Перейти к содержанию

Истории из ведических писаний


mahaprema

Рекомендуемые сообщения

Глава 10 - Выкорчевывание деревьев Арджуна — Искупление Налакубары и Манигривы

Царь (Парикшит) спросил:

1. Достопочтенный мудрец! Будь любезен рассказать (нам) о причине произнесения проклятия в их адрес (а именно: Налакубара и Манигрива (Нарадой). Каков был их достойный порицания поступок, вызвавший гнев[1] этого божественного мудреца?[2]

Шри Шука ответил:

2. 3. Став слугами бога Рудры, эти два сына Куберы возгордились тщеславной славой. Мертвецки пьяные от напитка под названием Варуни, основательно опьяневшие, с закатившимися от опьянения глазами, они в компании поющих женщин прогуливались по саду удовольствий в окрестностях горы Кайласа и по цветущим лесам на берегах Мандакини (Ганги на небесах).

4. Войдя в воды Ганги, которые были украшены цветущими лотосами, они предавались любовным утехам[3] с юными девушками, подобно паре слонов-самцов со слонихами-самками.[4]

5. По воле Провидения достопочтенный божественный мудрец Нарада случайно увидел там пару богов и понял, что они были пьяны (и говорили вульгарно), о потомок Куру.

6. Увидев его, небесные девицы устыдились своей наготы и испугались проклятия. Мгновенно и проворно они облачились в свои одежды. Но не так поступили два якши (чья божественность исчезла из-за того, что они были пьяны), и они остались совершенно обнаженными (несмотря на настойчивые просьбы небесных нимф).

7. Заметив, что эти два сына бога Куберы были опьянены вином и ослеплены высокомерием изобилия, он (Нарада), желая излить на них милость, намеревался произнести проклятие и произнес (букв. пел) следующее:

Нарада сказал:

8. В случае человека, который предается наслаждению объектами наслаждения, никакое другое воздействие раджо-гуны (например, гордость наследственностью или ученостью) не является настолько сильным, чтобы затуманить его понимание и здравый смысл, как гордость своим достатком. Ибо везде, где преобладает эта форма тщеславия, с ней ассоциируются женщины, вино и азартные игры.

9. Там, где доминирует такая гордость богатством, животные безжалостно убиваются такими безжалостными людьми с неконтролируемым разумом, которые (ошибочно) считают это преходящее бренное тело невосприимчивым к дряхлости старости и стоящим выше смерти.

10. Хотя это тело обозначается как бог (среди людей — нарадева или на земле — бхудева), в конечном счете оно сводится к тому, что называется червями, выделениями и пеплом. Осознает ли человек, причиняющий вред живым существам[5] ради своего тела, свои собственные интересы? Знает ли он, что такое насилие ведет в ад?

11. Принадлежит ли это тело работодателю (который дает пищу или деньги на его содержание), или производителю (или отцу), или матери (которая зачинает его и вскармливает в детстве), или дедушке по материнской линии (который усыновляет его в соответствии с условиями путрика дхармы), или к могущественному (который принуждает к принудительному труду), или к покупателю (на невольничьем рынке, когда его выставляют на продажу), или к огню (который поглощает его при кремации), или к собаке (когда оно лежит невостребованным и неубранным)?

12. Зная, что это тело является общей собственностью (всех, как указано выше), и что оно возникает из чего-то непроявленного и исчезает в нем, какой мудрый человек, кроме невежественного глупца, считает его своим истинным "я" и стал бы убивать живых существ (ради него).

12(А). [Текст Падаратнавали добавляет здесь, снова стих, составленный из 9б и 10а выше.]

13. Бедность - лучшее (восстанавливающее зрение) средство для порочных людей, ослепленных гордостью за богатство. Человек, попавший в беду, правильно осознает, что все остальные подобны ему (испытывают те же радости или муки жизни).

14. Точно так же, как человек, часть тела которого уколота шипом, не желает подобной боли другим существам, поскольку он осознает равенство других существ по их жестам, выражающим боль. Но такого понимающего сочувствия нет у тех, у кого нет опыта уколов.

15. Будучи лишенным закоренелого эгоизма, бедный человек становится здесь свободным от всех форм гордыни. Суровые лишения, выпадающие на его долю по воле Провидения, служат великим суровым наказанием (следовательно, бедность способствует окончательному освобождению).

16. Чувства и органы бедного человека, чье тело чрезмерно истощается от голода и который жаждет иметь пищу (достаточную для того, чтобы поддерживать тело и душу вместе), становятся слишком иссушенными и слабыми, чтобы причинить вред (и, следовательно, желание к насилию также исчезает[6]).

17. Святые люди, которые относятся ко всем как к равным (беспристрастно), общаются только с бедными. Именно в обществе праведника он уничтожает всю свою жажду (страсть к обладанию мирскими объектами) и за короткое время становится абсолютно чистым.[7]

18. Какой интерес у праведных святых, которые обладают невозмутимостью и равным отношением ко всем и жаждут достичь стоп Господа Вишну, к нечестивым людям, которые высокомерно гордятся своим богатством, которые прибегают к греховному обществу и, следовательно, заслуживают того, чтобы их игнорировали?

19. Поэтому я избавлю от гордыни, порожденной невежеством, этих двух женщин-зависимых с неконтролируемым умом, ослепленных гордостью за богатство, а теперь опьяненных сладким ликером Варуни.

20-21. Постольку, поскольку эти двое, хотя сыновья (возвышенного) защитника сферы (Куберы) слишком погружены в тамас (высокомерие, порожденное невежеством), чтобы осознавать свою наготу, и высокомерно тщеславны (чтобы оставаться такими даже в моем присутствии), они заслуживают того, чтобы быть (обнаженными, несгибаемыми) неподвижными деревьями, чтобы они больше так себя не вели. Однако, по моей милости и благоволению, они сохранят память (и сознание своей вины и наказания) даже на этой неподвижной стадии.

22. По прошествии ста небесных лет те, кто к тому времени обрел преданность (Васудеве), достигнут присутствия Господа Васудевы и будут восстановлены в небесном статусе.

Шри Шука сказал:

23. Произнеся таким образом проклятие, божественный мудрец отправился в обитель Нараяны, в то время как Налакубара и Манигрива превратились в деревья-близнецы Арджуны.

24. Чтобы убедиться в правдивости слов мудреца (Нарады), который является выдающимся среди его преданных, Господь Кришна медленно направился к тому месту, где росли вместе два дерева Арджуны.

25. “Божественный мудрец Нарада - самый любимый мной. Эти (деревья-близнецы Арджуны) - сыновья Куберы. Теперь я исполню то, что было спето (предсказано) мудрецом с благородной душой”.

26. С этой целью Кришна прополз между деревьями-близнецами Арджуны. От простого проникновения его личности между ними ступа упала поперек.

27. Ребенок яростно вырывал деревья с корнем, обвязав себе живот веревкой, в то время как он тащил за собой ступку. Они упали с ужасающим грохотом, их стволы, листья и ветви сильно затряслись от сильного притяжения, приложенного Верховным Господом.

28. Освещая все направления своим ослепительным сиянием, появились два сиддха, подобные огню, исходящему от деревьев. Склонив головы перед Кришной, Господом и защитником всей вселенной, они, теперь абсолютно свободные от эгоизма, восхваляли его со сложенными ладонями.

29.[8] “О Кришна! О Верховный Брахман в человеческом облике! О великий йогин (чья бесконечная сила невообразима), ты - изначальная "Верховная личность". Брахманы (то есть люди, осознавшие Брахмана или являющиеся знатоками Вед) знают, что вселенная, как проявленная, так и непроявленная, - это твоя форма.

30.[9] Ты - Единый, управляющий телом, жизненными дыханиями, "Я-сущность’, чувствами и органами всех существ. Ты - славный Господь Вишну, чья форма (спорт) - дух времени, и который является нетленным Абсолютным Правителем.

31. Ты — Тонкая Пракрити, состоящая из трех гун - саттвы, раджаса и тамаса. Ты - (эволюция Пракрити, называемая) Махат-таттвой. Ты свидетель, Пуруша — внутренний повелитель всех существ, который знает все модификации и превращения во всех существах.

32.[10] Невозможно, чтобы вы были восприняты через модификации Пракрити (например, интеллект, ощущение "Я", когнитивные и конативные чувства) или через гуны (модусы Пракрити), которые находятся в пределах досягаемости восприятия. Какое существо в этом мире, окутанное продуктом гун (а именно его физическим телом), способно осознать вас, которые уже существовали до сотворения (Вселенной).

33.[11] Почтение тебе, славный Господь Васудева, Творец (Вселенной), совершенный Брахман, который скрыл твою великую славу посредством гун, озаренных твоим собственным сиянием.

34. Вы (действительно) бестелесный. Но ваши воплощения в телесных рамках воспринимаются по их различным героическим подвигам, которые слишком не имеют аналогов или не сравнимы ни с чем и обладают слишком высоким совершенством, чтобы их можно было найти в тех, кто связан с телесными формами и обусловлен ими.

35. Ты, Господь всех благоприятных благословений[12], таков (как описано выше). В настоящее время твоя Светлость снизошел в этом воплощении с частью твоего божественного "я"[13] для процветания и освобождения всего мира.

36. Приветствие тебе, Высшее блаженство! Приветствую тебя, в высшей степени благоприятный Господь, сын Васудевы, воплощение безупречного счастья, Господь и защитник ядавов и Гопи.

37. Будь рад позволить нам, двум слугам твоего последователя (Рудры), уйти, о Совершенный Господь! Именно по милости Мудреца Нарады нам посчастливилось (быть благословленными) лицезрением твоей славной Светлости.

38. (Пусть наша прежняя природа не проявится вновь). Пусть наша речь будет посвящена восхвалению твоих превосходных качеств и поступков; наши уши - слушанию твоих историй; наши руки будут посвящены выполнению твоей работы, а наш разум - размышлениям о твоих стопах и воспоминанию о них; наша голова склонится перед миром, который является твоей обителью, а наше зрение - созерцанию святых личностей, которые это всего лишь твоя форма.

Шри Шука сказал:

39. Славный Господь Кришна, правитель Гокулы, который оставался привязанным веревкой к ступе, со смехом обратился к двум гухьякам, которые прославляли его таким образом.

Господь ответил:

40. Мне уже было известно, что мудрец Нарада с сострадательным сердцем одарил вас своей милостью, унизив вас (до статуса деревьев), произнеся проклятие в ваш адрес, которые были слепы от высокомерия изобилия.

41. Точно так же, как при появлении солнца не может оставаться никаких препятствий (из темноты и т.д.) для зрения человека, никакое рабство (греха или сансары) не может существовать при виде праведных Душ, которые осознали атмана (и обладают невозмутимостью ума) и полностью посвятили свои сердца служению мне.

42. О Налакубара (и Манигрива)! Теперь, когда в вас зажглась непоколебимая преданность мне, отправляйтесь в свою собственную обитель. Самая желанная высшая преданность мне, которая завершает сансару, теперь зародилась в тебе.

Шри Шука сказал:

43. Услышав такое обращение, они оба обошли Господа, привязанного к деревянной ступе. Они неоднократно простирались перед ним ниц (в знак уважения) и с его позволения направились на Север.

Сноски и ссылки:

[1]:

тамас — (i) Невежество, которое является причиной гнева — СС. (Сударшан Сури)

(ii) пробудило Тамо-гуну (в Нараде), следствием которой является гнев —Падаратнавали

[2]:

в.л. в "Бхагавата Чандрике": йена ва деваршихах купитах", что привело в ярость божественного мудреца’.

[3]:

К.Д., будучи прирожденным поэтом, дает наглядное описание различных любовных игр, которым они предавались.

[4]:

Субодхини перечисляет ряд греховных ошибок и тяжких проступков, совершенных Налакубарой и Манигривой в стихах 2-4, и показывает, что проклятие Нарады было неизбежным и им было назначено совершенно справедливое наказание.

[5]:

Падаратнавали воспринимает бхута-дхрика как "человека, действующего против Брахмана, потворствующего разговорам о тождестве с Брахманом, но СС., Бхагавата Чандрика, Субодхини и т.д. следуйте Бхаваратха Дипике в толковании бхуты как "живого существа’.

[6]:

Ср. вишайа винивартанте нирахарасйа дехинах /— Бхагавад-Гита 2.59

[7]:

в.л. арад хи сиддхьяти, ‘достигает окончательного освобождения за короткое время’ — Падаратнавали

[8]:

(i) Бхагавата Чандрика: Ваше тонкое тело (состоящее как из чит, так и из ачит) является причиной, следствием которой является ваше грубое тело (состоящее из чит и ачит).

(ii) Падаратнавали: Вселенная полна твоего присутствия, но это не ограничивает твою силу или природу. Ты - Верховный Брахман, который пронизывает вселенную.

КД: Ты - Первопричина, поскольку и Пракрити, и Пуруша были развиты (букв. выведены на свет) из тебя.

[9]:

(i) Бхагавата Чандрика: — Ты не только материальная причина (упадана-карана), но и инструментальная или действенная причина (нимиттакарана) Вселенной. Как Управляющий телами всех существ, ты являешься причиной существования мира, и как дух времени ты разрушитель мира - но, хотя ты и являешься причиной, ты не претерпеваешь никаких изменений или видоизменений.

(ii) Субодхини Этот стих описывает, как Господь пронизывает все формы с точки зрения адхи-дайвики.

Дух времени, от которого зависит правление, изобилие (айшварья), - это не просто забава или деятельность Господа, но сам Господь.

[10]:

(i) (Падаратнавали): Только Хари способен воспринимать самого себя. Его не могут увидеть Брахма и другие божества или дживы, управляющие эволюциями Пракрити, такие как махат Аханкара и т.д. Божества, которые всегда находятся рядом с ним, такие как Шри, Дурга и т.д., могут в какой-то степени воспринимать его. Продукты Пракрити (например, вещи в мире) воспринимаются органами чувств, но неспособны увидеть Брахмана.

(ii) ВТ: Вы наделены природными качествами, такими как милосердие и т.д. которые не претерпевают изменений, которые можно реально испытать. Однако вы не можете быть реализованы такими, какие вы есть на самом деле. Кто, хотя и обладает такими качествами, как бхакти (преданность), и хотя ваши действия происходили в Гокуле Нанды и как таковые знамениты, способен адекватно осознать вас и ваши лилы?

(iii) ВК: Именно по твоей Милости тебя можно визуализировать, в противном случае ты всегда невидим.

[11]:

ВТ: рассматривает это как приветствие божествам в двух проявлениях (вьюхах) Панчаратрин. Таким образом, 1-е проявление - это Васудева, Ведхи - это Санкаршана, творец мира.

[12]:

VT. Господь, который дарует все, чего желают преданные.

[13]:

амша-бхагена и т.д.,:

(i) Бхагавата Чандрика: Ты воплотился вместе со своей частью (или лучом) Баларамой для сотворения и процветания мира.

(ii) Субодхини: воплотившийся с частью своего (изначального "я"): амшена бхагена ча... аватирнах.

(iii) Падаратнавали: бхагена-амшена Падаратнавали настаивает на том, что Кришна является воплощением Нараяны, Верховного Господа.

(iv) ВТ: Догма гаудия-вайшнавов заключается в том, что Кришна - это не частичное воплощение, а Господь (Бхагаван). Сам, как сказано в ст. 33 выше: тасмаи... Кришнаш ту бхагаван сваям! итйадау прасиддхья

Здесь подразумевается то же самое, хотя в текстах об этих словах ничего не говорится.

(v) КД: воспринимает амшу как "Критснамшу’ — целостность.

 

Глава 11 - Исход из Гокулы — Уничтожение демонов Ватсы и Баки

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Услышав треск падающих деревьев (Арджуны), пастухи во главе с Нандой (думая, что это раскат грома) бросились на место, так как боялись удара молнии, о выдающийся Куру.

2. Они увидели, что деревья-близнецы Арджуны упали на землю, и были сбиты с толку, поскольку не могли догадаться о причине этого падения, которая была совершенно очевидна.

3. Это был ребенок, который тащил деревянную ступу, привязанную к нему веревкой. (Но не веря в это) они были обеспокоены тем, кто это сделал, что могло быть причиной этого чуда или это дурное предзнаменование.

4. Мальчики (которые там присутствовали) сообщили: “Это (выкорчевывание деревьев) было сделано им (Кришной), который, проходя между деревьями, тащил ступку, которая лежала поперек деревьев. Мы также видели две божественные фигуры (поднимающиеся из поваленных деревьев)

5. Они не поверили в рассказ мальчиков. Скептики рассуждали сами с собой о невозможности выкорчевать два больших дерева ребенком, в то время как у некоторых других были некоторые сомнения в их разуме (поскольку они помнили предыдущие подвиги Кришны).

6. Традиционно сообщается, что, увидев своего собственного ребенка, привязанного веревкой и волочащего ступу, Нанда с сияющей улыбкой на лице освободил его.

7. Каким бы славным Господом (Вселенной) он ни был, иногда он танцевал как ребенок, иногда громко пел и вел себя как деревянная кукла под контролем гопи (пастушек), когда они подбадривали его хлопками в ладоши и уговорами.

8. По их приказу иногда он приносил такие предметы, как деревянный табурет, мерку или пару деревянных сандалий, а иногда он размахивал руками, принося радость и привязанность своему собственному народу (своим преданным).

9. Людям, которые признают его (как Бога), он, таким образом, демонстрирует свое подчинение (воле) своих слуг. Таким образом, славный Господь принес великую радость (то есть в жизнь) людям во Врадже своими детскими играми.

10.[1] Услышав крик продавца: “О люди, покупайте фрукты”, Кришна быстро бросился к нему с пищевыми зернами (в углублениях ладоней, чтобы отдать в обмен на фрукты), желая получить плоды, хотя он сам является дарующим плоды (действия, молитвы и т.д.) для всех.

11. Женщина-продавец фруктов наполнила фруктами (впадину) ладоней его рук, с которых сыпались зерна (через щель между ними), а корзина с фруктами была наполнена драгоценными камнями.

12. Однажды царица Рохини позвала (Бала-) Раму и Кришну, выкорчевывателя деревьев Арджуны, которые были поглощены игрой с детьми на берегу реки.

13. Когда оба сына, глубоко увлеченные игрой, не вернулись, несмотря на ее зов, Рохини послала Яшоду, которая была так привязана к своему ребенку.

14. Яшода, грудь которой переполняла нежность к своему ребенку, неоднократно звала своего ребенка, который вместе со своим старшим братом играл с детьми сверх (обычного) установленного времени.

15. “О Кришна, Кришна лотосоокий! Дитя! Подойди и пососи мою грудь. Хватит играть. Ты, должно быть, изнемогаешь от голода и изнурен играми, мой сынок.

16. О Рама! Приходи скорее со своим младшим братом. О дитя. Ты позавтракал очень рано утром. Ты должен поесть сейчас, о радость семьи.

17. О Дашарха! Нанда, глава этого Враджа, который собирается приступить к трапезе, ждет тебя. Приходи и доставь радость нам обоим. О, мальчики! Возвращайтесь в свои дома.

18. Твое тело покрыто пылью, о дитя! Иди и прими омовение. Звезда, управляющая твоим рождением, находится на восходе. Очистись омовением и отдай коров брахманам.

19. Взгляните на своих товарищей по играм. Их матери вымыли и хорошо приукрасили. Вы также принимаете ванну, принимаете пищу и, приведя себя в порядок, идете играть.”

20. Таким образом, Яшода, чей разум был связан узами материнской привязанности, считала Кришну, венец всего, своим ребенком. Она взяла Раму и Кришну за руки, привела их в свой дом и заставила совершить благоприятные обряды.

Шука сказал:

21. Наблюдая чрезвычайно зловещие предзнаменования в Брихадване (Гокуле), пожилые Гопы (пастухи), такие как Нанда и другие, собрались на совещание и обсудили меры, которые следует принять в интересах Враджа.

22. Из них пастух по имени Упананда, который был старше других по мудрости и возрасту и который был наделен проницательным пониманием требований времени, места и вещей (ситуации), а также доброжелатель Баларамы и Кришны, посоветовал следующее:

23. “Мы, доброжелатели Гокулы, должны теперь мигрировать из этого места; ибо ужасные предзнаменования злой природы, предвещающие гибель наших детей, посещают это место.

24. Этому ребенку Кришне, несомненно, с большим трудом удалось чудесным образом спастись от людоедки (Путаны), убийцы детей. Несомненно, по милости Господа Хари повозка не упала на Кришну.

25. Он был унесен на небеса, в область птиц, демоном в виде вихря. Он упал на скалу, но был защищен великими богами (нашими божествами).

26. Только благодаря защите, предоставленной Господом Ачьютой, этот ребенок или любой другой мальчик не должен погибнуть, оказавшись между деревьями (Арджуны) (когда они рухнули).

27. Пока Враджу не постигло какое-либо бедствие, на которое указывают эти дурные предзнаменования, давайте отправимся в какое-нибудь другое место вместе с нашими детьми, последователями и служителями.

28. Есть девственный лесной массив под названием Вриндаван, который вместе с его священными холмами, пастбищами, деревьями и растениями подходит для нашего скота и может стать счастливым поселением для наших молочников, женщин и крупного рогатого скота.

Спойлер

29. Поэтому давайте отправимся туда сегодня же. Подготовьте наши повозки и транспортные средства. Поторопитесь (пожалуйста, без промедления). Если вы так одобряете это, пусть наше богатство, стада крупного рогатого скота, отправится вперед заранее.”

[Текст Падаратнавали добавляет:]

29(А). Выслушав речь Упананды с сосредоточением ума (и внимательно), все пастухи, предводителем которых был Нанда, одобрили ее и разошлись по своим домам, о царь.

29(Б). Тогда Нанда созвал всех гопов и сказал следующее:

“Завтра мы отправимся отсюда во Вриндаван. Будьте готовы. Не медлите”.

30. Единодушно одобрив его речь, все гопы воскликнули: "Правильно! Очень хорошо”. Они подготовили свои транспортные средства со своими вещами, упаковали и погрузили их.

