab28db06.JPG

 

Изменено пользователем всегда
  • Супер 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 20.10.2018 в 00:23, marianna сказал:

Михаил, а как тебе удалось установить год издания книги?   я тут сейчас полистала гугл, хотела найти, может про то издательство, что книгу издало, но ничего не нашлось, кроме некоторых книг им ещё изданных и датируемых примерно 1912-13гг.

В архивах дата издания книги указывается именно этим годом.

Ещё на второй странице книги есть запись карандашом, где указан 1916 год. BF96682C-732A-44F3-AA41-E5F4DA05392E.thumb.jpeg.0acab60585681106cf19255b496268c6.jpeg

Вот одна из архивных записей, где можно это увидеть, заодно узнав и автора предисловия с акронимом А.Э.

60A27A9D-9F20-4D79-A4CD-AFA47C4F77E2.thumb.jpeg.a0ec4c6b172ecedc96073e9110a245a7.jpeg

Об английской писательнице можно прочитать в интернете, вот скрин короткой биографической справки (к слову сказать, с Тагором они умерли почти одновременно - летом 1941 года):

96F81118-3E52-4796-ABDC-5FEEFE806573.thumb.jpeg.3177cccff87c049d7d507718a517d35e.jpeg

Об издательстве нашлась следующая информация:

39DEFF66-FBB6-4426-B365-7135A5F13C65.thumb.jpeg.221301879b4199ff5682c4b2f6b54810.jpeg

Ом Саи Рам 

  • Супер 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, всегда сказал:

То же искал год книги , нашел только в википедии, 

супер!  :good:     молодец!     додумался же.. :bestbook:

4 часа назад, Елена Волкова сказал:

Вот одна из архивных записей, где можно это увидеть, заодно узнав и автора предисловия с акронимом А.Э....

... Об издательстве нашлась следующая информация:

Лена, спасибо!  очень здорово!  очень интересная информация  :good:

 

4 часа назад, Елена Волкова сказал:

на второй странице книги есть запись карандашом, где указан 1916 год. 

а вот эту запись карандашом я даже рассматривать не стала, т.к. и в голову не пришло, что там может быть написан год издания, и тем более так неразборчиво..  думала какой-нибудь код для библиотеки указан  ..  похоже, что там стоит 10-й месяц 1916-го года..  может быть написали это, когда переплетали книгу в новый переплёт, а один листик, где был год,  потерялся.. потому что, вообще, конечно, странно, что не указан год издания на страницах книги

 

:clover:  очень и очень любопытно знакомиться со всё большими новыми подробностями об издании этой книги :clover: 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCVI.

    О друг, дорогое мое сердце, обду-
май хорошенько! если ты любишь в
самом деле, тогда зачем ты отды-
хаешь?
    Если ты нашло Его, тогда всецело
отдайся самому себе и избери Его для
себя.
    Зачем ты освобождаешь его снова
и снова?
    Если глубокий покойный сон сомк-
нул твои очи, почему же разобрана
твоя постель и разбросаны подушки?
    Кабир говорит: "Я укажу вам до-
роги любви! Однако, голова должна
вечно оставаться сама собой, почему же
вы стали бы плакать над этим?"

  • Супер 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 24.10.2018 в 07:28, всегда сказал:

XCVI.

    О друг, дорогое мое сердце, обду-
май хорошенько! если ты любишь в
самом деле, тогда зачем ты отды-
хаешь?
    Если ты нашло Его, тогда всецело
отдайся самому себе и избери Его для
себя.
    Зачем ты освобождаешь его снова
и снова?
    Если глубокий покойный сон сомк-
нул твои очи, почему же разобрана
твоя постель и разбросаны подушки?
    Кабир говорит: "Я укажу вам до-
роги любви! Однако, голова должна
вечно оставаться сама собой, почему же
вы стали бы плакать над этим?"

прямо дзенский коан, а не песня-стих :innocent:

  • Супер 1
  • Ха-ха 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCVII.

    Господь во мне, Господь в тебе,
как жизнь в каждом семени. О слу-
житель! убери свою фальшивую гор-
дость, и ищи Его внутри себя.
    Миллион солнц пылают светом,
    Голубая волна распространяется в
небесах,
    Лихорадка жизни утихла и все
пятна грязи смылись; между тем, как
я пребываю в центре мира.
    
    Внимай наигравшим колоколам и
барабанам! Бери свое блаженство в
любви!
    Дождь идет без воды, а реки это
потоки света.
    Возлюбленный–это то, что распро-
страняется в целом мире, только
вполне знают это:
    Слепы те, кто надеется увидеть это
при свете разсудка, того разсудка, ко-
торый причина отделения–
    Дом Разсудка очень далеко отсюда!
    Как блажен Кабир, поющий среди
этой великой радости внутри своего соб-
ственнаго сосуда.
    Это музыка встречи души с душой;
    Это–музыка забвения горестей;
    Это–музыка, которая превышает все
входящее и все выходящее проч.

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCVIII.

    Приближается месяц март: ах,
кто соединит меня с моим Люби-
мым?
    Как я найду слова перед красотой
моего Возлюбленнаго? Ибо Он по-
явился во всей своей красоте.
    Его цвет во всех изображениях
мира, и это очаровывает тело и
душу.
    Те, кто знают это, знают, что это
невыразимая игра Духа.
    Кабир сказал: "Слушай меня,
брат: немного людей, которые отга-
дали это".

  • Нравится 1
  • Супер 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

XCIX.

    О Нарад! Я знаю, что мой Владыка
не может быть далеко:
    Когда мой Возлюбленный бодрствует
и я тогда бодрствую; когда Он спит,
тогда и я сплю.
    Он разрушает в корне все, что
причиняет страдания моему Возлюб-
ленному.
    Я живу там, где они поют Ему хвалу;
    Когда он двигается, я следую за
Ним; мое сердце тоскует о моем
Возлюбленном.
    Безконечное странствование ведет к
Его подножью, миллион святош нахо-
дится там.
    Кабир говорит: "Возлюбленный Сам
обнаруживает славу истинной любви"!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

C.

    Положись сегодня на влияние любви.
    Положи тело и душу между рук Обо-
жаемаго, в экстазе любовной радости
    Принеси ко своим глазам, полным
слез, потоки дождевых облаков и
скрой свое сердце занавесью мрака:
    Приблизь свое лицо ближе к Его
уху и говори о страстных томлениях
своего сердца.
    Кабир говорит: "Внимай мне, брат|
прими явление Возлюбленнаго в своем
сердце".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...