31. Посадив в свои повозки стариков, маленьких детей и их жен вместе с посудой и другими принадлежностями, гопы, которые все были начеку, держали в руках уже натянутые луки.

32. Заранее держа перед собой свой многочисленный скот, сопровождаемые семейными священниками, они отправились в путь под звуки рогов и труб, раздававшихся со всех сторон.

33. Восседавшие на колесницах женщины-гопы с прекрасным цветом лица, со свежей шафрановой краской на груди, с нитками золотых монет на шее и в великолепных одеждах, они чувствовали себя в высшей степени счастливыми и воспевали спортивные подвиги Кришны.

34. Точно так же Яшода и Рохини ехали в одной карете и с нетерпением ждали спортивных состязаний своих дорогих детей, сиявших (ярко) с Кришной и Рамой (у них на коленях).

35. Въехав во Вриндаван, который был приятен во все времена года, они, построив свои повозки в форме полумесяца, построили жилище (для себя и скота) полукругом, подобном половине диска Луны.

36. При виде леса Вриндавана, холма Говардхана (неподалеку) и песчаных отмелей Ямуны сердца Рамы и Кришны наполнились великой радостью.

37. Таким образом, доставляя удовольствие жителям Враджи своими детскими забавами и сладким лепетом, они, в свое время, начали ухаживать за телятами.

38. Поблизости от своего жилища и в компании мальчиков-пастушков они ухаживали за телятами, беря с собой различные предметы для игр.

39-40. Иногда они играли на флейтах. Иногда они использовали плоды дерева Бильва или эмблики миробалан (амалака) для метания в качестве мячей; иногда они играли, пиная их ногами, издавая звон маленьких колокольчиков (ножных браслетов); иногда они имитировали скот с двумя-тремя мальчиками в качестве погонщиков скота, иногда они играли роль ревущих и дерущихся быков. Иногда они имитировали крики птиц, таких как лебеди и павлины. Таким образом, они бродили, имитируя обычных детей.

41. Однажды, когда Рама и Кришна пасли телят вместе со своими друзьями, туда пришел демон с намерением убить Кришну и Балараму.

42. Увидев, что он принял облик теленка и смешался со стадом телят, он (Кришна) указал на него Балараме и медленно приблизился к демону, делая вид, что ничего о нем не знает.

43. Схватив его за задние лапы и хвост и развернув, он швырнул его бездыханным на вершину дерева древесной яблони (Капиттха). Демон с огромным телом (который принял свою демоническую форму в момент смерти) упал вместе с яблоками, которые должны были упасть (от удара огромного мертвого тела).

44. Пораженные его падением, все дети закричали: “Браво! Молодец!” Боги, пребывая в великом восторге, осыпали его цветами.

45. Единственными защитниками всех миров стали два кормильца телят, и с завтраком в кошельке они бродили вокруг, ведя находящихся на их попечении телят на пастбище.

46. Однажды все мальчики-пастушки захотели отвести свое стадо телят на водопой. Они подошли к резервуару[2] с водой, напоили телят, и они тоже напились из него.

47. Мальчики увидели там стоящее чудовищное существо, подобное вершине горы, расколотой ударом молнии (Индры), и соскользнули (с горы), и они пришли в ужас.

48. Воистину, могущественный демон по имени Бака принял облик аиста. Внезапно спикировав вниз, могущественное чудовище с острым клювом поглотило Кришну.

49. Увидев, что Кришну проглотил большой журавль, дети, подобные Балараме (но не Баларама сам), оцепенели, как органы чувств тела при отсутствии жизненного дыхания.

50. Но Баке пришлось извергнуть Кришну, сына пастуха (Нанду), но (на самом деле) отца бога Брахмы, творца мира, поскольку Кришна словно огнем обжег ему корень неба. Обнаружив, что он невредим, Бака снова набросился на Кришну со своим клювом, чтобы убить его.

51. Когда Бака, друг Камсы, бросился на него, Кришна, защитник праведников[3], схватил его за две половинки клюва и, пока дети смотрели на это, по-спортивному разорвал его, как травинку, и принес радость жителям небесного мира.

52. Затем обитатели небес осыпали убийцу демона Баки жасмином и другими цветами из небесного сада Нандана и восхваляли его, выражая восторг дутьем в раковины и звуком барабанов, при виде которых мальчики-пастушки застыли, разинув рты от изумления.

53. Обнаружив, что Кришна благополучно освободился из пасти Баки и вернулся на игровую площадку, дети, подобные Балараме и другим, подобно чувствам, поступающим с жизненным дыханием, обняли его и почувствовали облегчение и счастье. Собрав своих телят, они вернулись во Враджу и рассказали (спели) об этом подвиге (Кришны).

54. Удивленные, услышав это, мужчины и женщины Гопа, которые относились к нему с глубокой любовью, смотрели на него нетерпеливыми (букв. жаждущими) глазами, как будто он вернулся из страны мертвых.

55. Они сказали: “Как чудесно и в то же время прискорбно, что у этого ребенка должно быть так много смертельных врагов. Однако именно они пострадали от дурных последствий, поскольку ранее наводили ужас на других.

56. Какими бы ужасными ни были демоны на вид, они не осмеливаются и вообще не могут одолеть его. Приближаясь к нему с желанием убить, они сами погибают, как мотыльки в огне.

57. О! Слова тех, кто знаком с Брахманом, никогда не оказываются ложными. То, что предсказал достопочтенный Гарга, в точности подтвердилось (на опыте)

58. Таким образом, радостно рассказывая истории о Кришне и Раме, Нанда и другие пастухи счастливо проводили время и не испытывали мук сансары.

59. Таким образом, они (Кришна и Рама) провели свое детство во Врадже, занимаясь детскими видами спорта, такими как прятки, строительство плотин во время игры, прыжки, как у обезьян, и тому подобное.

Сноски и ссылки:

[1]:

Стихи 10-20, оба включительно, не комментируются Бхаваратхой Дипикой и Субодхини (поскольку они, очевидно, не признают их частью текста), но Бхагавата Чандрика, Падаратнавали, ВТ., Крамасандарбха, ВК. признали их неотъемлемой частью Бхагавата-пураны и прокомментировали их они. ВТ. отмечает, что, хотя порядок следования этих стихов варьируется, в основном используется текст Гаудия Сампрадаи.

Хотя невозможно представить соответствие различных текстовых традиций "Бхагавата-пураны", сложность проблемы можно оценить, сравнив здесь текст Бхаваратхи Дипики и Падаратнавали. Глава XI в "Бхаваратха дипике" - это гл. XII в Падаратнавали В этой главе после 9-го стиха порядок стихов в Падаратнавали следующий:

I. Стихи 10-18.

21-29 (в Бхаваратха-дипике): От гопа-вриддха махот-патана...до бхаватам йади рокате /

II. 19(А). (дополнительный куплет)

так чрутваика-дхийо гопах сарве нанда пурогамах /

упа-нанда-вако раджан пратинандья грихан яюх // 19.—Стихи 20-28

III. 12-20 (в Бхаваратха Дипике):

сарит-тирагатах кришнам критаватйатх?д0?й?м (?)

IV. 29А. (Дополнительный стих):

атха шандах самахуйа гопанидам абхашата /

швето вриндаванах йамо йата бха?атха ма????м /

V. Остальные 30 стихов из "так чруттваикадхия гопах садху садхвити вадинах" и т.д. являются общими для "Бхаваратха Дипики" и "Падаратнавали". Это XII глава "Падаратнавали".

[2]:

ВТ. помещает его к востоку от холма Нандишвара, недалеко от места, ныне известного как бака-стхала.

[3]:

в.л. сатам гатах ‘Последняя обитель праведников’ — ВТ.

 

Глава 12 - Убийство Агхасуры

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: в тексте Падаратнавали эта и две следующие главы опущены. Это упущение отмечено, и главы снабжены комментариями СС., Бхагаваты Чандрики, Субодхини, Крамасандарбхи и ВК. которые выражают свое неодобрение по поводу этого упущения. Но тирада В.Т. против этого упущения яростна.]

Шри Шука сказал:

1. Однажды, намереваясь устроить свой перерыв (первую трапезу) в лесу, Хари встал рано утром и разбудил своих товарищей-пастушков (пасших телят) чарующим звуком своего рога и двинулся из Враджа, ведя впереди себя телят.

2. Немедленно, по этому громкому зову, радостно бросились вперед тысячи[1] любящих мальчиков одновременно, вооружившись пращами, палками, рожками и флейтами, каждый из которых вел свое собственное стадо из тысяч телят.

3. Традиционно сообщается, что, заставив своих собственных телят присоединиться к стаду бесчисленных телят Кришны и выпасая их, они развлекались детскими играми в разных местах.

4. Хотя они уже были украшены (своими матерями) стеклянными бусами, семенами гунджи, драгоценными камнями и золотыми украшениями, они украсили себя фруктами, нежной листвой, букетами цветов, перьями и разноцветными перьями.

5. Они украли ремни и другие предметы, принадлежащие друг другу, и, когда их обнаружили, они бросили их на расстоянии. Мальчики, которые сидели там, бросили их еще дальше, все время смеясь, возвращая их (соответствующим владельцам, когда те были на грани слез).

6. Если Кришна отходил на некоторое расстояние, чтобы полюбоваться красотой леса, они соперничали друг с другом в том, чтобы первыми прикоснуться к Кришне, и получали удовольствие (в этом соревновании).

7. Кто-то играл на флейтах; кто-то трубил в рожки, кто-то напевал в унисон с черными пчелами, кто-то имитировал сладкие звуки кукушки.

8. Некоторые бегали с тенями (летящих) птиц; некоторые красиво ходили, как королевские лебеди; некоторые садились с журавлями, в то время как другие танцевали с павлинами.

9. Некоторые дергали обезьян за хвосты, свисающие с ветвей деревьев, в то время как другие лазали по деревьям вместе с хвостами в руках. Некоторые корчили обезьянам гримасы, в то время как другие прыгали с ветки на ветку (как обезьяны).

10. Прыгая с лягушками, некоторые промокли до нитки в водах ручьев и водопадов; некоторые смеялись над собственными тенями (при этом корчили рожи собственному отражению), в то время как другие проклинали собственное эхо.

11. Таким образом, мальчики-пастушки, накопившие огромный запас заслуг (в прошлом), играли с Кришной, который был для знающих истинным Брахманом, со всем осознанием абсолютного блаженства, Верховным Божеством для преданных, посвятивших себя служению ему, и человеческим ребенком для тех, кто находится под влиянием Майи, или Невежества.

12. Возможно ли описать блаженство и удачу жителей Враджа, чьему восприятию он предстал лично? Господь, пыль со стоп которого не может быть получена (и к которому невозможно приблизиться) йогам, обладающим самообладанием, которые совершали аскезы на протяжении многих прошлых жизней.

13. Теперь (однажды) могущественный демон по имени Агха, который не мог выносить вида их веселых игр, напал, за уязвимым местом которого, т.е. смертью, с нетерпением следили даже бессмертные, которые стремились защитить свои жизни (от него), даже несмотря на то, что они ассимилировали (напились) нектар (и, следовательно, не испытывал страха смерти).[2]

14. Увидев детей Гопа, предводителем которых был Кришна, демон Агха, младший брат Баки_ж (Путаны) и Баки (демона, убитого Кришной), которого Камса поручил (убить Кришну), сказал себе: “Это убийца моих брата и сестры. Чтобы отомстить за них обоих, я сейчас убью Кришну вместе с его армией (мальчиков-пастушков).

15. Когда они (Кришна и его спутники-пастушки) будут убиты (и таким образом будут совершены как бы умилостивительные возлияния семенами кунжута и водой моим ушедшим брату и сестре), все жители Враджа будут все равно что мертвы. Зачем беспокоиться о физическом теле, когда жизненное дыхание (жизнь) уходит? И все те, кто живет (как человеческие существа), имеют (т.е. рассматривают) своих детей как саму свою жизнь.”

16. Приняв такое решение, злой демон принял гигантское тело удава длиной в одну йоджану (восемь миль) и толщиной с большую гору, и с желанием проглотить их всех, он неподвижно лежал у них на пути, широко раскрыв свой ошеломляющий, похожий на пещеру рот.

17. Его нижняя губа лежала на земле, в то время как верхняя касалась облаков; рот между ними казался долиной; его клыки были подобны вершинам гор, а внутренняя часть его рта была полна тьмы; его язык был подобен широкой дороге; его дыхание было подобно бурному порыву ветра, в то время как его разъяренные красные глаза были (обжигающими), как лесной пожар.

18. Созерцая его в таком виде, все сочли это прекрасным пейзажем Вриндавана. И в спортивном настроении они вообразили, что это похоже на открытый рот удава.

19. (Дети начали говорить об этом следующим образом: “Ах! Как замечательно, я скажу нам, друзья, если это похожее на животное образование (живая гора), стоящее перед нами, напоминает или не напоминает открытую пасть гигантской злой змеи, стремящейся поглотить нас всех?”

20. (Другой мальчик) “Действительно! Облако, покрасневшее от лучей солнца, похоже на его верхнюю губу, в то время как земля, покрасневшая благодаря отражению (облака), похожа на нижнюю губу”.

21. (Третий мальчик) “Посмотри сюда! Горные пещеры справа и слева от него как бы соревнуются с челюстями; и ряды высоких горных вершин как бы соперничают с его клыками.

22. Широкая и длинная дорога соперничает с его языком, в то время как тьма, скопившаяся между вершинами, подражает тьме во внутренней части его рта.

23. Смотрите сюда! Яростный порыв ветра, разогретого лесным пожаром, ощущается как его дыхание, а неприятный запах животных, сгоревших в этом лесном пожаре, воняет, как мясо животных в желудке змеи.

24. “Проглотит ли он нас всех, если мы попадем ему в рот?[3] В этом случае, подобно Бакасуре, он через мгновение встретит свою смерть от рук Кришны”. Сказав это и глядя на чарующее лицо Кришны, убийцы Баки, все они вошли (в этот рот), громко смеясь и хлопая в ладоши.

25. Слушая взаимную дискуссию — которая была далека от реальности — своих друзей, которые не знали истинного положения вещей, Кришна понял, что на самом деле это был демон, принимающий облик змеи, поскольку Господь присутствует в сердцах всех созданий. Господь решил помешать своим спутникам войти в пасть демона.

26. Тем временем дети вместе с телятами вошли во внутренности этого демона. Но они не были поглощены тем людоедом, который помнил об убийстве своих близких и ожидал появления убийцы Баки, а именно: Кришны.

27. Господь Кришна, который дарует защиту всем, был тронут состраданием, увидев беспомощных детей и телят, у которых не было другого спасителя и которые, выскользнув из-под (защитного контроля) его рук, стали жертвами желудочного огня демона. Он был удивлен[4] действиями Провидения.

28. “Что следует сделать сейчас? Как могут быть достигнуты обе цели, а именно: прекращение жизни этого нечестивца (демона) и предотвращение смерти этих благочестивых невинных людей?” Размышляя над этой проблемой и зная, как поступить, всеведущий Хари вошел в его (Агхасуры) уста.

29. В тот момент боги, которые были за завесой облаков, в ужасе закричали, причитая: ‘Увы! Увы’, в то время как демонические друзья Агхасуры, среди которых выделялся Камса, ликовали от радости.

30. Услышав это (крики радости), Нетленный славный Господь Кришна мгновенно увеличился в огромных размерах и проник в глотку того демона, который хотел стереть Кришну в порошок вместе с детьми и телятами.

31. У этого чудовища с огромным телом перехватило дыхание, и его глаза вылезли из орбит. Он извивался во все стороны. Его дыхание, полностью затрудненное в легких, вырывалось наружу через отверстие в макушке головы, называемое Брахма рандхра.

32. Когда все жизненные силы демона таким образом иссякли, Господь Кришна своим нектариновым взглядом вернул к жизни всех своих друзей и телят, которые были почти мертвы, и снова вышел из пасти демона вместе с ними.

33. Таинственный и мощный свет, как бы озаряющий своим ослепительным сиянием все десять сторон света, поднимался из огромного тела змея. Он ожидал на небесном своде выхода Господа (из пасти змея) и (немедленно) вошел в его личность, в то время как все жители небесного мира просто смотрели на это в изумлении.

34. Вне себя от радости по поводу достижения Кришной своей цели, ликующие боги предложили свое поклонение, осыпая цветами, небесные девы - танцами, Гандхарвы, знатоки вокальной музыки, пением, сведущие в инструментальной музыке, игрой на своих инструментах, Брахманы (подобные Нараде) - распевая хвалебные гимны, а его слуги и последователи (такие как Гаруда и другие) с победными криками.

35. Услышав поблизости от своей обители (Сатья-Лока) благоприятные и радостные звуки чудесных хвалебных гимнов, инструментальной и вокальной музыки и победных криков, бог Брахма немедленно прибыл на место и был поражен славным подвигом Господа.

36. О царь! Когда шкура этого странного удава высохла, она долгое время служила укрытием для игр (как большая пещера) жителям Враджа.

37. Став свидетелями подвига Хари, пятилетнего ребенка, спасшего их от смерти (от Агхасуры) и демона-змея от смерти (участвовавшего в перерождении в Сансаре), мальчики-пастушки Враджа рассказывали друг другу об этом на шестом году жизни с одинаковым удивлением.

38. То, что даже такой демон, как Агха, должен получить отпущение своих грехов от его прикосновения и должен раствориться в нем — достижение, чрезвычайно трудное для неправедных, не вызывает удивления в случае Хари, который принял через свою Майю форму человеческого ребенка, но который является (действительно) Творцом всех существ, великих и малых.

39. Даже если подобие личности Господа однажды устанавливается в сердце человека во время медитации, это приводит к достижению божественного положения. В самом деле, чего бы он не дал Агхасуре, в которого он действительно вошел, поскольку он защитил Майю вечным осознанием блаженства своего Божественного "я".[5]

Сута сказал:

40. О Шаунака и другие брахманы! Услышав эту чудесную историю о своем спасителе, царь Парикшит, который был подарком (чья жизнь была защищена в утробе матери) Кришны, Владыки Ядавов, почувствовал, что его сердце очаровано ею, и снова попросил Шуку, сына Вьясы, рассказать ту же священную историю о нем.

Царь (Парикшит) подчинился[6]

41. О мудрец-брахман! Ты только что сказал, что то, что было сделано Хари на стадии его пятилетнего детства, было спето мальчиками-пастушками на шестом году (на стадии пауганды)[7]. Теперь может ли действие, совершенное в отдаленное время, рассматриваться как совершенное в настоящем времени.

42. Будь добр, расскажи мне, о великий йогин, поскольку я испытываю большое любопытство по этому поводу. Как это может быть возможно, если только это не связано с вводящей в заблуждение силой (Майей) Хари, о наставник?

43. Хотя мы (в конце концов) обычные кшатрии, мы самые благословенные люди в этом мире, поскольку мы можем постоянно пить священный нектар в форме рассказов о Господе Кришне от тебя.

Сута сказал:

44. О самый превосходный преданный Господа! Когда его спросили таким образом, Шука, сын Бадараяны, который потерял свои чувства (то есть сознание) из-за погружения в размышления о Кришне, когда вопрос Парикшита напомнил ему о Господе, медленно (с трудом) восстановил свое восприятие внешнего мира и начал рассказывать.

Сноски и ссылки:

[1]:

Бесчисленное множество — атанам баланам ча асанкхйайатвам уктам—Бхагавата Чандрика, ВК.

[2]:

Или Бхаваратха Дипика: зрелище их счастливых игр, которые даже боги, испившие нектара, стремятся запечатлеть в своих сердцах, чтобы таким образом поддерживать свою жизнь.

Жизнь на самом деле плодотворна не от того, что пьешь нектар, а от того, что пьешь амброзию имени Господа, а также от того, что вспоминаешь и созерцаешь забавы славного Господа.

КД.: Боги, достигшие бессмертия, выпив нектар, желают родиться смертными на земле и участвовать в воспевании подвигов Кришны.

ВТ. рассматривает амару как "освобожденных существ, которые, будучи свободными от грубого и тонкого тел, бессмертны’. Несмотря на то, что они впитали амриту или Мокшу, они хотят принять Лилавиграху (спортивное тело), чтобы участвовать в спорте Хари.

Согласно гаудия-вайшнавизму, душа не теряет своей индивидуальности на стадии мокши.

[3]:

в.л. вишанту сарве граситам ким асман:

Давайте все войдем в это. Давайте посмотрим, сможет ли он поглотить нас — Бхагавата Чандрика

[4]:

ВТ. утверждает, что Кришна был удивлен могущественным действием Провидения, поскольку оно проявляло свое действие даже в его присутствии, в случае с его преданными, которые вошли в уста Агхасуры, несмотря на его попытки помешать им.

[5]:

На этом заканчивается XIII глава "Бхагавата Чандрики"

[6]:

Здесь начинается глава XIII "Бхагавата-Чандрики".

[7]:

Ниже приведены названия различных этапов жизни: детство Каумара до конца 5-го года, отрочество (Пауганда) до конца 10-го года, юность (Кишора к концу 15-го года, юность после 15-го года (Яувана).

 

Глава 13 - Влюбленность Бога Брахмы

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Ты задал хороший вопрос, о в высшей степени удачливый царь. Слушая истории о Господе снова и снова, ты привносишь в них новое очарование (своими разумными вопросами), о лучший из последователей Хари.

2. Такова природа праведников, которые усваивают только самое необходимое, что, точно так же, как тема юных девиц всегда свежа и увлекательна для кавалеров[1], благоприятные истории о Господе Ачьюте (который никогда не покидает расу) каждое мгновение кажутся им свежими и приятными, хотя их речь и не имеет значения, уши и умы преданы им).

3. Слушай меня внимательно, о царь, ибо я раскрываю тебе тайну; ибо наставники доверяют даже самое сокровенное своим любящим ученикам.

4. Спасши мальчиков-пастушков от смерти в пасти демона Агхи вышеупомянутым образом, Господь привел их на песчаный берег реки и сказал следующее:

5. “Чрезвычайно красив этот берег с мягким, чистым, нержавеющим песком, такой просторный и подходящий для наших занятий спортом, о друзья! Он окружен прекрасными деревьями, которые завораживают гулким эхом и жужжанием пчел, привлеченных сюда сладким запахом цветущих лотосов.

6. Давайте перекусим здесь. Сейчас самое время, так как день значительно продвинулся вперед, и нас мучает голод. Пусть телята попьют воды и не спеша пощиплют траву неподалеку.”

7. Одобрив его предложение (букв. сказав "да будет так"), они повели телят напиться воды и отправили их пастись на зеленое пастбище. Развязав ремни (и открыв коробки с завтраком), они с большим удовольствием пообедали с Господом.

8. Сидя тесно вокруг Кришны несколькими круглыми рядами, и все они были обращены к нему[2] с полностью расцветшими глазами, мальчики Враджа сияли (выглядели блестящими), как лепестки лотоса, выросшие вокруг околоплодника (этого лотоса).

9. Немного импровизированных цветов и листьев в качестве обеденных тарелок, немного нежных листьев и побегов, немного фруктов, немного их плодоножек, немного коры и каменных плит (в качестве тарелок), и они наслаждались едой.

10. (Несмотря на то, что каждый мальчик попробовал что-то из блюд, принесенных другими) каждый мальчик по отдельности продемонстрировал (жестами и т.д.) особый вкус своего собственного блюда, смеясь сам и заставляя смеяться всех остальных. (Таким образом) все приняли пищу вместе с Господом (который также попробовал что-то из блюда, принесенного каждым из них).

11. Верховное божество и тот, кто наслаждается жертвоприношениями, каким он был, он предавался детским забавам, зажав флейту между животом и питамбарой (шелковой набедренной повязкой[3]), а рог и трость - под левой подмышкой и держа мягкий кусочек вареного риса, смешанного с творогом и фруктами (на выбор съедобными), зажатый между пальцами левой руки, он занимал центральное положение в кругу своих друзей и заставлял их смеяться, отпуская шутки — а боги из поднебесных областей просто наблюдали (завидуя, что им не посчастливилось участвовать).

12. Пока мальчики-пастушки, чьи умы были поглощены Господом Кришной, трапезничали, телята, привлеченные пышно разросшимся пастбищем, забрели глубоко в лес, о отпрыск Бхараты.

13. Видя, что они охвачены страхом (из—за того, что телята сбились с пути), Кришна, гроза всех ужасов мира, успокоил их, сказав: “Друзья, (не волнуйтесь - букв. отбросьте все свои страхи). Пожалуйста, не мешайте вам есть. Я приведу сюда всех телят”.

14. С этими словами, держа в руке кусочек вареного риса, смешанного с творогом, Кришна отправился на поиски своих телят по горам, пещерам, кустам и густым джунглям.

15. Бог Брахма (бог, рожденный в лотосе)[4], который ранее стоял на небесах, чтобы засвидетельствовать освобождение (мальчиков-пастушков и телят) от Агхасуры, и был очень удивлен, пожелал увидеть еще один сладостный подвиг Господа, который принял облик ребенка благодаря своей силе Майи, и он поднял телят, похитил мальчиков-пастушков, отнес их в какое-то место и исчез сам.

16. Не сумев найти телят и не увидев мальчиков-пастушков на песчаном берегу, Кришна искал их повсюду.

17. Не найдя нигде в этом лесу ни телят, ни их защитников (мальчиков-пастушков), Кришна, знающий все во Вселенной, понял, что это дело рук бога Брахмы.

18. Вслед за этим, чтобы доставить радость матерям мальчиков-пастушков (восстановив их детей и телят), а также богу Брахме (позволив мальчикам и телятам оставаться на его попечении), Кришна, Творец и Повелитель Вселенной, обратился сам в то, и другое (в мальчиков-пастушков и телят).

19. Точно превратив его в те же размеры и количество маленьких тел мальчиков-пастушков и телят, с теми же пропорциями и размером их конечностей, таких как кисти, ступни и т.д., Взяв с собой то же (количество и размер) палочек, рогов, флейт, декоративных листьев на голове, одинаковую одежду и украшения, и предполагая одинаковую доброту натуры (или характера), достижения, имя, форму и возраст, а также свои способы занятий спортом и т.д. (каждого человека), нерожденный Господь Кришна, будучи, таким образом, тождественным всем формам, сиял там как конкретная иллюстрация, доказывающая правдивость ведического текста: “Все во Вселенной пронизано Вишну”.

20. Приняв облик телят, за которыми он сам ухаживал в образе мальчиков-пастушков, и играя со своими собственными формами, Кришна, самость и самость всего сущего, вошел во Враджу.

21. Отведя соответствующих телят по отдельности в их собственные дома и привязав их в соответствующих стойлах, он вошел в соответствующие дома мальчиков-пастушков и остался там в их облике, о царь.

22. Поспешно поднявшись при звуках флейт, матери (мальчиков-пастушков) подняли их и крепко заключили в свои объятия. С их грудями, переполненными молоком материнской любви, сладким, как нектар, и опьяняющим, они кормили грудью Парабрахмана, принимая его за своих детей.

23. Соблюдая распорядок игр и т.д. в разное время дня и возвращаясь вовремя вечером в обычное время, Кришну (супруга Лакшми) в образе мальчика-пастушка) ласкали и лечили мытьем головы, купанием, умащением (сандаловой пастой, пигментами и т.д.), украшение (орнаментами), обряды защиты от зла, нанесение декоративного знака (тилака) на лоб, кормление (блюдами) и т.д. (гопи). Он также доставлял им огромную радость своими спортивными манерами.

24. Вслед за этим коровы поспешно вернулись в свои загоны и, подзывая своих телят специфическим мычанием, стали кормить их молоком, льющимся из их вымени, время от времени облизывая телят (со всех сторон).

25. Материнская привязанность коров и гопи к нему (в виде телят и мальчиков-пастушков) была такой же, как и раньше, за исключением того, что их привязанность стала более пылкой, и поведение Хари по отношению к ним как к (их) ребенку было таким же, как и раньше, но заблуждения не было (в отношениях Кришны с ними, как это было в случае с их настоящими детьми).

26. (Таким образом) в течение одного года привязанность жителей Враджи к своим детям постепенно росла с каждым днем (поскольку они были частицами Господа), но в случае Кришны она развилась беспрецедентным образом и стала безграничной (поскольку он был амшином — верховным правителем — Сам Господь).

27. Таким образом, защищая себя и ухаживая за собой в образе телят, сам по себе, в качестве мальчиков-пастушков, он развлекался в течение одного года, как в лесу, так и во Врадже.

28. Однажды, когда до конца года оставалось пять или шесть дней, Кришна вместе с Баларамой вошли в лес, где они пасли телят.

29. Коровы, которые паслись на вершине холма Говардхана, издалека увидели своих телят, пасущихся неподалеку от Враджа.

30. Как только стадо коров увидело их, они, охваченные любовью к телятам, забыли о себе. Они бросились по тропинке, по которой было трудно пройти их защитникам (пастухам). Подобно двуногим (из-за быстрого бега на четвереньках), с шеями, прижатыми к горбам, и поднятыми вверх хвостами, они мчались вперед, быстро мыча (все время), и с молоком, сочащимся из их вымени, всю дорогу.

31. Спустившись к подножию холма Говардхана, коровы, хотя у них были свои телята, кормили их молоком из своего вымени, облизывая тела телят (с таким сильным рвением), как будто хотели проглотить их.

32. Будучи чрезвычайно разгневаны своим позором и неспособностью сдерживать коров и управлять ими, и с большим трудом пробираясь по труднодоступной холмистой тропе, они увидели своих сыновей вместе с телятами.

33. С их сердцами, погруженными в (то есть переполненными) нежностью при виде своих детей, и с сыновней любовью, нахлынувшей на них, они забыли свой гнев и, подняв своих детей на руки и обняв их, почувствовали запах на макушках их голов и пришли в восторг.

34. Затем взрослые гопи, которые чувствовали себя чрезвычайно счастливыми в объятиях своих детей, медленно удалились с тяжелым сердцем из этого места, обливаясь слезами при воспоминании о них.

35. Наблюдая, как с каждым мгновением в сердцах Враджа (людей и коров) растет сильное желание и любовь к своим детям (и телятам), хотя их и отлучили от материнской груди, Баларама не смог понять причину этого и начал размышлять:

36. “Действительно замечательно, что привязанность жителей Враджа — и я не исключение — к своим детям растет семимильными шагами, как никогда прежде, как это было в случае с Васудевой, душой всей вселенной.

37. Что это за безумное увлечение? Откуда оно возникло? Вызвано ли это заблуждение богами, людьми или демонами? Скорее всего, это, должно быть, обманчивая сила моего Господа и никого другого, поскольку она очаровывает даже меня (ни одна другая Майя не обладает такой способностью вводить меня в заблуждение)”.

38. Глубоко поразмыслив над этим вопросом, Баларама из клана Дашарха увидел своим духовным оком (букв. око знания), что все телята и его друзья-пастушки были самим Господом Кришной.

39.[5] (Баларама спросил Кришну) — “Эти (мальчики-пастушки) не правители богов. И эти (коровы) не мудрецы (какими я их знаю). Это ты являешься в этих различных формах. Будь добр, расскажи мне, как все это происходило”. Господь вкратце объяснил то, что Баларама смог правильно понять.

40. ). Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:

(Когда Брахма вернулся после того, как спрятал коров и мальчиков-пастушков на Сатья-локе) Даже Брахме было отказано в доступе его собственными привратниками, которые были введены в заблуждение Кришной, принявшим четырехликий облик и занявшим его (Брахмы) место на сатьялоке, и ему пришлось вернуться.

40. Когда саморожденный бог (Брахма) вернулся через четверть мгновения или половину (время моргания глаз) в соответствии с его мерой времени, которая равнялась одному человеческому году, он увидел Хари, играющего, как и прежде, со всеми своими товарищами, даже в конце года.

41. “Сколько бы детей ни было в Гокуле вместе с телятами — все они одурманены и лежат в постели моей силы Майи, и никто из них не проснулся.

42. Кто это и откуда они пришли, если они не те, кто находится под чарами моей вводящей в заблуждение силы? Их столько же, и они играли с Кришной (Вишну — всепроникающим Господом) в течение одного года.

43. Долго размышляя об этих различиях (между детьми, находящимися под его чарами, и теми, кто играет с Кришной), саморожденный бог Брахма даже с трудом смог отличить тех (детей и телят), которые были реальными, от тех, кто ими не был.

44. Таким образом, в своей попытке ввести в заблуждение Вишну (Кришну), который превосходит всякое заблуждение, но вводит в заблуждение всю вселенную, бог Брахма обнаружил, что очарован своей собственной способностью вводить в заблуждение.

45. Точно так же, как темнота, вызванная каплей тумана (поглощается ночной тьмой, и как свет, испускаемый светлячком, растворяется в ярком дневном свете), точно так же низший тип майи (вводящей в заблуждение силы), когда используется против высшего, теряет свою эффективность и становится бесполезным для пользователя.

46. И вот! Пока бог Брахма наблюдал за происходящим, в одно мгновение все пастухи стали темнее тучи и одеты в шелковые желтые одежды.

47. (Они были) наделены четырьмя руками, держащими в каждой руке раковину, диск, булаву и лотос; (они были) одеты в короны, серьги, жемчужные ожерелья и венки из лесных цветов.

48. (Они были) украшены Шри-ватсой (завитком золотых волос на правой стороне груди), нарукавниками (ангада) и парой украшенных драгоценными камнями браслетов, отмеченных тремя линиями, похожими на раковины, на их запястьях.

[Текст Бхагаваты Чандрики:]

48(А). С их грудью, украшенной Шри-ватсой, и с подвеской из драгоценного камня каустубха на шее, они казались сияющими в ножных браслетах, поясах и кольцах.

49. Все их тело, с головы до ног, было украшено венками из нежного, свежего туласи, предложенными им высокочтимыми (преданными).

50. С их улыбками, яркими, как лунный свет (белизна которых символизирует саттва-гуну, функцией которой является защита и сохранение мира), и с их косыми взглядами из красноватых глаз (красноватость которых обозначает раджо-гуну, функцией которой является сотворение мира), они выглядели как создатели и защитники желаний своих приверженцев (они исполняли любое желание, возникавшее в сердцах их преданных) с помощью саттвы и раджаса.[6]

51. Им поклонялись по отдельности посредством танцев, пения и множества других форм поклонения все воплощенные существа, подвижные и неподвижные, от самого Брахмы до пучка травы, все наделенные телесной формой.

52. Повсюду их ждали мистические силы, такие как анима (способность становиться атомарного размера), и энергии, такие как Майя, Видья, а также двадцать четыре принципа (перечисленные санкхьями), начиная с Махата (— все приняли формы личностей).

53. Им также сопутствовал дух Времени[7] (который приводит в движение процесс творения, нарушая равновесие гун Пракрити), Природа, Самскары (скрытые желания или склонности), Стремление (к наслаждению), Активность, три гуны - все они принимают телесный облик. формы, чья слава затмевается Господом.

54. Все они были воплощениями единой абсолютной сущности, состоящей из реальности, знания и бесконечного блаженства. Их величие и слава были непостижимы даже для тех, кто обрел видение знания Упанишад.

55. Только однажды Брахма увидел, что все эти формы тождественны Верховному Брахману, в свете которого раскрывается вселенная, как подвижная, так и неподвижная, одушевленная и неодушевленное.[8]

56. Вслед за этим, когда бог Брахма из великого любопытства и изумления устремил свой взор в другое место (на себя или на свое место на лебеде), он был настолько поражен духовным сиянием Господа, что все его одиннадцать органов чувств (пять чувств восприятия, пять познавательных чувств и ум) стал ошеломленным и неподвижным; и он стоял неподвижно и безмолвно, как статуэтка второстепенного божества рядом с верховным божеством этого поселения (Враджа).

57. Когда Брахма, Повелитель Сарасвати (богини познания), который был неспособен постичь особую славу и величие Господа Кришны (или Верховного Брахмана), пришел в замешательство из—за Брахмана, который находится за пределами логических рассуждений и, следовательно, непостижим, - Брахмана, который сияет в своем совершенстве блаженство; находится намного выше Майи, нерожден и может быть познан только через ведантические (упанишадические) тексты, которые описывают Это в негативных терминах (нети, нети — "Это не так, это не так"), и он вообще не мог даже воспринять проявление, Кришну Верховный Нерожденный Господь немедленно понял замешательство бога Брахмы и отдернул завесу своей Майи.

58. Вслед за этим бог Брахма, чье зрение, позволяющее видеть внешний мир, было восстановлено, с трудом открыл глаза, как человек, возвращенный к жизни после смерти, и воистину снова увидел всю эту вселенную вместе с самим собой.

59. Немедленно он обвел взглядом все стороны и увидел раскинувшийся перед ним лес Вриндавана, изобилующий деревьями, дающими людям средства к существованию, и желанными предметами[9] (первой необходимости) в изобилии.

60. В том лесу люди, олени и другие животные, которые (обычно) враждебны по своей природе, жили вместе как друзья, и из которых ненависть, алчность (и другие страсти) исчезли благодаря присутствию Кришны.

[Бхаваратха Дипика) раскрывает полное значение каждого атрибута Кришны таким образом:]

61. И Брахма, высшее божество во Вселенной, увидел Господа, выступающего перед ним в роли ребенка, рожденного в семье пастуха, — Господа, который, хотя и без второго, искал телят, хотя и был абсолютно один, (пытался найти) своих друзей (мальчиков-пастушков), хотя и наделенный непостижимым знанием, пытался исследовать их (как будто он не знал); хотя он был Бесконечен и вездесущ, он оглядывался по сторонам; хотя он был Верховным Господом, он вел себя как ребенок, и хотя он был самим Брахманом, он держал кусочек пищи в руке.

62. Как только он увидел это, Брахма поспешно сошел со своего коня (лебедя) и распростерся перед ним ниц, подобно золотому посоху на земле. Прикоснувшись к его стопам гребнем своих четырех корон, он выразил ему почтение и омыл его стопы своими святыми слезами радости.

63. И неоднократно вспоминая великую славу Господа, свидетелем которой он был до сих пор, он снова и снова вставал, чтобы долгое время простираться ниц у его ног.

64. Затем, постепенно поднимаясь, он протер глаза. Пристально глядя на Хари, но склонив голову, он сложил ладони и с великим смирением и сосредоточенностью ума, дрожащим от эмоций телом и прерывающимся голосом воспел хвалу Господу.

Сноски и ссылки:

[1]:

Если такой крайне отвратительный объект, как женщина, может стать объектом вечно свежей нежности и любви, то что нужно сказать о славном Господе?

[2]:

В.К. объясняет, что именно Кришна, "обладая руками, ногами, глазами, головами и лицами во всех направлениях" (сарватам пани-падам тат сарвато'кши- сиро-мукхам), стоял лицом к лицу с каждым из них, заставляя каждого чувствовать, что он один имеет привилегию смотреть на него прямо —благословение, в котором отказано зубастикам.

КД.: Мальчики потеряли свою индивидуальность в Кришне (13.24-28).

[3]:

Предмет одежды, похожий на пояс, вокруг талии. (KD).

[4]:

В.С. напрашивается каламбур на джала (jaḍa) из-за взаимозаменяемости -d- и -l-. Лотос рождается из Джалы (воды), которая является джадой (недостатком разума), а бог Брахма рождается из этого лишенного знания инертного существа, называемого лотосом. Следовательно, его собственный разум разделяет глупость его наследственности.

[5]:

(1) СС. Баларама хотел знать, как Господь, будучи одним, стал многими. Здесь СС. цитирует Тайт-Ап. 2.5 виджнянам кавиджнянам ча сатйам чанритам ча сатьям абхават.

(2) Бхагавата Чандрика. "Будь рад рассказать, как ты, единый, стал многими". Кришна объяснил, что, как сказано в Ведах, Он совершил это по Своей Воле. Баларама пришел к пониманию этого только сейчас.

[6]:

Они казались защитниками со своими белыми улыбками, подобными саттве, и сияли своими красноватыми косыми взглядами, как творцы с помощью красноватой раджас—гуны-Бхаваратха Дипики

[7]:

С. Калам свабхаво нийатир яддричча и т.д. —С. 1.2

[8]:

тасйа бхаса сарвам идам вибхати—мунд. Уп. 2.2.10, Св. Уп. 6.14.

[9]:

СС., ВТ. интерпретировать ‘самаприю’ как:

 

Глава 14 - Бог Брахма восхваляет Кришну

Книга 10 - Десятая скандха

 

Брахма сказал:

1. Я приношу свою хвалебную речь тебе, о достохвальный Господь, (в образе) сына пастуха Нанды — Господа, чья личность темно-синяя, как дождливое облако, по цвету лица; (который) одет в шелковые одежды, сияющие подобно молнии; чье возвышенно очаровательное лицо кажется великолепным благодаря украшения из семян Гунджи и гребеня из павлиньих перьев; (который) украшен венками из листвы и цветов сильвана; чья великолепная красота усиливается кусочком пищи (в левой руке), тростью и рогом (под левой подмышкой), флейтой и другими эмблемами, и чья великолепная красота усиливается ступнями мягкими и нежными.

2. Несмотря на то, что я (бог) Брахма (творец мира), я на самом деле не способен постичь, даже сосредоточив свой ум (внутренне), эту твою телесную форму, которую ты открыл мне, чтобы излить на меня свою Милость[1] — форму, которую ты принял в своей сладкой воле (или по желанию ваших преданных), но не состоит из элементов[2] (грубых или тонких). Гораздо меньше я могу непосредственно постичь тебя, который (будучи трансцендентным к гунам) является абсолютным блаженством Самости.[3]

3. О Господи! Каким бы непобедимым ты ни был в трех мирах, ты кажешься побежденным теми (преданными), которые, отказавшись от всех усилий в достижении знания, ведут свою жизнь благоговейно, отдавая дань уважения своим телом, речью и умом твоим историям (спонтанно рассказанным праведниками), поскольку они доходят до их ушей, не покидая их дома (но оставаясь в компании этих благочестивых преданных). (В чем заключается уместность стремления к знаниям?)

4.[4] Ничто иное, как чистые усилия, подобные тем, которые занимаются измельчением только внешней оболочки зерен (которая не содержит зерен и, как таковая, вообще не дает пищевых зерен в результате этого труда измельчения), - таков конечный удел тех, кто пренебрегает путем преданности, который является источником всех благословений в виде материального процветания здесь" и освобождения от Сансары в будущем, претерпевают трудности, чтобы достичь только простого знания, о Вездесущий Господь!

5. О Бесконечный Господь! В давние времена, в этом (самом) мире, множество йогинов (которым не удалось достичь духовной мудрости путем йоги) посвятили тебе все свои желания и действия и обрели знание о себе только благодаря преданности, пробужденной в них отречением от своей деятельности и желаний (к тебе), и благодаря слушанию твоих историй, и таким образом они легко достигли твоей Высшей природы (Божества), о Ачьюта.

6. Однако, о Всемогущий Господь, возможно должным образом постичь твою славу теми, у кого чистая душа (кто полностью контролирует свои чувства), через их личное осознание "я", которое выше модификаций и превосходит все формы, ибо оно самоосвещающее (и как таковое является за пределами объективного восприятия в ‘таком—то отношении"), а не каким-либо другим способом.

7. Был ли кто—нибудь когда-либо способен хотя бы вычислить (и оценить) ваши качества, когда вы действительно являетесь их фактической поддержкой и контролером - особенно когда вы воплотились ради благополучия Вселенной, проявив бесчисленные качества? Никто, даже если он настолько исключительно компетентен и умен, чтобы в течение многих рождений точно сосчитать все частицы (пыли на) земле, или капли росы на небе, или светящиеся частицы в лучах солнца.[5]

8. Тот, кто с нетерпением и трепетом ожидает твоего сострадания и милости, переживает (отстраненно) плоды своих (прошлых) поступков и ведет жизнь полного благоговейного подчинения тебе в мыслях, словах и делах, становится партнером в состоянии Освобождения[6] (как будто это его наследственная собственность).

9. О Всемогущий Господь! Посмотри на это мое порочное безрассудство. Каким бы ничтожным я ни был (перед тобой, от которого я рожден), подобно пламени огня, исходящему из (пожирающего вселенную) пожара, я, желая увидеть проявление своего великолепного величия, попытался покрыть (ввести в заблуждение) даже тебя своей майей, когда ты - Бесконечный, Вечный, Высшее "Я", обманщик из обманщиков.

10. Поэтому, о Нетленный Господь, будь милостив простить меня, рожденного от раджаса и, следовательно, погрязшего в невежестве. Из-за ложного представления о том, что я настоящий Верховный Правитель, независимый от тебя, я ослеп из-за своего высокомерного невежества быть настоящим нерожденным творцом Вселенной. Поэтому, пожалуйста, этот человек (я, Брахма) может считаться заслуживающим твоей милости (жалости), поскольку у него (у меня) есть защитник в твоем лице.

11. Кто я, в конце концов, как не ничтожное существо, облеченное телом в семь пядей (по моим скромным меркам) и заключенное в сиюминутном тленном маленьком яйце, похожем на горшок, называемом миром, покрытом оболочками тамаса, то есть Пракрити (Изначальной материи), махата (космического разума), аханкары (космическое эго), такие элементы, как эфир, воздух, огонь, вода и земля? Насколько бесконечно велика твоя слава?[7] Поры (кожи) твоего тела подобны вентиляторам, через которые бесчисленные яйцеобразные вселенные (каждая размером с мою) втекают и выходят подобно атомам. Как я могу выдержать какое-либо сравнение с тобой? (Поскольку я крайне незначителен, ты можешь проявить ко мне сострадание по собственной воле ("Брихат Тошани" Санатаны Госвами).

12. О Господь, трансцендентный чувственному восприятию!1 Считается ли поднятие ног плодом оскорблением матери? (Нет. Напротив, мать счастлива чувствовать, что ребенок в ней жив и брыкается. Следовательно, что бы ни было совершено мной, это не является правонарушением). Есть ли что-либо, описываемое как существующее или несуществующее вне вашего кишечника?[8] (Тебе надлежит простить все мои обиды с материнской нежностью, поскольку ты объявил себя (в Бхагавад-Гите 9.17) отцом, матерью и защитником Вселенной).

13. Традиционное утверждение Священных писаний о том, что Брахма, нерожденный бог, воистину был рожден (букв. возник из) стебля лотоса, образующего пуповину пупка Нараяны, лежащего в космических водах всемирного потопа, вызванного слиянием всех морей, в конце трех миров, не является ложным. Разве я не таким образом рожден от тебя, о Господи?

14. [смотри примечания] Разве ты не Нараяна? Да, ты - Нараяна, поскольку ты - душа всех воплощенных созданий, которые, таким образом, образуют твое жилище (а нара означает совокупность живых существ). Ты - Нараяна, поскольку ты - Господь, который руководит всеми существами и поддерживает жизнь во всех существах, и, будучи свидетелем всей вселенной, ты один знаешь их всех. Ты — Нараяна - Божество, пребывающее в (и, таким образом, являющееся основой) всех двадцати четырех принципов, развившихся из Нары, а также вод — твоей обители для отдыха, которая является эволюцией Нары, которая также является твоей частью. Даже то, что ты покоишься на воде, также неверно, но это твоя майя, поскольку твоя форма неразличима.

15. (Твоя форма не поддается точному определению, ибо) если твоя форма, которая является основной опорой мира, на самом деле покоилась на космических водах, как же так получилось, что я не смог увидеть ее в то время, когда в течение ста лет пытался исследовать через стебель лотоса, из которого я вышел (источник моего рождения), о Владыка непостижимой силы. Или почему это стало ясно видно мне в моем сердце, когда я совершал суровую епитимью, и почему это мгновенно исчезло.[9]

16. Только здесь, в этом твоем воплощении (как Кришны), ты ясно продемонстрировал иллюзорную природу всей этой внешней вселенной своей матери, полностью проявив ее в своем животе, о рассеиватель Майи.

17. Точно так же, как вся эта вселенная, включая вас самих, кажется присутствующей в вашем кишечнике, она также проявляется таким же образом даже вне вашего кишечника. Возможно ли это (двойное проявление) иначе, как через вашу вводящую в заблуждение потенцию?

18. Разве ты не продемонстрировал мне иллюзорную природу этой вселенной, за исключением твоего собственного "я", даже сегодня?— Сначала (до того, как я украл телят и мальчиков-пастушков из Враджа) ты был един. Затем ты принял формы всех своих друзей и телят из Враджа. Затем ты явил себя в стольких же четырехруких формах, которым поклонялись все, в том числе и я. Затем ты стал столькими же вселенными. Ты по-прежнему остаешься единственным Бесконечным Брахманом без какого-либо второго.[10]

19. Для людей, которые не знают о твоей истинной природе,[11] ты, всепроникающий Господь, пребываешь в Пракрити, и ты распространяешь свою Майю по своей свободной воле, и появляешься (хотя и один, как многие), как будто ты - это я (то есть бог Брахма) при сотворении Вселенной, как ты сам, то есть Вишну для ее защиты, и как трехглазый бог Шива во время распада Вселенной.

20. О Создатель и повелитель Вселенной! Нерожденный, как вы есть, вы воплощаетесь среди богов (например, Вамана), мудрецов (например, Вьяса), а также среди людей (например, Рама и Кришна), недочеловеческих существ (например, зверей, как в воплощении Кабана) и водных животных (воплощения рыбы и Черепахи), чтобы усмирить гордыню нечестивых и изливающий благодать на праведных и святых людей[12], о Господи!

21. О Верховный Господь! Вместилище бесконечных сил (таких как знание, мощь, энергия и т.д.)! Обитающий в сердцах всех! Кто знает (или способен знать) природу, время, место, масштабы твоих спортивных действий, которым ты предаешься, распространив (проявив) свою Йогическую (вводящую в заблуждение) потенцию в этих трех мирах, о Мастер Йоги.

22. Следовательно, хотя весь этот мир, имеющий нереальную природу, подобную переживанию во сне, лишенный разума и полный бесконечных, неисчислимых страданий, появляется и исчезает в Тебе, который является воплощением бесконечного, вечного блаженства и знания, и благодаря Майе он кажется реальным и обладающим твоими характеристиками.

23. Ты - единственное "Я" (атман), пребывающее в телах живых существ, древнейшее, реальное, самосветящееся, бесконечное, первое и первостепенное, вечное, нетленная личность беспрепятственного блаженства, незапятнанная (никаким пороком или Майей), совершенная, не имеющая второго, свободен от ограничений и бессмертен.

24. Те, кто благодаря правильному мистическому видению упанишад, полученному от солнцеподобных духовных наставников, должным образом постигают тебя как существо, соответствующее вышеприведенному описанию, как пребывающее во всех существах и как их собственную душу, легко пересекают этот океан Сансары (метем-психоза), который является (по сути) нереален.

25. В случае тех, кто не постигает атмана (Самость) в его сущностной природе, весь мир или Сансара создается из-за этого непонимания. Но благодаря осознанию и просветлению (о своей природе) сансара снова исчезает, подобно появлению и исчезновению тела змеи (наложенного по неведению) на веревку (происходит до и после осознания истинной природы веревки).

26. Рабство сансары и освобождение от него - это термины, которые, по сути, устанавливаются по неведению. Они не являются отдельными сущностями, отличными от реальности, характеризуемой истиной и знанием. Если рассматривать их на фоне абсолютного трансцендентного Параматмана вечного сознания, они перестают существовать раздельно, как день и ночь в (сфере) солнца.

27. Как прискорбно невежество этих невежественных людей, которые считают вас, свое истинное "я", другим (отличным от них самих), а свое тело - самим собой. И поэтому они думают, что их истинное "я" следует искать снаружи, во внешних объектах.

28. О Бесконечный Господь! Праведные люди действительно ищут тебя в теле (которое состоит из материи и духа), отбрасывая то, что является "Не-этим’ (не-я). Могут ли благочестивые люди с точным суждением прийти к такому правильному выводу, что лежащая рядом веревка (которую приняли за змею), безусловно, является веревкой, если только они не опровергли неправильное наложение змеи на эту веревку (по невежеству).

29. Однако именно он (твой преданный) благословлен малейшей милостью пары твоих лотосоподобных стоп, кто понимает истинную природу славы и могущества Господа, а не человек, который долгое время ищет это (но не был облагодетельствован твоей милостью), о Господи!

30. О Защитник (вселенной)! Могу ли я быть благословлен той великой удачей, благодаря которой в этой самой жизни (Брахмы) или в любом другом рождении, даже в недочеловеческом существе, я буду одним из твоих преданных и буду служить твоим нежным стопам, подобным листве?

31. О! Как высоко благословенны коровы и женщины Враджа, нектарное молоко из чьего вымени и грудей вы пьете с чрезвычайным наслаждением (и удовлетворением) вы в виде телят и (пастушков) мальчиков, о! Вездесущий Господь, которому даже священные жертвоприношения не смогли доставить удовлетворения (в такой степени) даже по сей день.

32. Как удивительно восхитительна (и завидна) удача Нанды и пастухов Враджа, что у них есть друг в тебе, вечный совершенный Брахман, воплощение высшего блаженства.

33. (Поскольку никто просто не в состоянии это описать) пусть величие состояния этих пастухов на время останется в стороне. Но нам, одиннадцати[13] - богу Шиве и другим (верховным божествам органов чувств), исключительно повезло, ибо из чаш в форме органов чувств (этих пастухов) мы постоянно пьем бодрящий и опьяняющий сладкий, подобный нектару мед твоих лотосных стоп, (Насколько же более благословенны пастухи Враджа, которые могут наслаждаться вашим личным очарованием всеми своими чувствами, если наш единственный орган чувств так очарователен!).

34. Будет чрезвычайно большой удачей родиться представителем любого вида (даже в виде скромной травы) здесь, в этом лесу (Вриндавана), особенно в Гокуле, где человеку может выпасть (удача) искупаться (с головы до ног, по всему телу) в пыли со стоп любого (из преданных жителей) Гокулы; ибо вся их жизнь - это сам Господь Мукунда, пыль со стоп которого до сих пор разыскивается Ведами.

35. Поскольку Путана просто благодаря тому, что она приняла облик доброй (притворяясь, что испытывает к вам материнскую привязанность), была привезена в ваш регион вместе с членами своей семьи, наш разум сбит с толку, пытаясь угадать, каким плодом, кроме вас самих, высшей возможной награды в мире, вы можете наградить этих жителей Враджа, чьи дома, богатство, друзья, любимые родственники, они сами, сыновья, жизнь и разум полностью посвящены тебе (и предназначены для тебя), о Господь.

36. О Господь Кришна! До тех пор, пока люди не станут твоими (твоими приверженцами), страсти, такие как желание, ненависть и т.д., действуют как воры (лишая их их заслуг или духовного богатства), и дом служит тюрьмой, а влюбленность действует как оковы.

37. О Господь! Несмотря на то, что ты трансцендентен к миру и как таковой не имеешь ничего общего с мирской жизнью, ты играешь свою роль в этой (мирской) жизни, усиливая восторженную радость людей, которые обратились к тебе за помощью.

38. Мне нечего сказать о тех, кто (делает вид, что они) знают вас. Позвольте им. (На самом деле, они заблуждаются, думая таким образом). Но что касается меня, то твоя слава находится за пределами понимания моего ума, тела (чувств) и речи.

39. О Кришна! Будь рад позволить мне уйти. Ты знаешь все, о Всеведущий Господь. Ты - защитник мира. Этот мир и это существо (оба из которых я ошибочно считал своими) теперь предлагаются тебе.

40. Мое почтительное поклонение до конца этой кальпы (продолжительности моей жизни) тебе, о Господь Кришна, который доставляет наслаждение лотосу (в форме) клана Вришни, который приносит прилив в море в форме (т.е. увеличивает процветание) земли, богов, Брахманы и коровы; рассеивающий тьму псевдорелигиозных лицемеров, уничтожающий демонов на земле и почитаемый богами (справа) от солнца.

Шри Шука сказал:

41.[14] Произнеся таким образом свой гимн во славу Верховного Господа, бог Брахма (творец Вселенной) трижды обошел его вокруг (из уважения) и, поклонившись ему в ноги, вернулся в свою область, которая вызывает восхищение и желание у всех.

42. Господь даровал разрешение богу Брахме, который был рожден от него (и, следовательно, был прощен за его дерзость испытывать Господа). Он привел (первоначальных) телят на песчаный берег по своему выбору (для общего ужина с мальчиками-пастушками на том пикнике), где его товарищи (уже ждали), как и раньше.

43. Хотя дети были разлучены с Кришной, самим господом их жизни, на целый год, они думали, что это длилось всего полминуты из-за воздействия призрачной силы Кришны, о царь.

44. Что они не забывают в этом мире, когда ум увлечен Энергией Майи Господа? Весь мир, находящийся под ее обманчивым влиянием, часто забывает о себе.

45. Его спутники приветствовали Кришну: “Добро пожаловать в твое скорое возвращение. Мы не съели ни кусочка (за время вашего отсутствия). Приятного аппетита.”

46. Громко смеясь (над приветствием), Кришна, Повелитель органов чувств, поужинал с мальчиками-пастушками. Он показал им шкуру удава и вернулся во Враджу из леса.

47. С лицом, привлекательно украшенным павлиньими перьями, цветами и пестрыми минеральными красками, ликующим при звуках фанфар, сопровождаемых пронзительными звуками флейт, свистом листьев и громкими звуками рожков, и кричащим на телят, ухаживая за ними, Кришна, чей вид приводил в восторг глаза пастушек,[15] вошел во Враджу, в то время как его спутники, воспевая его святую славу, последовали за ним.

48. Дети пели во Врадже: “Этим ребенком, радостью Яшоды, сегодня была убита большая змея, и мы были спасены от нее”.

Царь Парикшит спросил:

49. О мудрец-брахман! Будь добр, объясни мне, как это безграничное изобилие любви, которое никогда прежде не проявлялось (жителями Враджа) даже к рожденным ими детям, стало возможным в случае Кришны, который был рожден от другого.[16]

Шри Шука объяснил:

50.[17] О царь! Собственное "я" (атман)[18] является самым любимым из всех сотворенных существ. Другие, такие как дети, богатство и т.д., дороги, потому что они любимы самим собой.

51.[19] Человек не питает такой большой любви к своему потомству, богатству, дому и т.д. которое (будучи зависимым от их чувства "я") называется их собственным, как у человека есть для своего тела (которое отождествляется с самим собой), всеми воплощенными существами, о Великий царь.

52. Для людей, которые верят в тождество тела и (пребывающей в нем) Души, их собственное тело является самым дорогим для них, а не столько дети и т.д. которые приходят после него (или связаны с ним), о лучший из кшатриев.

53. (Если бы вместо веры в единство тела с душой) это тело разделяло чувство "принадлежности мне" (рассматривалось как отличное от души, но все же "мое"), его не любили бы так сильно, как саму душу. Ибо когда это тело изнашивается, желание жить становится сильнее.[20]

54. Следовательно, собственное "я" является самым любимым для всех воплощенных существ. Именно ради "Я" существует весь этот мир, подвижный и неподвижный.

55. Знаете ли вы, что этот Кришна - душа всех воплощенных существ. Именно для блага мира он, благодаря своей силе Майи, по-видимому, принял телесную форму.

56. Для тех, кто знает Реальность, все подвижное и неподвижное в этом мире - это Кришна.[21] Все является проявлением Всемогущего Господа, и нет ничего другого (кроме него).

57. Из всех существующих вещей их сущность заключается в их причине, и Господь Кришна является конечной причиной всех этих причин. Поэтому скажи мне, есть ли что-нибудь помимо него.

58. Для тех, кто прибегает к лодке в форме листвы, подобной нежным стопам Кришны (убийцы демона Муры), пользующегося священной репутацией — последней обители великих (мудрецов) (святых и т.д.) — океан сансары так же мелок, как след ноги теленка. Они достигают высочайшей области (вайкунтхи), откуда никогда не возвращаются в Сансару, область страданий.

59. Все, о чем вы меня здесь просили, чтобы показать, что было сделано Хари на его сцене в детстве, было объявлено широковещательным в его отрочестве, было полностью рассказано вам.

60. Слушая или прославляя то, как Господь Кришна (Победитель демона Муры) играл со своими приятелями, как он убил демона Агху, как он трапезничал на лугу, как он принимал нефеноменальные формы и возвышенный хвалебный гимн, исполняемый богом Брахмой, человек достигает всего, чего он хочет.

61. Таким образом, они оба (Кришна и Баларама) провели свое детство во Врадже, занимаясь детскими видами спорта, такими как прятки, игривое строительство плотин, прыжки, как обезьяны (с одной ветки дерева на другую).

Сноски и ссылки:

[1]:

сс. Для меня невозможно постичь любую форму, которую вы принимаете в своих воплощениях, и величие ваших атрибутов, если только вы, кто есть абсолютная истина, блаженство и сознание, не снизойдете до того, чтобы позволить мне сделать это по милости.

[2]:

ШН. (Шриниваса-Сури) — последователь Рамануджи: — Личность Высшего "Я" (Бога) никогда не состоит из элементов:

на бхута-сангха-самстхано дехосйа параматманах / цитирует Шриниваса-Сури (ШН).

Именно по Его милости Его всепроникающая разумная и одновременно неразумная личность может быть постигнута чистым умом.

[3]:

Субодхини и Балапрабодхини.: Хвалебная речь - это описание величия. Но даже несмотря на то, что ты, по милости ко мне, принял эту форму, я не могу постичь даже это, несмотря на все возможности чистого ума, сосредоточенного внутри. Нужно ли говорить, что для меня невозможно постичь величие твоего "я", абсолютного существования, сознания и блаженства.

[4]:

(i) СС., Бхагавата Чандрика., СН. Стремление к Себе путем следования по пути знания (отбрасывая в сторону путь преданности) не приводит ни к чему, кроме новых страданий, как сказано в Бхагавад-Гите 12.5:

клешодхика-рас тешам авьякташакта-четасам /

(ii) Субодхини.: Бхакти (Преданность) подобна драгоценному камню, исполняющему желания (Чинтамани). Это также дает знание о себе. Но простое стремление к самопознанию - это чистое страдание и не приносит никаких плодов (клешаюктах, на ту пхалаюктах). Это не приносит вторичных или необязательных плодов или даже случайных плодов (прасангика).

(iii) К.Д. интерпретирует бхакти (преданность) как абхеда бхакти (в которой исчезает различие между преданным и Богом). Бхакти само по себе является сущностным знанием (Бхакти тачи мукхья гьяна), и люди достигли нирваны (Освобождения) только благодаря бхакти (14.4.31-89)

[5]:

Ср. йо ва анантасйа гунан анантан /

ану-крамишьян са ту бала-буддхи //

раджамси бхумер ганайет катханчит /

калена найвакхила-шакти-дхамнах //

КД—Сукалпа — Продолжительность жизни, охватывающая бесчисленные рождения. 14.7.264

[6]:

Дж.Дж.Б. (Брихаткрама-сандарбха Крамасандарбхи):

Стань слугой (паршадой) Вишну в этой самой жизни.

[7]:

Адхокшаджа: Поскольку я обязан тебе всей силой своих чувств и т.д. ни одно совершенное мной действие не должно восприниматься как оскорбление — ВТ.

[8]:

Вся разумная и неразумная вселенная, рожденная вами и в конечном счете поглощаемая вами, ничтожна, как атом, и находится внутри вас — СС.

[9]:

Субодхини: Поскольку я твой сын, родительские отношения требуют взаимного внимания. Как же так получилось, что я не мог часто тебя видеть?

[10]:

В.Б. В конечном счете, не остается ничего, кроме беспредельного Брахмана, и ничего больше.

сг. Формы телят и мальчиков-пастушков, принятые тобой, не были иллюзорными. Хотя какие бы формы ты ни проявлял, они были различимы как отдельные, ты - Брахман без второго, который сбивает с толку (все попытки) различения. То, что остается, - это ваше собственное "я", Брахман, характеризующийся Истиной, Знанием, бесконечным Блаженством.

[11]:

Крамасандарбха.— Те, кто не постигает твоего величия, называют все это Майей, а не действием твоей йогической силы, которая неописуема. Процесс сотворения, защиты или разрушения мира или принятия обликов телят и пастушков - это не жонглирование или майя, а ваш настоящий спорт по вашей свободной воле.

Падави — Путь преданности (SG., VC.) и анатмани — ‘В теле’.

[12]:

пари-транайа садхунам винашайа ча душкритам /

дхарма-самстхапанарихайа самбхавами юге юге //

— Бхагавад-Гита 4.8

[13]:

Бхаваратха Дипика приводит следующий список органов, возглавляемых божествами. Разум (бог Луны), буддхи—интеллект (Брахма), аханкара—эго (Шива), слуховое восприятие (диг-девата — божества, управляющие сторонами света), осязание (Вайю — бог ветра), зрение (боги солнца), чувство вкуса (Варуна — Владыка вод), обоняние (Ашвини Кумары), орган речи (Агни — бог огня), руки (Индра), ноги (Упендра). Органы выделения и мочеиспускания, по-видимому, были исключены из стиха "Бхагаваты", а включение бога Брахмы и Шивы заменено, чтобы составить число одиннадцать.

[14]:

ВТ. отмечает, что Кришна своим молчанием отклонил просьбу бога Брахмы остаться поблизости от него и указал, что человек должен выполнять предписанные ему обязанности во время пребывания на своем посту—

явад адхикарам авастхитир адхикаринам

[15]:

С.Г., в качестве альтернативного объяснения, вводит здесь Радху: яд ва шри-кришнаика-прийайа бхагаватйах шри радхадевйах тан нетранам эва вишешатас таддаршанотсавасиддхе. /

[16]:

смотрите выше 13.26.

[17]:

Для ст. 50-54 ср. —

на ва - это патйух камайа патих прийо бхавати /

атманас ту камайа патих прийо бхавати/ и т.д.

— Брихад. Упа. 2.4.5.

[18]:

Бхагавата Чандрика атман = Высшее Я.

[19]:

Субодхини. Чувство любви к собственному телу из-за ‘Я", приписываемого ему теми, кто отождествляет тело с душой, сильнее, чем то (которое человек испытывает) к своему потомству или богатству, с которыми ассоциируется ‘мое’.

[20]:

СГ. и ВТ. читай: дживиташа абалияси: Желание жить не так сильно, поскольку эго человека устраняется с помощью дискриминационного (философского) мышления.

[21]:

СС. цитирует тад-ананйатвам-арамбхана-шабдадибхйах БР. С.2.1.15) (0.14 согласно Шанкаре) в поддержку личности Кришны, включающей в себя все разумное и неразумное во Вселенной.

Также см. Ниже 11.2.41.

 

Глава 15 - Убийство демона Дхенуки

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжал:

1. И после достижения стадии пауганды (отрочества в возрасте от шести до девяти лет) эти два брата (Баларама и Кришна) были одобрены (Нандой и другими) как подходящие для работы по уходу за коровами[1]. Когда они пасли коров и их телят в компании своих друзей, они своими отпечатками ног сделали область Вриндавана чрезвычайно священной.[2]

2. Однажды, играя на своей собственной флейте в сопровождении Баларамы и окруженный пастухами, воспевающими его славу, Мадхава (Кришна, владыка Лакшми, а также весны) пас перед собой стадо коров и, желая заняться спортом, вошел в цветущий цветами лес и предоставление хорошего пастбища, подходящего для крупного рогатого скота.

3. Наблюдая, что лес (Вриндавана) был наполнен сладкими нотами, звуками и жужжанием птиц, зверей (или оленей) и пчел, и его овевал прохладный ветерок из-за соприкосновения с прудами, воды в которых были прозрачными, как (чистые) умы великих, и благоухали лотосами Господь вложил свое сердце в то, чтобы играть там.

4. Видя повсюду деревья, сияющие красотой красноватой листвы и касающиеся их стоп своими головами — верхушками ветвей, — отяжелевшими от бремени плодов и цветов, Кришна, Первобытная Личность, слегка улыбнулся от восторга и обратился к своему старшему брату.

Славный Господь сказал:

5. О! Как чудесно! Неся дары в виде фруктов и цветов на своих головах (верхних ветвях), эти деревья склоняют свои головы (ветви), отягощенные плодами, к твоим лотосоподобным стопам, которым поклоняются бессмертные, с целью освободиться от греха или невежества (тамас)[3], которые стали причиной их рождения в виде деревьев, о выдающийся Бог.

6. Эти (жужжащие) пчелы, воспевающие твою славу, которая очищает весь мир, прибегают к тебе на каждом шагу — ты самый Древний Человек. Скорее всего, это сонмы мудрецов, которые занимают видное место среди преданных, и они не позволят тебе скучать — их личному Божеству — даже если ты скрываешься в лесу (Вриндавана), о безгрешный!

7. По прибытии в их дом павлины радостно танцуют; самки оленей, переполненные радостью, радуют вас своими взглядами, как пастушки (Враджа), а стаи кукушек приветствуют вас своим сладким воркованием. Благословенны эти лесные жители.[4] Ибо такова природа святых личностей.

8.[5] Благословенна земля сегодня; а также травинки и растения, касающиеся ваших ног, и деревья и лианы, которые вы осторожно укалываете ногтями (чтобы сорвать листья или цветы), и реки, холмы, птицы и звери, на которых смотрели добрыми взглядами, и девушки-гопи, которых ты прижимаешь к своей груди (между своими руками), по которым тоскует даже богиня красоты (Лакшми).

9. Восхищенный, по крайней мере, видом Вриндавана (красота которого описана выше), Господь Кришна наслаждался вместе со своими спутниками, выпасая коров на пастбищах на берегу реки, в окрестностях горы (Говардхана).

10. Украшенный гирляндами и сопровождаемый Баларамой (Санкаршаной)[6], он обычно разражался пением, имитируя сладкое жужжание пчел, опьяненных высосанным ими медом, в то время как его последователи восхваляли его подвиги в песнях.

11. Иногда он имитировал восторженные крики лебедей, а иногда танцевал, подражая танцующим павлинам, вызывая смех у своих спутников.

[Вриндаванское издание добавляет:[7]]

11(А). Иногда он подражал щебетанию попугаев сладкими неразборчивыми словами. Иногда он сладко ворковал, подражая трелям и воркованию кукушек.

12. Иногда голосом, глубоким и звучным, как рокот облаков, и чрезвычайно завораживающим коров и пастухов (одинаково), он ласково окликал (по именам) коров, которые отбились от стада на дальние пастбища.

13. Он обычно подражал звукам и крикам таких птиц, как Чакора (сказочная птица, питающаяся лунными лучами), Краунча (кроншнеп или цапля), чакравака (румяный гусь), Бхарадваджа (небесный жаворонок), а также павлинов, и иногда вел себя или кричал как животные, напуганные тиграми и львы.

14. Иногда, мыля ноги шампунем и оказывая другие услуги (например, обмахиваясь веером), Кришна снимал усталость со своего старшего брата Баларамы, измученного игрой и лежащего, положив голову на похожие на подушки колени мальчика-пастушка.

15. Иногда, держась друг за друга за руки, они (Баларама и Кришна) со смехом аплодировали мальчикам-пастушкам, которые танцевали, прыгали, пели, болтали и боролись друг с другом.

16. Временами, изнуренный (физическими) нагрузками в борьбе, он обычно лежал на разных подстилках[8] из нежных листьев (приготовленных его товарищами) у подножия деревьев, положив голову на похожие на подушки колени (старших) мальчиков-пастушков.

17. Несколько мальчиков-пастушков растирали стопы великодушного Господа, в то время как другие безгрешные обмахивали его веерами, сделанными из нежных листьев.

18. Другие, чьи сердца (букв. интеллект) были пропитаны любовью и преданностью к нему, пели нежно и сладким низким тоном прекрасные песни, подходящие к случаю и приятные ему (или песни, относящиеся к его подвигам), о Великий царь!

19. Таким образом, Кришна, благодаря своей Майе, скрыл свой путь (то есть истинную божественную природу) и своими поступками (спортом и поведением) сыграл свою роль мальчика-пастушка. Господь, чьи нежные, как листва, стопы ласкала богиня Лакшми, играл с деревенскими жителями, как деревенский мальчишка, хотя иногда он вел себя как Всемогущий Господь.

20. Некий пастух по имени Шридаман был закадычным другом Рамы и Кришны, как и другие мальчики-пастушки, такие как Субала, Штока. Кришна говорил с ними с дружеской привязанностью.

(Падаратнавали читает: Шридаман говорил с Субалой, Ашокой, Кришной и другими пастухами из дружеских побуждений).

21. “О Рама! Баларама могучерукий! О Кришна, сокрушитель нечестивых! Недалеко от этого места есть большой густой лес, в котором рядами растут пальмирские деревья.[9]

22. Обильные плоды лежат опавшими и падали там, но все они монополизированы Дхенукой злой души.

23. Он - демон могучей доблести[10], о Рама! О Кришна! Приняв облик осла, он живет в окружении членов своего племени (ослов), все из которых равны ему по силе.

24. Опасаясь этого людоеда, который питается людьми, люди не посещают этот лесной массив, а также его опустошают стада зверей и стаи птиц.

25. Там лежат очень вкусные и сладко пахнущие фрукты, которые мы не пробовали. И именно сладкий аромат этих фруктов наполнил воздух вокруг, и мы ощущаем это и здесь,

26. О Кришна! Будь рад подарить нам тех, чьи сердца очарованы их ароматом. Очень сильное желание побуждает нас, о Рама. Мы делаем шаг, если ты это одобряешь.

27. Услышав просьбу своего друга и желая исполнить их желания, эти два могущественных бога от души рассмеялись и отправились в пальмовый лес в сопровождении пастухов.

28. Баларама вошел в лес и, яростно тряся пальмы руками, как молодой слон, своей физической силой заставил плоды упасть вниз.

29. Услышав звук падающих плодов, Асура в образе осла бросился к тому месту, отчего земля вместе с горами задрожала.

30. Бросившись на Балараму, могущественный демон ударил задними лапами в грудь Баларамы, и, громко ревя, злой человек отбежал на некоторое расстояние (ходил взад и вперед вокруг Баларамы).

31. Снова приблизившись к Балараме, осел отвернулся от Баларамы и в сильном гневе взмахнул задними ногами (ударил задними копытами) Балараму, о царь!

32. Схватив его за обе ноги одной рукой. Баларама яростно закружил его, и когда демон умер из-за этого ужасного кружения, он забросил его на вершину высокой пальмы.

33. Будучи пораженной (тушей этого осла), большая пальма с тяжелой (нагруженной пальмовыми плодами) верхушкой рухнула и сильно потрясла соседнее дерево, которое упало, обрекая соседнее дерево на ту же участь.

34. От удара мертвого тела осла, которое Баларама игриво швырнул вниз, все пальмы сильно затряслись, как будто их снес сильный ураган.

35. В этом нет ничего удивительного в случае славного Господа Шеши (воплотившегося как Баларама), Правителя вселенной, в котором вселенная соткана из основы, подобно куску ткани, сплетенному из нитей, о дорогое дитя!

36. Все племя Дхенука, ослы, которые пришли в ярость из-за убийства своего брата, бросились на Раму и Кришну.

37. Когда они атаковали, Рама и Кришна схватили их за задние лапы и легко забросили на верхушки высоких пальм, словно забавляясь.

38. Заваленная грудами пальмовых плодов, верхушками пальм и мертвыми телами демонов, поверхность земли выглядела как небо, затянутое облаками (красного, белого и синего цветов).

39. Услышав об их чудесном подвиге, боги и другие (такие как полубоги, небесные девицы и т.д.) осыпали их дождем из цветов, играли на божественных музыкальных инструментах и высоко восхваляли их.

40. Тогда лес, таким образом, был избавлен от Дхенуки, люди, свободные от страха, наслаждались (ели) в полной мере плодами этих пальм, а скот бесстрашно пасся на пастбище.

41. Кришна, чьи глаза были велики, как лепестки лотоса, и чье слушание и пение о славе которого являются священными и достойными похвалы, вошел во Врадж вместе со своим старшим братом Баларамой, в компании своих последователей-пастухов, которые прославляли и восхваляли его.

42. Пастушки толпами выбежали поприветствовать Господа Кришну и горящими глазами посмотрели на него, выглядевшего очаровательно с лесными цветами и павлиньими перьями, украшающими его вьющиеся локоны, покрытые пылью, поднятой (копытами) коров, с прекрасными глазами и чарующей улыбкой, и который играл на своей флейте, за которой следуют пастухи, воспевающие его славу.

43. Впитывая своими черными, как у пчелы, глазами мед (т.е. очарование) лотосоподобного лика Мукунды (Кришны), девушки Враджи уняли свою дневную лихорадку разлуки с ним. Кришна, со своей стороны, вошел в коровник после того, как должным образом принял их поклонение, приветствие, состоящее из застенчивых улыбок, косых взглядов и скромности.

44. Яшода и Рохини, которые очень любили своих сыновей, изливали свои благословения, соответствующие случаю, сколько душе угодно.

45. Те, чья усталость от путешествия (во время ухода за коровами) была устранена купанием, массажем и т.д. в лесу, были одеты в красивую одежду и украшены превосходными гирляндами, благовониями (сандаловой пастой) и т.д.

46. Они отведали сладкого блюда, поданного им их матерью, и после того, как они приласкали их, они отправились спать в превосходные постели и наслаждались сладким, счастливым сном во Врадже.

47. Таким образом,. Господь Кришна обычно путешествовал по Вриндавану. Однажды, без сопровождения Баларамы, но в компании (букв. в окружении) своих друзей, он отправился на Ямуну.

48. Там, мучимые летней жарой и мучимые жаждой, коровы, а также пастухи пили речную воду, загрязненную из-за заражения ядом.

49. Будучи лишены Провидением своего благоразумия и рассудительности,[11] сразу же после того, как выпили ядовитой воды, все они упали замертво на берегу воды[12], о лучший из Куру.

50. Обнаружив, что они воистину доведены до такого состояния, Кришна, Повелитель мастеров йоги, вернул своих протеже к жизни своим взглядом, который (как будто) изливал нектар.

51. Мгновенно придя в себя, все они поднялись с края воды и с изумлением посмотрели друг на друга.

52. Они пришли к пониманию того, что их возвращение к жизни после смерти, вызванное употреблением яда, было результатом милостивого взгляда Кришны (Говинды), о царь Парикшит.

Сноски и ссылки:

[1]:

ВТ. цитирует Падма-пурану. в котором говорится, что в детстве Кришна и Баларама ухаживали за телятами. По достижении ими шестого года, начиная с 8-го дня светлой половины Карттики, они стали настоящими пастухами. Поэтому этот день теперь известен как Гопаштами.

шуклаштами карттикасйа смрита гопаштами будхаих /

таддинад васудева бхуд гопах пурвах ту ватсапах //

[2]:

Пастухи обычно ходили босиком. Отсюда отпечатки стоп Кришны на земле Вриндавана—ВТ.

[3]:

В.Т. утверждает, что это было по невежеству, но они сознательно приняли рождение деревом во Вриндаванском лесу, поскольку бог Брахма обратился с аналогичной просьбой в своей молитве (выше 14.34).

В.Б. рассматривает эти три стиха 5,6 и 7 как молитвы деревьев, пчел, птиц и зверей.

[4]:

Падаратнавали считает, что слова шикхи и Кокила также означают "мудрецы со спутанными волосами", а также богов Брахму (ка), Шиву (у) и других.

[5]:

Этот стих стоит под номером 19 в тексте Падаратнавали (в котором эта глава стоит под номером 13) и произнесен Шри Шукой.

[6]:

Санкаршана используется для обозначения того, что Баларама, будучи неотличным от Кришны, присоединился к нему в пении —ВТ.

[7]:

С. 565 Сноска. Источник не указан, но текст ВТ комментирует этот стих, а не ст. 11 выше.

[8]:

ВТ. утверждает, что благодаря Своей силе Майи Кришна лег на все кровати, заставив каждую группу поверить, что Кришна почтил приготовленную ими постель.

Субодхини объясняет, что Кришна сделал это для мудрецов, которые занимали подножья деревьев, и его постели были сердцем йогинов, где он лежал, и он выказывал свое предпочтение и уважение мальчикам-пастушкам, кладя голову им на колени.

[9]:

В.Т. называет его "Таласи’ или ‘Тарафара’. Он находится к юго-западу от Матхуры на расстоянии 8 миль от Говардханы.

[10]:

в.л. атитив — чрезвычайно свирепый по натуре — Падаратнавали

[11]:

Те, на чьи знания повлияла мощь спортивных мероприятий славного Lend—VT.

[12]:

Джива Госвами в "Шат-сандарбхе" (в "Кришна-сандарбхе") объясняет, что гопы, служившие Господу, не умерли от отравленной воды. Это просто для того, чтобы показать, что они люди, поскольку Господь вел себя как человеческое воплощение.

тад бхагавата ива нара-лилаупайикатайа прапанчитам ити мантавйам

Подробности смотрите в разделе "Вера и движение вайшнавов", стр. 55-56. Падаратнавали расценивает это как некоторую аллегорию, указывающую на то, что яд сансары не действует на преданных Хари (смотрите вступление к главе 16).

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 431
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • mahaprema

    420

  • marianna

    7

  • Яшода

    2

  • всегда

    1

Глава 16 - Изгнание Калии

Шри Шука сказал:

1. Узнав, что (воды) Кришны (то есть Ямуны) были отравлены черной змеей (Калией), Всемогущий Кришна, желая очистить ее, изгнал его (из этого места).

Царь (Парикшит) спросил:

2. Будь добр, расскажи мне о том, как Господь Кришна поймал (и подчинил) змею в глубине непостижимых вод (Ямуны), и (во-вторых) змея - это не водное животное; как он мог поселиться во внутренней части воды на целую вечность, о ученый брахман.[1]

4. Кто почувствует насыщение, испивая нектар благородных деяний славного всемогущего Господа абсолютной свободы воли, когда он исполнял свою роль пастуха, о мудрец-брахман?

Шри Шука сказал:

5. В Ямуне был некий водоем, пристанище Калии, воды которого кипели от огненного яда змеи, и даже птицы, пролетавшие над ним, падали замертво (из-за ядовитых паров).

6. Существа, подвижные и неподвижные, на берегах этой реки, умерли от прикосновения ветра, заряженного ядовитыми брызгами, когда он дул над рябью этой смертоносной воды.

7. Кришна, чье воплощение было предназначено для порабощения нечестивых, размышлял о том, что истинная сила змеи заключается в ее сильном яде и что она загрязнила реку своей нечистотой. Взобравшись на очень высокое дерево Кадамба (на берегу Ямуны[2]), он затянул пояс и, взмахнув руками (как бы вызывая Калию на поединок), спрыгнул в ядовитую воду.

8. Змеиный пруд, обширные воды которого наполнились ядом, выпущенным змеем, чрезвычайно взбудораженный яростью погружения Верховного Человека, хлынул вверх, разливаясь во все стороны на расстояние ста луков (т.е. четырехсот хаст или локтей) ужасными волнами, насыщенными и горькими от яда. Но в случае Всемогущего Господа (обладающего бесконечной силой) в этом нет ничего чудесного.

9. Услышав громоподобный шум воды, взбаламученной ударами могучих рук (Господа), который резвился с доблестью высшего могучего слона, и восприняв это как нападение на его обитель, и не в силах этого вынести, змей (чьи глаза функционировали также как уши) двинулся вперед с шуршанием против Кришны, о дорогой царь!

10. Кусая его за все нежные места, извиваясь, он полностью заключил в свои объятия Господа, который выглядел чрезвычайно красивым, нежным и лучезарным, как облако; (который) был украшен знаком Шриватсы и был одет в одежды ярко-золотистого оттенка; который с чарующим, улыбающимся лицом и ступнями, нежными, как околоплодник лотоса, резвился (в воде) с абсолютным бесстрашием.

11. Увидев Кришну, запутавшегося в кольцах змеи, и не видя никаких признаков его присутствия, его самые дорогие друзья, пастухи, которые посвятили ему себя, свое имущество, семью и даже желания, пришли в крайнее огорчение и упали ниц, обезумев от горя, тоски и страха сменяющих друг друга.

12. Устремив свой пристальный взгляд на Кришну, крайне встревоженные коровы, быки и телки начали мычать; они стояли там, словно плача от страха.

13. И во Врадже очень зловещие и ужасные предзнаменования тройственного характера, указывающие на неминуемую опасность, появились на земле (например, сейсмические возмущения), в небе (например, метеоритный дождь или кровь) и на людях (пульсация в левой части тела у мужчин и в правой у женщин).

14. Заметив дурные предзнаменования и узнав, что Кришна без сопровождения Баларамы отправился пасти скот, пастухи, среди которых выделялся Нанда, были охвачены страхом.

15. Не зная об истинной (всемогущей) природе Кришны, они, основываясь на предзнаменованиях, пришли к выводу о смерти (или фатальном бедствии) Кришны. Поскольку они считали его самой своей жизнью и отдали ему свои сердца, они погрузились в скорбь, огорчение и страх.

16. Молодые и старые, мужчины и женщины, которые следовали призванию пастухов (или были чрезвычайно привязчивы), желая взглянуть на Кришну, вышли из Гокулы в печальном настроении.

17. Видя, что они так нервничают и напуганы, славный Господь Баларама, знавший о доблести младшего брата, от души рассмеялся, но ничего не сказал.

18. В поисках своего возлюбленного Кришны они пошли по следу, указанному отпечатками его ног, на которых были особые знаки того, что он верховный Господь, и достигли берега Ямуны.

19. По пути, в промежутках между следами коров и других людей, они внимательно рассматривали отпечатки ног Господа, характеризующиеся знаками лотоса, ячменного семени, стрелы, молнии грома и знамени, и они быстро продвигались вперед, дорогой Парикшит.

20. Заметив издали Кришну, вплетенного в кольца змеи и неподвижно погруженного в воду внутри пруда, а также коровье стадо, упавшее в обморок на берегу, и жалобное мычание вокруг, они сильно огорчились и потеряли сознание.

21. Глубоко привязанные своими сердцами к бесконечно Славному Господу Кришне и хранящие память о его сердечной дружбе, очаровательной улыбке, многозначительных взглядах и приятных словах, Гопи (пастушки) были чрезвычайно измучены горем, обнаружив, что их самый любимый (Кришна) пойман в кольца змеи, и смотрели на три мира, лишенных их возлюбленного, совершенно безлюдных и лишенных интереса.

22. Обильно обливаясь слезами горя, пастушки, которые были так же опечалены, как и Яшода, изо всех сил удерживали ее (от того, чтобы последовать за Кришной в бассейн, как ее сердце последовало за ее ребенком. Они рассказывали истории о Кришне, столь любимом во Врадже. Не сводя глаз с лица Кришны, они стояли там, как безжизненные тела.

23. Заметив, что Нанда и другие, чьей жизнью был Кришна, входят в бассейн с водой, славный Господь Баларама, знавший о доблести Кришны, помешал им сделать это.

24. Заметив, что вся его Гокула, включая женщин и детей, полностью зависела от него в качестве убежища, и была чрезвычайно опечалена из-за него, Кришна, который следовал роли смертных, пробыл около мухурты недолго (около 48 минут) в этом захваченном состоянии и вырвался из цепких объятий змея.

25. Его тело было подавлено (внутренним) давлением увеличивающихся размеров тела Кришны, разъяренный змей освободил Кришну от своих колец и поднял капюшоны, яростно выдыхая яд из шипящих ноздрей, и уставился на него неподвижными, но горячими, как сковородка, глазами и ртом испускающий языки пламени.

26. Подобно Гаруде, царю птиц, выжидающему удобного случая (чтобы наброситься на свою добычу), Господь Кришна забавлялся со змеей, которая постоянно облизывала уголки своей пасти раздвоенным языком, а глаза которой испускали чрезвычайно ядовитое пламя, кружащегося вокруг тела змея.

27. Когда вся энергия (и доблесть) змея истощилась в его вращении вокруг себя, Кришна, Первая (Вечная) Личность, пригнул его приподнятые плечи (то есть шею, своими руками[3]) и взобрался на его широкий капюшон.[4] С его лотосоподобными стопами, чрезвычайно красными и сияющими от соприкосновения с грудами драгоценных камней на головах змея, Первый Учитель всех искусств[5] начал танцевать.

28. Заметив, что Господь намеревается танцевать и вот—вот начнет, все его (слуги - небесные артисты, подобные) Гандхарвы, сиддхи, боги, Чараны, небесные девы (Апсары)[6] внезапно, быстро и с любовной преданностью явились туда с барабанами, таборами и музыкальными инструментами, цветами, поющие хвалебные песни ему.

28. Дорогой Парикшит! Во время танца (при каждом ударе) Господь, который держит в руках жезл, чтобы наказывать нечестивых, ударом сбивал с ног и снимал скальп[7] (чтобы следующий удар в танцевальном ритме был более болезненным) несгибаемый капюшон ста одной змеи в капюшоне, которая кружилась круг за кругом, и был на волосок от смерти. Обильно изрыгая кровь через ноздри и рот, змей впал в крайнее уныние.

29. Во время своего танца Кришна пинал и пригибал любую голову (капюшон змеи), поднятую змеей, которая обильно выделяла яд из своих глаз и шипела (через ноздри) от ярости, и таким образом усмирил ее. Рассматривая его как Самую Древнюю Личность (Господа Нараяну на ложе из свернувшегося тела Шеши), гандхарвы благоговейно поклонялись ему, осыпая цветами.

30. Когда его похожие на зонтики капюшоны были раздавлены и изранены неистовым и неземным танцем, а изо рта обильно извергалась кровь, змей, все конечности тела которого были раздроблены[8], вспомнил Древнюю Личность Нараяну, Отца (Создателя) подвижного и неподвижного творения, и мысленно обратился к нему за убежищем.

31. Обнаружив, что их муж-змей падает под бесконечной тяжестью Кришны, несущего (бесчисленные) миры в своем животе, а его похожие на зонтики капюшоны сминаются и разлетаются вдребезги под ударами его каблуков, его огорченные жены с растрепанными волосами, в беспорядке одетые и украшенные драгоценностями подошли к нему.

32. Охваченные тревогой (за своего мужа), жены Калии, держа своих младенцев[9] на руках перед собой, пали ниц на землю[10] перед Господом, Создателем всех существ. С искренним желанием освободить своего мужа от греха и обеспечить освобождение своего согрешившего мужа из рук Верховного Господа (также), благочестивые женщины сложили ладони и попросили убежища у того, кто дарует защиту всем.

Жены змея подчинились:[11]

33. “Поскольку твое воплощение предназначено для наказания нечестивых (и для излияния Милости на праведных[12]), наказание, назначенное этому (Калии), совершившему греховные поступки, вполне справедливо. Вы придерживаетесь одинаково беспристрастного взгляда и отношения как к своему врагу, так и к своим сыновьям. Именно с целью принести хорошие плоды (или вашу Милость, или Вечное счастье) вы назначаете наказание[13] (пропорциональное характеру проступка).

34. На самом деле, наказание, наложенное (на Калию), является благословением и милостью (скрытой), дарованной всем нам, ибо твое наказание нечестивых освобождает их от их грехов. Твой гнев рассматривается (нами) как благословение и милость, дарованные (тобой), поскольку он уничтожил все грехи этого воплощенного существа (Калия), чье состояние змеи было вызвано этими грехами.

35. (Мы действительно поражаемся) какое великое аскетическое покаяние (согласно правильной процедуре), должно быть, практиковал в прошлой жизни Калия, сам оставаясь свободным от гордыни и проявляя должное уважение к другим, или какие праведные поступки из сострадания ко всем существам, должно быть, совершил он тогда, чтобы вы, поддерживающие жизнь всех людей, были довольны им.

36. Мы просто не можем понять, какие достойные деяния дали ему право прикоснуться к пыли твоих стоп, желая получить которую, самая очаровательная богиня Лакшми, отказавшись от всех удовольствий, долгое время совершала суровую епитимью, соблюдая строгие обеты, о Милостивый Господь!

37. Те, кто достиг праха у его (Господа) стоп, не жаждут (жизни в) небесных областях, или положения владыки над всем этим миром, или поста бога Брахмы, или правления подземными областями, или господства над мистическими силами, обретаемыми с помощью йоги, или освобождением от сансары, откуда нет возврата (к сансаре).

38.[14] О Господи! Хотя этот царь-змей рожден от тамаса (то есть от невежественной расы змей) и обладает гневной природой, он мог достичь ("блаженства быть осыпанным пылью с твоих стоп", "прикосновения твоих стоп", "прямой визуализации твоей личности") того, что которое достижимо для других лишь с большим трудом и, желая обеспечить которое, материальные существа, вращающиеся в колесе сансары, реализуют все желаемое процветание, включая освобождение от сансары.

39.[15] Приветствия Тебе, Всемогущему Господу непостижимых совершенств, обитающему в телах всех существ (как их Внутренний Контролер), но все же неуловимому (или Всепроникающему). Ты - опора всех элементов, таких как небо (ветер, вода и т.д.), или обитель всех существ. Ты вечно существуешь как причина всего, но трансцендентен причинно-следственной связи[16].

40. Как сокровищница (или источник) всех знаний и сознания, вы совершенно полны ими. Ты - Брахман бесконечной силы, лишенный (и трансцендентный) всех атрибутов и неизменный, регулятор и мотиватор Пракрити (или обладатель Сверхъестественных Энергий). Мы преклоняемся перед тобой.

41. (Мы выражаем почтение) тебе, кто является (самим воплощением) Духа Времени[17], опорой (энергий) Времени, свидетелем различных разделений Времени; ты - сама вселенная, а также ее Руководитель[18], творец, а также его (материальная и инструментальная) причина.

42. Приветствую тебя, составляющего все элементы[19] (как грубые, так и тонкие), все (десять) познавательные и конативные органы чувств, (пять) жизненных дыханий, ум, интеллект и сердце. Вы скрываете себя от них из-за их эго (аханкары), состоящего из трех гун.[20]

43. Мы преклоняемся перед тобой, кто бесконечен, тонок (и, следовательно, находится за пределами восприятия и, следовательно,) не подвержен изменениям или видоизменениям и Всеведущ. (Благодаря твоей Майе) Вы являетесь предметом различных теорий[21] (таких, как вы существуете, не существуете, всеведущи, не-всеведущи, связаны сансарой, абсолютно свободны, едины, многочисленны). Вы - сила, которая описывается словами, а также сила описания, присущая словам.[22]

44. Приветствия вам, кто является источником средств или инструментов для достижения правильного знания[23]; Абсолютной Мудрости[24] (независимой от любого источника знания); источником Священных Писаний (т.е. чьим дыханием являются Веды).[25] Мы снова и снова приветствуем вас, которые одновременно участвуют в мирской деятельности и отстраняются от нее, и саму Веду[26] (которая предписывает оба типа предписаний).

45. Мы кланяемся тебе, Кришна, воплощению высшего блаженства, природа которого заключается в том, чтобы отводить (то есть отпускать) грехи своих преданных, чьими четырьмя формами или проявлениями (вьюхами) являются Рама, то есть Санкаршана, Васудева (чистой саттвы), Прадьюмна, высочайшего великолепие (и обладатель Высшего изобилия) и Анируддха, понятные только мудрым — вы, которые защищаете своих приверженцев, даруя им такие степени освобождения, как Саюджйата и т.д.

46.[27] Почтение тебе, кто освещает внутренний орган, руководя его четырьмя аспектами — умом, рассудком, интеллектом и эго, в форме четырех проявлений — вьюх - (упомянутых выше); кто скрывает себя под этими гунами и сияет как можно больше; кто указан и воспринимаемый через функции внутреннего органа (упомянутого выше), который является просто свидетелем умственных способностей или аспектов (упомянутых выше), вы остаетесь самопознающим, но находящимся за пределами восприятия.

47. О Господь! Побуждающий чувства! Да будет наше почтение тебе, чье величие и деятельность находятся за пределами понимания (наших интеллектуальных способностей), но подразумеваются как причина каждого явления.[28] Ты - молчаливый мудрец, [29] наслаждающийся своим собственным блаженным "я".

48.[30] Мы преклоняемся перед вами, кто знаком с путями (курсами) высокого и низкого (или грубого и тонкого) и руководит ими всеми; кто одновременно трансцендентен Вселенной и имманентен ей, и ее свидетель, а также причина.[31]

49. (Существа находятся под твоим контролем. Как ты можешь возлагать на них ответственность за их природу или поведение) О Господи! Несмотря на совершенную отрешенность, ты обладаешь вечной силой, называемой Временем, и осуществляешь сотворение, сохранение и разрушение этой вселенной с помощью гун (Пракрити). Вы продолжаете свою плодотворную спортивную деятельность, пробуждая своим взглядом различные (скрытые) склонности в природе всех существ.

50.[32] Все эти формы тихой, неспокойной и глупой натуры, встречающиеся во всех трех мирах, являются игрушками в ваших видах спорта. Теперь вам дороги кроткие по натуре, поскольку вы воплотились для утверждения праведности, и вы присутствуете здесь, чтобы защищать святых, праведных людей (или ваши формы, которые желают защитить праведников, нежны и дороги).

51. Первое оскорбление чьего-либо ребенка (или подданного) заслуживает снисхождения (и терпимости) со стороны Господа. О, Господь со спокойным умом! Будь рад простить это глупое создание, которое не признало тебя (твою божественную природу).

52. Будь милостив к нему, о Господи. Змей при смерти. Мы, женщины, заслуживаем жалости добрых и праведных. Будь рад даровать нам нашу жизнь в образе нашего мужа.

53. Да будет тебе угодно указать нам, твоим служанкам, что мы должны делать для тебя; ибо тот, кто верно исполняет твое повеление, становится свободным от всякого страха (или достигает освобождения от сансары)

Шри Шука сказал:

54. Славный Господь, к которому так горячо взывали и восхваляли жены змея, оставил падающего в обморок змея, капюшоны которого были сильно разбиты его пинками (пятками).

55. Постепенно приходя в себя и обретая жизненную силу, Калия начал медленно и с трудом дышать. Несчастное создание сложило ладони, обращаясь к Господу Кришне (следующим образом).

Калия сказала:

56. Поскольку в нас господствует тамас, мы злы с самого рождения и долгое время питаем гнев. Трудно, о Господь, отказаться от своего естественного расположения (когда человек отождествляет свое тело с душой и чувствует привязанность к телу и его имуществу), поскольку оно оказывает мощное влияние на людей, подобно злому духу.

57.[33] Тобой была создана эта вселенная как результат трех гун и изобилует различными натурами, доблестью, энергией, наследственными или классовыми различиями (семенами), скрытыми желаниями и телесными формами форм, о Создатель Вселенной.

58. О славный Господь! В этом мире мы, змеи, по своей природе глубоко гневливы. Какими бы обманутыми мы ни были по своей природе, как мы можем вырваться из (тисков) твоей Майи, от которой так трудно избавиться?

59. Ты, Всеведущий Господь мира, являешься причиной освобождения нас от влияния Майи; поэтому будь рад ниспослать нам свою милость или наказание, как ты сочтешь нужным.

Шри Шука сказал:

60. Услышав его речь, Господь, принявший человеческий облик с определенной целью (помогать богам), приказал: “Ты не должен оставаться здесь, о змей. Поторопись и отправляйся к морю вместе со своими женами, детьми и родственниками. Пусть этой рекой пользуются коровы и люди.

61. Любое смертное существо, которое помнит это мое повеление вам и повторяет его как утром, так и вечером, не будет бояться вас (змей).

Спойлер

62. Тот, кто, совершив омовение в этом бассейне, месте моего развлечения, умилостивит богов (и предков), совершая возлияния водой и соблюдая пост, поклоняется Мне, все время медитируя на Меня, освобождается от всех грехов.

63. Тот Гаруда с прекрасными крыльями, в ужасе от которого ты бежал (покинул) остров Раманака и прибежал к этому озеру, теперь не поглотит тебя, поскольку на тебе отпечатки моих ног”.

Шри Шука сказал:

64. Таким образом, рассказал Господь Кришна чудесных деяниий, Калия и его жены преданно поклонились ему с восторгом (получив заверение в безопасности от Гаруды).

65-66. Они поклонялись Господу Вселенной в небесных одеждах, ожерельях, драгоценных камнях и украшениях превосходного качества, с небесными благовониями и мазями и великолепным венком из голубых лотосов. Умилостивив Господа, чьим знаменем является Гаруда, они с великим удовольствием обошли его кругом и поклонились ему, и Господь должным образом разрешил им это.

67. В сопровождении своих жен, друзей и детей Калия отправился на остров Раманака в море. Ямуна с водой, подобной нектару, мгновенно избавилась от яда по милости Господа, который ради забавы принял человеческий облик.

Сноски и ссылки:

[1]:

В.Т. подтверждает это значение слова "Випра", цитируя Яджнавалкью—

джанмана, брахман джнейах, самскараир двиджа учйате /

видйайа йати випратвам трибхих шротрийа-лакшанам //

[2]:

Бхаваратха Дипика и Бхагавата Чандрика объясняют, что дерево Кадамба не засохло от яда Калия из-за контакта с нектаром, когда Гаруда уносил его из-под опеки богов (Мбх. Ади 33) Субодхини утверждает, что Гаруда обычно садился на него, ожидая, когда Калия выйдет, чтобы он мог его съесть. Таким образом, дерево было сохранено для Кришны. ВТ. утверждает, что это было дерево Господа Кришны — как бы тождественное ему (Шри-Кришна-врикшатват) и было защищено Господом Кришной для его занятий спортом.

[3]:

Ширах са кришно джаграха

свахастенаванамйа ча

—Харивамша, цитируется ВТ., ВК также Субодхини

[4]:

Субодхини поднимает вопрос о том, как Святой Господь ехал верхом на зловещей рептилии, и отвечает, что, во-первых, поскольку он творец всего сущего, проблема зловещести не возникает, а во-вторых, Он привык спать на змее (Шеша) как (Шеша-шайи).

[5]:

в.л.—амрита-каладхи-гурух—Падаратнавали, который является Верховным Повелителем луны нектариновых лучей.

[6]:

Субодхини — следующие функции небожителей в таких случаях: Гандхарвы - петь; сиддхи - осыпать цветами; мудрецы - сочинять хвалебные гимны; Чараны - играть на музыкальных инструментах, а апсары, небесные девы, танцевать. Но процедура танца, а именно Нанди, за которой следовало разбрасывание цветов и т.д. была нарушена внезапностью решения Господа танцевать.

[7]:

В.Б. киччана прахара-матрах кароти, ких ту мамарда—падена марданам апи кароти, ятхопаратани тваг гаччхати, двитийапрахаре адхикавйата—джананастхам /

[8]:

Субодхини: срывание капюшонов и т.д. - это искупление внешних грехов, а изрыгание крови - это отпущение внутренних грехов. Когда оба вида грехов были очищены, Калия вспомнил о Боге.

[9]:

в.л. Пураскритархах - Которые уже поклонялись ему (агре крта—пуджанах) -Падаратнавали

[10]:

ВТ. утверждает, что посреди бассейна Калии в Ямуне был небольшой остров.

[11]:

Бхаваратха Дипика следующим образом излагает анализ этого панегирика:

(1) Молчаливое согласие с наказанием, назначенным Калии (6 стихов).

(2) Восхваление Хари (10 стихов), (3) Молитва Господу Хари (5 стихов). Анализ Субодхини немного отличается.

КД. показывает, что пять характеристик мирных переговоров (сама) рассматриваются в апелляции жен Калии следующим образом: (1) Отношение справедливого наказания, соразмерного проступку (самбандха), ст. 345; (2) Выгода: лабха, ст. 35; (3) обязательство — упакрити, ст. 36; (4) Отсутствие различий, ст. 37-8; (5) Восхваление добродетелей — гунакиртана, ст. 39 и далее.

[12]:

В противном случае ваше воплощение будет носить негативный характер — ВТ.

[13]:

СС. — Даже твой гнев - это форма твоей Милости.

[14]:

КД.: Проехав над головами нашего мужа, ты стал его украшением на гребне, и в некотором смысле вы оба стали единым целым. Нет, наш муж в некотором смысле превзошел Господа, который стал головным украшением Калии. Это стадия абхеды (отождествления) в самане (мирных мерах или переговорах) —10.16.499-504.

[15]:

Следующие десять стихов образуют гуна-киртан (восхваление превосходств), следующий этап — саман (мирные переговоры) - КД.

[16]:

Каранатитайя (Бхаваратха Дипика)

[17]:

Калайа — Тот, кто подобен корове, исполняющей желания своих преданных — Падаратнавали

[18]:

Благодаря "различию и не-различию" и "отношениям двойственности и недвойственности" это объяснимо - Сиддхантапрадипа

[19]:

бхутатмане.—

(i) Бхагавата Чандрика тому, кто входит и управляет всеми существами (Брахман как ниянта). В этом стихе раскрывается причинно-следственная связь между тонкими и грубыми, чувствующими и неразумными аспектами Брахмана, а также связь между телом и душой (эвах сукшма-чидачид-вишишта-брахманах стхула-вастха чидачид-вишиштабхеде тайох карья-карана-бхавах... шариратмабхавашчети нибандханадвайам уктам /

(ii) ВТ. — тому, кто вдохновляет сознание, т.е. дает знание о существах (гьяна-прадайя)

[20]:

Падаратнавали читает в.л. ниргуненабхиманену

Ты, чья слава остается скрытой из-за невежества (аджнянена), которое не рождается от гун, подобных саттве (саттвади-гуна-джанмарахитена).

[21]:

нанавадануродхая — (i) Установленный вопреки различным теориям — СС.

(ii) Общий для всех теорий — Падаратнавали

(iii) Бог проявляется в соответствии с чьими—либо взглядами (йатха нирупйате татха бхагаван бхавати-Субодхини

[22]:

Вачьявачака-шактайе — И значение, и слово черпают свою силу от тебя. — ВТ.

[23]:

Прамана-малайа (i) Источник восприятия или познания (букв. око ока и т.д.) — Бхаваратха Дипика

(ii) источник и опора Вед, авторитет которых зависит от вас.— Субодхини

[24]:

Кавайе: (я) Знающий прошлое, (настоящее) и будущее. — Сиджей.

(ii) Чья форма является Словом или материальной причиной Слова — Субодхини

[25]:

Шастра-йонайе: ср.: (i) Шастра-йонитват! Брахма-сутра I.1.3

(ii) аре'сья махато бхутасйа нишваситам этад яд ригведо яджур ведах сама ведо'тарвангирасах.—Бриха. Уп. 4.5.11

(i) познаваемое через шастры, то есть Веды—Падаратнавали

(ii) следовательно, чьим свидетельством являются шастры или точное представление о ком содержится в шастрах —ВТ., Сиддхантапрадипа

[26]:

нигамайя — распространитель знания Упанишад — СС., Бхагавата Чандрика

[27]:

(i) Бхагавата Чандрика: Приветствия тебе, кто усиливает атрибутивный интеллект (дхарма-бхута-гьяна) твоих преданных и уменьшает знания твоих непреданных, окутывая их (так сказать) Майей, состоящей из трех гун, которые обозначаются функцией умственных способностей, составляющих гун; свидетель сердец всех существ одновременно; вечный самосветящийся свет знания.

(ii) Падаратнавали: Мы кланяемся вам, проливающим свет на саттву и другие гуны, а также на знание, преданность и т.д. (из преданных); кто обитает в Пракрити, состоящей из гун; чье существование выводится из знания, получаемого через органы чувств; самопознающий свидетель всех гун.

[28]:

Сарва-вьякрита-сиддхайе — (i) Ты - источник всего и каждого, таких как проявленные боги и т.д., и повелитель чувств.— Бхагавата Чандрика

(ii) источник проявления мира имен и форм (нама-рупатмакам джагат сарвам вьякритам, тасйа сиддхир утпаттир йена) — Падаратнавали

[29]:

мунайе и т.д. (i) Ты соблюдаешь полное молчание, несмотря на твое милосердие в защите джив (созданий) от трех видов страданий и твое превосходство над миром — от бога Брахмы до пучка травы - Бхагавата Чандрика

(ii) Всезнающий, который никогда не говорит ничего неуместного или ложного — Падаратнавали

[30]:

Приветствия тебе, знающему состояние как причины, так и следствия; стоящему над ними всеми; отличающемуся от джив, но называемому вишвой из—за твоего присутствия в них - Падаратнавали

(ii) Мы преклоняемся перед тобой, знающим причины грубого и тонкого. Ты - основа Вселенной, которая наложена на тебя. Ты свободен от состояний, известных как вишва, тайджаса и т.д. Зная, что Кришне понравились пятьдесят пять эпитетов, данных ему в похвалу, жены змея утверждают, что природа живого существа создана Господом как таковая, и, следовательно, Калия невиновен, поскольку он действовал в соответствии со своей природой, за которую несет ответственность Господь. - КД 16.46. 607-622.

[31]:

Которые находятся выше состояний, называемых Вишва, тайджаса и т.д., Но все же кажутся их неотъемлемой частью благодаря Майа—Бхаваратха Дипике

[32]:

Тебе надлежит быть милостивым ко всем формам с мягким характером (саттвика), свирепым нравом (раджасика) и тупым характером (тамасика), изобилующим в трех мирах. Однако ты воплотился для защиты праведности. Следовательно, защита благородных дорога тебе, равно как и тем, кто желает отказаться от своей оскорбительной натуры — Бхагавата Чандрика

[33]:

Падаратнавали Хотя Вишну является создателем Вселенной, бог Брахма создал различные разновидности гун, или природных характеристик. Они обусловлены разнообразием пропорций и сочетаний свабхавы (врожденной природы), вирьи (доблести), оджаса (мужественности, жизненной силы) и т.д.

 

Глава 17 - Спасение от лесного пожара

Книга 10 - Десятая скандха

 

Царь Парикшит спросил:

1. Почему Калия переселился из Раманаки, родины нагов? Или какое конкретное преступление он совершил против Гаруды?

Шри Шука ответил:

2-3. О царь могучих рук! Ранее было решено[1], что любая доля подношений, получаемая нагами каждый месяц от змеепоклонников, должна была посвящаться Гаруде с благородной душой и откладываться змеями в каждый день новолуния у подножия определенного дерева (в Раманаке) которые стали добычей Гаруды. Таким образом, все наги внесли свою долю для самозащиты.

4. Преисполнившись гордости за силу и ядовитость своего яда, Калия, сын Кадру, пренебрег Гарудой и съел подношения, предназначенные для него.

5. Узнав об этом, славный Гаруда, возлюбленный Господа, пришел в ярость и, желая убить Калию, набросился на него с ужасающей скоростью, о царь.

6. Подняв свои многочисленные головы (капюшоны), змея, чье оружие - яд, двинулась на Гаруду, который яростно бросался на нее, и укусила его клыками в качестве своего оружия, и выглядела устрашающе со своими ужасными языками, ядовитым шипением и жестокими глазами.

7. Отбросив его в сторону с потрясающей силой своей скорости, разгневанный Гаруда, сын Таркшьи (мудреца Кашьяпы), носитель Господа Вишну и обладающий потрясающей доблестью, сразил его своим левым крылом[2], блестящим, как золото.

8. Пораженный крылом Гаруды, Калия был охвачен страхом и взволнован. Он вошел в бассейн Ямуны, который был недоступен для Гаруды и, следовательно, недосягаем.

9. Однажды Гаруда, будучи чрезвычайно голодным, силой унес свою любимую добычу — водное существо, хотя мудрец Шаубхари запретил ему это делать.[3]

10. Видя, что рыбы были сильно переполнены горем и чувствовали себя несчастными из-за смерти этого рыбьего короля, Шаубхари, из сострадания к водным существам в этом бассейне и ради безопасности существ, живущих в этом бассейне, объявил;

11. “Если когда-нибудь Гаруда войдет в этот пруд и съест здешнюю рыбу, он немедленно встретит смерть. Я говорю правду”.

12. Только Калия знал об этом проклятии (Шаубхари), но никто другой не знал об этом. Итак, он жила в том пруду из страха перед Гарудой. Кришна изгнал его оттуда.

13-14. Увидев Кришну, вышедшего из бассейна, украшенного небесными гирляндами, сандаловой пастой и богатой одеждой, а также многочисленными дорогими крупными бриллиантами, самоцветами и золотыми украшениями по всему телу, все пастухи вскочили на ноги, подобно органам чувств при возвращении к жизни (или "существам после возвращения жизненного принципа").’), и с сердцами, переполненными восторженной радостью, обняли его с глубокой привязанностью.

15. Придя в себя, Яшода, Рохини, Нанда и другие пастушки исполнили свои желания, встретив Кришну.

16. Баларама заключил Кришну в объятия и рассмеялся, поскольку он знал о доблести Кришны.

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет эту половину стиха:]

16(А). Он посадил его к себе на колени и снова и снова смотрел на него с большой любовью. Деревья, коровы, волы, телята - все были преисполнены необычайной радости.

17. Наставники-брахманы (Нанды) вместе со своими женами (которые уже пришли туда вместе со всеми жителями Враджа) теперь подошли к Нанде и поздравили его: “Слава Богу! Какое счастье, что твой сын, захваченный Калией, освобожден из его зубов.

18. Одари брахманов какими-нибудь дарами в честь освобождения Кришны (от Калии)”. Обрадованный в глубине души Нанда немедленно раздал коров и золото в качестве подарков.

19. Чрезвычайно удачливая Яшода, которой вернули ее ребенка, который был почти потерян, обняла его. Усадив его к себе на колени, он снова и снова проливал слезы радости.

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:]

19(А). Тем временем, когда солнце село, Кришна и Рама разбили там лагерь вместе со своими родителями, пастухами и их богатством — стадами крупного рогатого скота.

20. Жители Враджа и коровы, измученные голодом, жаждой и физическим истощением, провели ту ночь на берегу Ямуны, о царь царей!

[Текст Падаратнавали добавляет: (половина стиха)]

20(А). В то время, во Врадже, о лучший из Куру!

21. В джунглях, иссушенных летом, в полночь вспыхнул большой лесной пожар, и, окружив крепко спящих враджей, он начал их опалять.

22. Тронутые огнем, жители Враджи проснулись и в своем замешательстве обратились за помощью к Господу Кришне, Верховному Господу, который принял человеческий облик благодаря своей Майе.

23. “О Кришна! О высокосчастливый Кришна! О Рама! О Рама бесконечной доблести! Этот чрезвычайно страшный огонь сейчас пожирает нас, твоих преданных.

24. О Господи! Защити нас, твоих доброжелателей и друзей, от этого смертоносного огня, из которого чрезвычайно трудно спастись. Мы не можем отказаться от твоих стоп, (прибегая к которым) нет страха ни с какой стороны”.

25. Осознав эту беспомощность и опасность своего народа (преданных), Верховный Правитель земли, Бесконечный Владыка непостижимых сил, поглотил этот ужасный огонь.

Сноски и ссылки:

[1]:

В.Б.: цитирует следующее соглашение, заключенное Брахмой между Гарудой и змеями:

Амайах врикша-муле ту нага-локешу яд бхавет /

экасмин дивасе тавад экатра стхапаянту привет //

тато привет гарудас тасминс тад бхуктва найва пихайет /

ити вйавастхава сарпа маси маси балих дадух //

В СС. говорится, что они приносили в жертву Гаруде одну змею в месяц.

[2]:

ВТ. отмечает, что Гаруда использовал свое левое крыло именно для того, чтобы выразить свое презрение к Калии.

[3]:

Вероятно, тот самый мудрец, который женился на всех пятидесяти дочерях Мандхаты. Возможно, вышеупомянутый инцидент произошел во время его пребывания в бассейне Ямуны для совершения епитимьи (см. выше) 9-6. 39-55, также Вишну-пурана 4.2.69-131)

 

Глава 18 - Убийство демона Праламбы

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Окруженный своими сородичами, чьи сердца были полны восторга, Кришна, чью славу воспевали (они), вошел во Врадж (выглядящий) прекрасным со стадами коров.

2. В то время как они (Баларама и Кришна), приняв благодаря своей силе Майи облик пастухов, предавались различным видам спорта, наступило время года, называемое летом, которое не слишком приятно воплощенным существам.

3. Однако это было похоже на весну из-за особых (экологических) особенностей Вриндавана, где славный Господь Кешава (Кришна) лично пребывал вместе с Баларамой.

4. Он оглашался звуками каскадов, которые заглушали стрекотание сверчков. Это выглядело красиво с группами деревьев, постоянно орошаемых частичками воды из водопадов.

5. Благодаря приятному ветерку, дующему над волнами рек и прудов (и каскадов), увлажненному брызгами и несущему ароматную пыльцу белых лилий, голубых лотосов и других цветов, обитатели этого леса (Вриндавана), который, покрытый лугами, густо заросшими зеленой травой, летом не испытывал палящего зноя, исходящего от солнца, и лесных пожаров.

6. В этом месте палящие лучи солнца, свирепые, как ядовитый яд, не смогли высушить влагу и зеленую природу почвы, где смесь песка и трясины со всех сторон берега всегда оставалась влажной из-за волн, которые раньше бились о берега рек с непостижимой водой.

7. Ослепительно красивый лес был в полном цвету и оглашался криками и пением различных птиц и зверей, пением павлинов, жужжанием пчел, трелями кукушек и водоплавающих птиц.

8. Желая развлечься, славный Господь Кришна в сопровождении Баларамы, окруженный коровами и пастушками, вошел в лес, играя на своей флейте.

9. Баларама, Кришна и другие пастухи, украшенные нежной листвой, павлиньими перьями, букетами цветов и раскрашенной землей, предавались танцам, борьбе и пению.

10. Пока Кришна танцевал, некоторые пастухи пели, некоторые хлопали в ладоши, некоторые играли на флейтах или трубили в рожки, в то время как другие аплодировали и подбадривали друг друга.

11. Боги, принявшие облик пастухов[1] и таким образом полностью скрывшие свою божественную голову, восхваляли аплодисментами как Кришну, так и Балараму, как это делают актеры, чтобы подбодрить другого актера (несмотря на их отношения хозяина и слуги).

12. Два брата, иногда носившие косички, щеголяли бегом по кругу, прыжками в длину, толканием ядра, ударами руками, перетягиванием каната и борьбой.

13. Иногда, когда другие пастухи танцевали, оба (Кришна и Баларама) пели лично, играли на инструментах и аплодировали (со словами) “молодец! Взбодрись”, о великий царь.

14-16. Иногда они играли с фруктами Бильва, иногда с фруктами Кумбха, а теперь с горстью фруктов Амалака (миробаланов). Иногда (во время бега наперегонки или при быстрых движениях на арене) они игриво не позволяли прикасаться к себе, а иногда, закрыв глаза, играли в прятки с мальчиком-пастушком - или с завязанными глазами и в другие подобные игры. Иногда они развлекались, подражая звукам и нотам зверей, птиц. То они позволяли себе прыгать, как лягушки, то отпускали разного рода шуточки; теперь раскачиваясь с помощью веток деревьев, а иногда играя роль царей.

Занимаясь такими видами спорта, хорошо известными в народе, они бродили по всей округе в реках, горах, долинах, беседках, лесах и озерах.

17. В то время как Баларама и Кришна пасли свой скот на лугах этого леса, демон по имени Праламба принял облик пастуха и проник в его последователей с целью похищения их.

18. Несмотря на то, что Кришна, всеведущий (всевоспринимающий) Владыка клана Яду, знал это (его истинное намерение), он согласился быть его товарищем по играм и другом, намереваясь покончить с ним.

19. Кришна, в прошлом мастер игр, созвал всех пастухов и предложил: “О товарищи-пастушки! Теперь давайте поиграем, разделившись на две подходящие партии”.

20. В этой игре пастухи выбрали Балараму и Кришну своими капитанами — некоторые (одна сторона) приняли сторону Кришны, в то время как остальные (другая сторона) приняли сторону Баларамы.

21. Они предавались различным видам спорта, характерным для членов одной партии, которые перевозили в качестве верховых животных членов другой партии — победителями были наездники, а побежденными - носильщики.

22. Таким образом, несколько мальчиков ехали верхом, а некоторые несли и одновременно пасли скот — они подошли к баньяновому дереву под названием Бхандирака.

23. Когда такие пастухи, как Шридама, Вришабха и другие, принадлежащие к партии Рамы, одерживали победу в игре, Кришна и другие несли их на своих спинах, о царь.

24. Потерпев поражение, Господь Кришна понес Шридамана, Бхадра понес Вришабху, а Праламба взвалил Балараму, сына Рохини, себе на спину.

25. Считая, что Кришна был неотразим, выдающийся демон Праламба быстро унес Балараму далеко за пределы, за которые можно было спешиться.

26. Когда его продвижение было остановлено из-за того, что он нес Балараму, который стал тяжелым, как гора Меру (царь всех гор), демон, принявший свою первоначальную (демоническую) форму, украшенную золотыми украшениями и одеждой, выглядел как облако, озаряемое вспышками молний, несущее Луну (Повелителя звезд).

27. Баларама (владеющий плугом в качестве оружия) был немного встревожен, увидев тело демона, парящее с головокружительной скоростью в небе, с горящими глазами, ужасными (нахмуренными) бровями, ужасными челюстями и зубами, волосами, подобными языкам пылающего огня, странно ослепляющими великолепием золотые браслеты, корона и серьги.

28. В следующее мгновение Баларама вновь обрел сознание (своей божественной природы) и стал бесстрашным. И подобно Индре, яростно ударяющему своей ваджрой по горе, в великой ярости он нанес тяжелый удар кулаком по голове своего врага, который уводил его от группы друзей-пастушков.

29. В тот момент, когда удар пришелся ему по голове, она разлетелась на куски; его обильно вырвало кровью (изо рта), и он потерял сознание. Издав ужасный рев, демон упал замертво, подобно горе, пораженной оружием Индры (молнией).

30. Увидев демона Праламбу, убитого могущественным Баларамой, пастухи были чрезвычайно удивлены и закричали: “Браво! молодец!”.

31. Произнося над ним благословения, они высоко восхваляли его. И он заслужил это. С сердцами, переполненными любовью, они обняли его, как человека, вернувшегося из царства смерти.

32. Когда греховный демон Праламба был убит, боги почувствовали себя в высшей степени удовлетворенными и счастливыми. Они осыпали Балараму венками цветов и аплодировали ему, выражая одобрение: “Молодец! Молодец!”

Сноски и ссылки:

[1]:

Бхагавата Чандрика читает гопа-джати-пратиччаннау как прилагательное, уточняет "Кришна-Рама" и толкует: "Боги, принявшие облик пастухов, прославляли Кришну и Балараму, которые полностью скрывали свою божественность под личиной пастухов".

 

Глава 19 - Поглощение леса пожаром

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжал:

1. В то время как пастухи были глубоко поглощены игрой, их коровы разбрелись на большое расстояние, пасясь по своему усмотрению, и, привлеченные зеленым пастбищем, забрели в недоступную часть густых джунглей.

2. Переходя из одного леса (-местности) в другой, козы, коровы и буйволицы, блуждая по лесу, почувствовали жажду, начали громко плакать и забрались в заросли тростника.

3. Не найдя скот, пастухи, среди которых выделялись Кришна и Баларама, почувствовали раскаяние (за то, что пренебрегли своим долгом). Несмотря на поиски коров, они были в недоумении, куда они могли подеваться.

4. Лишившись, таким образом, средств к существованию, пастухи растерялись, не зная, что делать. Затем все они пошли по следу коров, отмеченному их отпечатками ног и травинками, срезанными их копытами.

5. Обнаружив, что их многочисленный скот сбился с пути в джунглях Мунджа-травы и беспомощно мычит, они направили свои стада обратно и были подавлены усталостью и жаждой.

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:]

5(А). Взобравшись на вершину высокого дерева и продемонстрировав свою личность, темную, как туча, цветом лица, Кришна громко назвал этих попавших в беду коров по их индивидуальным именам.

6. Когда славный Господь назвал их по именам глубоким голосом, подобным грому облаков, коровы преисполнились радости, услышав звук своих имен, и ответили громким мычанием.

7. После этого, по воле Судьбы, со всех сторон вспыхнул лесной пожар, вызвавший опустошение у всех обитателей леса. И с помощью своего помощника, сильного ветра, великий огонь, казалось, желал поглотить всех подвижных и неподвижных существ своими языками ужасного пламени.

8. Наблюдая за приближением лесного пожара со всех сторон, пастухи и коровы пришли в ужас. Точно так же, как люди, охваченные страхом смерти, ищут убежища у Господа Хари, они вместе обратились за убежищем к Кришне с Баларамой и молились Ему.

9. “О Кришна! О Кришна бесконечной доблести! О Баларама! Баларама неизмеримой силы! Теперь тебе надлежит защитить нас, сожженных огнем, и обратившихся к тебе за убежищем.

10. Мы действительно твои родственники и, как таковые, не должны быть уничтожены таким образом. Ты - знающий все, что является праведностью. Мы все преданы тебе и имеем в тебе нашего спасителя”.

Шри Шука сказал:

11. Услышав жалобный призыв своих товарищей-пастушков, Господь Хари заверил их: “Не бойтесь. Пожалуйста, закройте глаза”.

12. Со словами ‘Да будет так" они закрыли глаза, когда тем временем Кришна, Верховный Мастер Йоги, поглотил этот угрожающий пожар и полностью спас их от этого бедствия.

13. Затем, открыв глаза, они были чрезвычайно удивлены, обнаружив, что они сами и их коровы в безопасности, и их перенесли к Бхандире[1].

14. Заметив, что именно благодаря йогической силе Кришны и проявлению его Йогической потенции (йогамайи) они были спасены от (смерти от) лесного пожара, они уверовали в его божественную природу.

15. Вечером, отгоняя коров домой, Кришна вместе с Баларамой вернулись во Врадж, играя на своей флейте, в то время как мальчики-пастушки пели ему хвалу.

16. Сам вид Кришны (Говинды) наполнял Гопи (пастушек) Высшим восторгом, поскольку каждое мгновение разлуки с ним ощущалось ими как сто веков (юг).

Сноски и ссылки:

[1]:

Из подробностей, приведенных в ст. о дереве буньян, называемом Бхандира, следует, что во времена Дживы Госвами. они обнаружили его к северо-западу от храма Шивы под названием "Спаро" (?) недалеко от Вриндавана, а джунгли травы мунджа, где Кришна поглотил пожар, находились в десяти милях к югу от дерева буньян.— Бхагавата-пурана, 10.19.13 (издание Вриндавана, том 1. I, стр. 673)

 

Глава 20 - Описание сезона дождей и осени

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: В тексте Падаратнавали стихи 1 и 2 являются частью последней, то есть 17-й главы Падаратнавали. Новая (18-я) глава Падаратнавали начинается с 3-го стиха этой (20-й) главы.]

Шри Шука сказал*:

1. Мальчики-пастушки подробно рассказали своим матерям и другим женщинам (выделяя особые моменты) о чудесных подвигах их обоих (а именно Кришны и Баларамы) о том, как Кришна спас их от лесного пожара и как Баларама убил демона Праламбу.

2. Слушая рассказ, пожилые пастухи и пастушки были поражены. Они (с тех пор) смотрели на Кришну и Балараму как на самых выдающихся богов, которые спустились, чтобы остаться во Врадже.

3.[1] Затем (после лета) наступил сезон дождей, благоприятный для возрождения всех существ, и во время которого небо кажется прекрасным с сияющими кругами (вокруг Солнца и Луны) и оглашается раскатами грома.

4. Будучи затянутым густыми темно-синими облаками (тяжелыми от воды), сопровождаемыми молниями и громом, а также с затемненным светом (Солнца или Луны), небо выглядело как Брахман, измененный обусловливающими гунами Пракрити[2] (или индивидуальной душой, чья духовная мудрость затемнена саттвой, раджасом и тамасом, каждый из которых соответствует молнии, грому и облакам, которые заволакивают небо)[3].

5. (Подобно царю, перераспределяющему свое богатство на общественное благо своим подданным, с которых он собирал его в виде доходов от земли и других налогов). В надлежащее время (в сезон дождей) бог Солнца или сезон дождей[4] начал высвобождать богатство в виде воды на землю, из которой он впитывал ее своими лучами в течение (последних) восьми месяцев.

6. Могучие облака, заряженные молниями (с помощью которых они смотрели на землю, иссушенную летним зноем) и яростно вздымаемые бурными ветрами (как будто они были переполнены состраданием к миру, страдающему от лета), изливали живительную[5] воду (оживляющую мир), которая приносила наслаждение всем, точно так же, как милосердные люди[6] отдают свои жизни из сострадания к измученным людям.

7.[7] Подобно тому, как сморщенное и истощенное тело человека, подвергающегося суровой аскезе ради достижения какой-либо желаемой цели, восстанавливает свое нормальное здоровье и полноту после реализации этой цели, земля, которая была иссушена и сморщилась от солнечного жара (летом), теперь набухла поднялась (и стала зеленым), когда его окатил водой бог дождя.

8. С наступлением темноты (когда небо затянуто облаками) именно светлячки, а не планеты сияют сквозь тьму, даже когда еретические писания ослепляют своими грехами, в век Кали, а не Веды.

9. Подобно тому, как юные ученики-брахманы нарушают молчание в конце своей ежедневной религиозной рутины и начинают декламировать Веды, услышав голос своего наставника, лягушки, которые до этого молча лежали в спячке, начали квакать, услышав шум дождя (или гром дождевых туч).

10. Ручейки, которые пересыхают летом, теперь выходят из берегов и текут не по тому руслу, подобно телу и богатствам людей с необузданным умом (и порабощенных своими чувствами), направленных не по тому пути.

11. Подобно армии (лагерю) царя, земля казалась зеленой от сочной травы (в некоторых местах), окрашенной в малиновый цвет (толпами) насекомых-индрагоп, а в некоторых местах она покрылась слоем зонтикообразных грибов.

12.[8] Поля с их богатым урожаем радовали фермеров и обжигали сердца[9] богатых (испытывая ревность к фермерам), поскольку они не знали, что все зависит от удачи.

13.[10] Будучи пропитаны свежими дождевыми водами,[11] все существа, живущие на суше и в воде, немедленно приобрели красивый, обаятельный вид, подобно тому, как люди обретают привлекательную божественную форму[12] благодаря служению (поклонению и созерцанию) Хари (благодаря его существованию высшей формы религии и в высшей степени блаженной природы).

14. Море, воды которого штормовые ветры уже вздымают в высокие волны, становится еще более бурным при слиянии с реками, точно так же, как сердце незрелого йога, все еще находящегося под влиянием страстей, сильно волнуется при соприкосновении с мирскими объектами.[13]

15. Несмотря на то, что горы постоянно подвергались проливным дождям, они нисколько не волновались, подобно преданным Хари, чьи умы поглощены медитацией на Господа и не встревожены даже непреодолимыми бедствиями (тройственной природы).

16. Будучи неиспользуемыми (или не ремонтируемыми в течение длительного времени) и, следовательно, заросшими и покрытыми травой, тропы становятся сомнительными (неузнаваемыми), подобно Ведам, которые должным образом не изучаются (и неоднократно читаются), предаются забвению силой (течением) времени.

17. Точно так же, как женщины, ищущие удовольствий, не отличаются постоянством по отношению к добродетельным мужчинам (если у них нет денег), непостоянные вспышки молний не оставались постоянными (и верными) по отношению к облакам, которые являются друзьями мира,

18. Точно так же, как лишенная атрибутов Верховная Личность проявляет себя в мире, который является продуктом или скоплением гун (а именно саттвы, раджаса и тамаса), лук дождя (лук Индры), хотя и лишен гуны (тетивы), воссиял в небе, особым качеством (гуной) которого является звук.

19. Скрытая облаками, сияющая своими собственными лучами света, луна не сияла подобно индивидуальной душе, окутанной своим эго-чувством, озаренной своим собственным светом.

20. Точно так же, как люди, сильно огорченные и (следовательно) испытывающие отвращение к невзгодам семейной жизни (самсара), радуются прибытию преданных Господа Кришны, павлины, для которых наступление сезона дождей (букв. появление облаков) само по себе является поводом для радости, они ликуют, когда их волосы (перья) встают дыбом (во время танца с расправленными перьями).

21.[14] Точно так же, как люди, поначалу изможденные аскетизмом, становятся полными и крепкими, достигая исполнения своих желаний, деревья усыхали от летней жары, всасывали воду через свои ноги (то есть корни) и принимали множество новых (богатых) форм (пышно разрастающиеся новые ветви, листва, свежие цветы, плоды и т.д.).

22. (В этом стихе показаны характерные черты людей, постоянно предающихся самсаре—нитья-самсари).

Журавли продолжают оставаться даже на скользких, болотистых и колючих берегах озер, о Парикшит, подобно порочным людям, предающимся низким удовольствиям, продолжают жить в домах, где они выполняют свою отвратительную жестокую (букв. не мирную по своей природе) работу.

23. В то время как бог дождей изливал потоки дождей, плотины и мосты были повреждены и прорваны наводнениями, точно так же, как пути[15] (религиозных обязанностей, предписанных для различных классов общества (варн) и стадий жизни (ашрамов) в Ведах, нарушаются нападками ложных еретических теорий в эпоху Кали.

24. Облака, гонимые ветрами, изливали свои нектарообразные воды на существа внизу, подобно тому, как правители земли или цари-торговцы, по совету брахманов, в подходящее время распределяют свое благословенное богатство между подданными (или проводят работы по социальному обеспечению).

25. Когда лес, таким образом, изобиловал деревьями, обильно увешанными спелыми финиками и розовыми яблоками, Кришна, окруженный коровами и пастушками и сопровождаемый Баларамой, вошел в него, чтобы порезвиться.

26. По зову Кришны коровы, которые (обычно) шли медленной походкой из-за тяжести тяжелого вымени, ускорили шаг, радостно роняя по дороге молоко из своего вымени.

27. По дороге Господь Кришна увидел, как обитатели леса (люди, птицы и звери) ликовали от радости, ряды деревьев, с которых капал мед, потоки воды, низвергающиеся каскадами с холмов, и их гулкое эхо в холмах и пещерах, которые были поблизости.

28. Иногда, когда шел дождь, Господь укрывался под деревом или входил в пещеру и весело развлекался, поедая луковицы, коренья и фрукты.

29. В сопровождении Баларамы он сел на каменную плиту у воды и съел рис, смешанный с творогом (принесенный из дома), поделившись им с пастухами, которые должны были сидеть с ним за трапезой.[16]

30-31. Созерцая быков и телят, лежащих на сочной зеленой траве и с большим удовлетворением жующих с закрытыми глазами, и коров, утомленных тяжестью своего вымени (также отдыхающих и удовлетворенно пережевывающих жвачку), и великолепную красоту сезона дождей, усиленную его собственными чарующими способностями, приводящими в восторг все создания, Господь чувствовал удовлетворение (вместе со всеми ними).

32. Пока Баларама и Кришна пребывали таким образом во Врадже, наступила осень, характеризующаяся безоблачным небом, кристально чистой водой и нежным бризом.

33. (Изначально вода кристально чистая, но из-за сезона дождей она становится мутной). Теперь, благодаря осеннему сезону, когда распускаются лотосы, воды вновь обрели свою первоначальную прозрачную природу, точно так же, как умы людей, сошедших с пути йоги, обретают душевную безмятежность, возобновляя свои йогические практики.

34. Точно так же, как преданность Кришне устраняет все зло, обрушивающееся на людей, принадлежащих к разным стадиям жизни (ашрамы)[17], осень рассеяла все тучи с неба и предотвратила соприкосновение стихий или скопление сотворенных существ, высушила грязь на земле и очистила мутность воды.

35. Освободившись (и таким образом отрекшись) от всего своего имущества (в виде содержащихся в них вод), облака засияли в своем безупречно белом великолепии, как это делают спокойные мудрецы, которые отпустили себе все грехи, после отказа от всех своих тройственных желаний (о потомстве, собственности и славе).

36. Точно так же, как люди, обладающие духовной мудростью, в одних случаях делятся своими нектароподобными знаниями, а в других отказываются делать это, горы также в некоторых местах позволяли течь потокам чистой воды, в то время как в других они удерживали их.

37. Точно так же, как невежественные люди, погруженные в свои домашние дела, не осознают ежедневного сокращения продолжительности своей жизни, так и существа на мелководье не замечали ежедневного снижения уровня воды.

38. Точно так же, как нищий, несчастный человек, обремененный семейными обязанностями, но с неконтролируемыми чувствами, подвергается страданиям, существа на мелководье страдали от жара осеннего солнца.

39. Болотистые участки земли постепенно утратили свою болотистость, а растения - свою незрелость, точно так же, как (духовно) мудрые люди медленно (шаг за шагом) отказываются от своих представлений о "я" и "мое" по отношению к своим телам и имуществу, которые явно отличаются от их "я".

40. Когда наступила осень, воды океана стали спокойными и неподвижными, даже когда медитирующий мудрец, утвердившийся в своем "я", отказывается от ритуальных представлений и чтения Вед.

41. Земледельцы обеспечили подачу воды на свои поля, укрепив насыпи (и, таким образом, остановив проломы и утечки), точно так же, как йоги, контролируя чувства, сохраняют свое духовное знание, которое в противном случае рассеивается (через непокоренные чувства)[18].

42. Луна облегчила страдания существ, вызванные лучами (теплом) осеннего солнца, точно так же, как (откровение) духовного знания облегчает проблемы, вызванные (ложным) отождествлением тела с душой, или Господь Кришна избавляет женщин (пастушек) из Враджа от мук разлуки.

43. Безоблачное небо красиво сияло яркими звездами, ясно мерцающими осенними ночами, поскольку ум с преобладанием саттвы правильно постигает значение Вед (Шабда-Брахман), как решили Пурва и Уттара Мимамсы.

44. Полная луна, окруженная звездами, ослепительно сияла на небесах, точно так же, как Кришна, Владыка Ядавов, сиял в кругу своих соплеменников-Вришни на земле.

45. Люди, овеянные (прохладным) умеренным ветерком, который дул над цветущими лесами, почувствовали облегчение от жары (солнца), но не женщины-гопи, чье сердце было похищено (пленено) Кришной (которого они обнимали в своих сердцах), поскольку муки реальной разлуки усилились таким образом.

46. Благодаря (оплодотворяющему влиянию) Осени и настойчивому ухаживанию за своими супругами, коровы, самки оленей (или зверей), птицы и женщины, зачали (независимо от их желания), точно так же, как за действиями по умилостивлению Господа следуют сопутствующие плоды (автоматически).

47. На восходе солнца распустились все лотосы (кроме лунных лотосов), точно так же, как все подданные, за исключением преступников (или грабителей), становятся бесстрашными при воцарении царя (т.е. восстановлении хорошего правления).

48. Земля, богатая спелыми кукурузными полями, сияла ярко и красиво, особенно благодаря воплощению двух лучей (амшей) Господа Хари (а именно: Кришна и Баларама), а также с проведением ведических жертвоприношений в сезон сбора урожая (во время которых предлагается новое зерно), а также с празднествами и грандиозными празднествами, удовлетворяющими чувства, которые проводились в городах и деревнях.

49. Подобно тому, как сиддхи (мастера йоги и мантр— мистических заклинаний), задержанные (в своих нынешних телах) предписанным им сроком жизни, достигают своих соответствующих желаемых небесных тел, когда приходит подходящее время, купцы, мудрецы, цари и снатаки (пожизненные студенты-бакалавры) закрывают свои двери. оказавшиеся на своих местах из-за сезона дождей (и которым помешали предпринять экспедицию или путешествие), теперь отправились достигать своих соответствующих целей.

Сноски и ссылки:

[1]:

Примечание: Стихи 3-24 дают прекрасное описание сезона дождей в эпическом стиле, наводящее на размышления. Комментаторы попытались найти в этих стихах какой-то "скрытый смысл", удобный для их школы мышления.

Падаратнавали рассматривает это описание как иллюстрацию (дриштанта) глубокой или поверхностной (чистой и не очень чистой) преданности богу Нараяне.

(нараяна-бхакти-вайшадйавайшадйа-дриштантатвена правид ритум варнаяти /)

[2]:

сагуна брахман —(1) Индивидуальная душа, обусловленная гунами, но способная расширяться с помощью гун, а не физически — Бхагавата Чандрика (2) Четырехликий бог Брахма—Падаратнавали

[3]:

(i) Бхагавата Чандрика: По своей природе небо ясное, непорочное и яркое, но затемняется облаками и т.д. Точно так же, хотя знание присуще Дживе, познавательная способность остается неэффективной до тех пор, пока Джива не достигнет Освобождения или мукти. Следовательно, человек должен стремиться к освобождению.

(ii) Солнце: самое яркое светило окутано облаками, как бог Брахма тремя гунами.— Падаратнавали

[4]:

Парджанья - бог солнца, который правит грозовыми облаками.— Падаратнавали

[5]:

в.л. пранинам — Сама жизнь живых существ — Бхагавата Чандрика

[6]:

Подобно тому, как взгляды Господа Кришны проливают воду Духовного знания на его искренних преданных — Падаратнавали

[7]:

В этом стихе показана правритти марга мирского процветания —Падаратнавали

[8]:

СР. и КД.: Поля приносили радость или горе фермерам в зависимости от богатства или неурожая урожая, поскольку они не знали, что все зависит от судьбы.

ВТ. воспринимает кшетру как "тело".

Бхагавата Чандрика: Этот стих учит, что человек должен испытывать радость от процветания других.

Падаратнавали интерпретирует кшетру как "священное место" и объясняет: Благодаря видению великой славы Господа святые места приносят радость. Но те, кто горд и материалистичен и думает о стоимости паломничества, обнаруживают, что те же самые святые места полны страданий и тревог. Тот, кто стремится обрести Мокшу (Освобождение), должен посвятить себя лотосным стопам Хари.’

[9]:

Субодхини: Гордым царям, стремящимся победить врагов, дожди и поля, покрытые урожаем, причиняют препятствия и беды, поскольку они не знают, что победа или поражение зависят от воли Господа.

[10]:

В.Т. одобряет Бхаваратха Дипику и утверждает, что как процесс, так и достижение (садханавастха и садхьявастха садхьявастха) служения Хари являются высшим блаженством.

Бхагавата Чандрика: Никакой милости нельзя достичь иначе, как служа Хари.

[11]:

Падаратнавали интерпретирует вари как ‘знание’, которое устраняет страдания сансары обитателей нижнего мира (паталы), обитателей земного шара и обитателей высшего (небесного) мира. Для этих обитателей чистое духовное знание, ведущее к милостивым божественным формам, достижимо через служение Хари.

[12]:

Субодхини: Точно так же, как преданные принимают четырехрукую божественно сияющую форму Хари и т.д. ‘Обитатели суши и т.д." означают людей, характеризующихся саттвой, раджасом и тамасом.

[13]:

гуна—(i) раджо-гуна—Падаратнавали

(ii) естественные склонности, вызывающие в уме стремление к чувственному удовольствию. Их следует контролировать, медитируя на Хари. — Бхагавата Чандрика

[14]:

Бхагавата Чандрика: Люди, совершающие аскезу с какой-либо материальной целью, истощаются из-за аскезы, но после осуществления своего желания умножаются в виде сыновей, внуков и т.д., а также люди, которые без каких-либо скрытых мотивов, кроме умилостивления Господа, совершают аскезу, достигают Освобождения и являются наделенный различными сверхъестественными формами и жизнью, подобной Господу.

Падаратнавали интерпретирует падапу как "аскета" и объясняет: Как аскеты, совершающие аскезу, пьют амброзию шастрического знания и, контролируя свои чувства и ум, осознают Высшую Душу (параматман). Себя.

[15]:

Из—за еретических аргументов, выдвинутых Буддой и его последователями, ведические пути действия (Кармы), Знания и Преданности разрушены - Субодхини Бхакти, однако, имеет место в неведических религиях Индии.

КД. включает последователей агам и тантр в категорию еретиков.

[16]:

Некоторые другие пастухи устроили свои собственные посиделки в разных местах —Субодхини

[17]:

Старший перечисляет пороки: трудности, связанные с физической работой во время учебы, муки разлуки в браке, сексуальные страсти и т.д. у санньясинов.

[18]:

Субодхини метко цитирует:

урдхвендрийаис ту викшепо джнянасйа'дхо винашанам /

ниродхе пунджа-бхавена свакарйах садхаид дхрувам //

 

Глава 21 - Песнь гопи (женщин-пастушек)

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Глава 19 согласно тексту Падаратнавали. Он думает, что цель этой главы — подчеркнуть, что каждый должен заниматься преданностью, средством получения духовного знания, в соответствии со своими способностями - сва-йогйатанусарена харау джнана-садханам бхактих картавйа /]

Шри Шука продолжал:

1. В этот прекрасный лес, воды которого к осени стали кристально чистыми и который ласкал легкий ветерок, напоенный ароматом цветущих лотосов, Господь Кришна вошел глубоко вместе со своими коровами и пастушками.

2. Во время выпаса скота Кришна в компании пастухов и Баларамы углубился в леса, озера, реки и горы, где звучали трели стай восхищенных птиц и жужжание пчел; через поляны деревьев, украшенные их цветочным богатством; и он играл[1] очаровательно на своей флейте.

3. Когда девушки Враджа издали услышали чарующую музыку флейты, возбуждающую эротические чувства,[2] некоторые из них пели своим друзьям о достоинствах Кришны[3] в его отсутствие.

4. Едва они начали описывать, как, вспомнив о его флирте с ними, они не смогли продолжить, так как их разум был отвлечен неистовой силой страсти, о царь.

5. (Пастушки изображают свое мысленное видение Кришны, когда он входил во Вриндаван. Это визуальное представление Кришны отвлекло гопи, как упоминалось в приведенном выше стихе.)

Обладает очаровательной индивидуальностью, как опытный актер,[4] украшен короной из павлиньих перьев,[5] его уши украшены цветами карникары, одет в одежды (блестящие) желтого цвета, как расплавленное золото, носит венок Ваиджаянти, сделанный из цветов пяти разных цветов (состоящий из туласи, кунды, мандара, париджата и лотосы[6]) наполняя отверстия своей флейты нектаром своих губ[7] и сопровождаемый пастухами[8], воспевающими его славу, Кришна вошел во Вриндаванский лес, украшенный отпечатками его ног.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

5(А). Кришна носил гребень из павлиньих перьев и выглядел как лесной житель с цветами карникары, украшающими его уши. Он положил лицо на левую руку (его лицо было повернуто влево). Дыша через флейту с соответствующими театральными движениями бровей и пальцев, он заставил все сонмы пастухов петь классическую музыку (Гандхарва Веду, составленную Бхаратой) и доставил удовольствие всем существам в мире.

6. Слушая музыку флейты, которая завораживала и уносила сердца всех существ, все женщины Враджа мысленно обнимали его, поскольку они (каждая) были заняты описанием этого.

Пастушки пели:[9]

7. “Это высшая награда за то, что вы наделены глазами; мы не знаем, может ли быть большее счастье, чем это, о друзья. Только те насладились плодами, кто вдоволь насладился (ни-питам) (очарованием) лиц сыновей Нанды, когда они играли на флейте, бросая вокруг любящие взгляды, когда они вместе со своими друзьями-пастухами отводили свой скот в лес.

8. Живописно одетые в одежды, перевитые нежными листьями манго, с пучками павлиньих перьев и букетами цветов (украшающими голову), в венках из лилий и лотосов, поющие[10] и иногда свободно танцующие посреди группы пастухов, они (Кришна и Баларама) казались чрезвычайно красивыми, как актеры на сцене.

9. О гопи! Какие бесконечно великие заслуги, должно быть, совершила эта флейта, благодаря которым она может свободно наслаждаться вволю нектаром, текущим из уст Дамодары (Кришны), — который является законной монополией гопи и оставляет очень мало другим; реки (которые, подобно матерям питали своими водами жизнь бамбука, из которого сделана флейта), которые наслаждались частью этого, выражали свой экстаз цветением лотосов (как волосы, встающие дыбом от радости). Бамбук (родитель флейты), подобно праведным пожилым людям, проливающим слезы радости от того, что в их семье родился великий преданный Господа, проливает капли росы.

10. О друг! Вриндаван, достигший великолепной красоты, несущей на себе отпечатки лотосных стоп Господа Кришны,[11] приумножил славу земли (намного превосходящую славу небес). Наблюдая за восторженным танцем павлинов и слыша музыку флейты Кришны, которую они воспринимали как глубокое и низкое урчание облаков, все остальные животные на холмах стояли неподвижно.[12]

11. Благословенны самки оленей, которые, хотя и лишены разума, способностей (из-за своего рождения среди животных), вместе со своими самками, черными антилопами, поклоняются ему своими любящими взглядами, услышав музыку флейты, на которой играет живописно одетый Кришна, (или восторг) Нанды (в то время как наши мужья-пастухи слишком мелочны, чтобы терпеть это, если мы поступаем так же).

12. Созерцая Кришну, чья красивая внешность и дружелюбный нрав усиливали восторг женщин, и слушая чарующую музыку, исполняемую им, небесные девицы, передвигающиеся на воздушных колесницах (сидя на коленях у своих небесных мужей), были очарованы богом любви и позволяют венкам из цветов свисать с их косичек, а складки одежды сползают вниз и растрепываются.

13. И коровы пили, подняв бокалы в форме своих ушей, мелодичная музыка флейты, подобная нектару, лилась изо рта (то есть дыхания) Кришны, а телята стояли зачарованные и неподвижные[13], держа во рту полный рот молока высосанного из текучего вымени (их матерей).[14] Своими глазами они обняли Говинду (Господа Кришну), и слезы радости потекли из их глаз.

14. Как чудесно! О, мама! Птиц в этом лесу, скорее всего, следует считать мудрецами, ибо (точно так же, как мудрецы, желающие визуализировать Кришну, следуют различным разделам Вед и выполняют предписанные в них обязанности, не испытывая никакого желания получать от этого плоды), птицы сидят на ветвях деревьев, покрытых очаровательной свежей листвой (без цветов и плодов, закрывающих обзор Кришне), чтобы иметь полный (беспрепятственный) обзор Кришны немигающими глазами[15] и слушать мелодичную музыку флейты (с полным поглощающим вниманием), оставаясь безмолвными и не обращая внимания на внешний мир (подобно мудрецам, счастливо поглощенным музыкой или восхвалением Кришны).

15. Слушая музыку Кришны с пристальным вниманием, даже (неодушевленные) реки проявляли свою страсть к нему, создавая водовороты, которые тем самым уменьшали скорость их течений (текущих к морю, их Господу), и (под предлогом) преподнесения ему в дар лотосов, они, с руками в форме волн, обхватившими пару его ног, как бы для того, чтобы замаскировать их акт объятия.

16.[16] Видя[17], что в разгар солнечного зноя Кришна пасет скот Враджа в компании Баларамы и пастухов, а сам следует за ними, играя на флейте, дождевая туча (из-за того, что Кришна похож на нее цветом лица и рассеивает подобные жаре страдания из народа) встал и из переполняющего его дружелюбия к нему распростер свое тело, как зонтик. над ними и осыпал его цветами[18] (то есть цветочным дождем).

17. Прекрасно справились с этой задачей женщины племени пулинда (включая аборигенов и отсталый класс), которые после того, как были охвачены страстью при виде шафрана (цвета), прилипшего к травинкам (а также к камням и другим местам) — шафрановой пасты, первоначально нанесенной на грудь женщины Божественная супруга[19] (Кришны), ставшая еще более очаровательной от соприкосновения с красноватыми лотосоподобными стопами прославленного Господа (или того, чья слава воспета в Ведах), излечилась от этих мук (от видения Кришны), намазав их лица и груди этой пастой.

18. “Увы! О друзья! Даже эта гора Говардхана является главной среди слуг (преданных) Господа Хари, поскольку она испытывает чрезвычайно высокое наслаждение от прикосновения стоп Баларамы и Кришны, и она принимает их с уважением, удовлетворяя их потребности, а также потребности их друзей (пастухов) и скота, предлагая пресную воду, хорошие пастбища, пещеры для укрытия и съедобные луковицы и корни.

19. О друг! О Кришне и Балараме, которые перегоняют свой скот из одного леса в другой вместе со своими юными друзьями-пастушками и характеризуются ношением веревок[20] (для привязывания задних ног коров при дойке) и веревочных петель (для обуздания непослушных коров), однако замечательно, что возвышенно сладкие и мелодичные звуки их флейт вызывают неподвижность у подвижных телесных существ и побуждают ощетиниваться от радости (что является формой движения) среди (неподвижных) деревьев”.

20. Рассказывая друг другу о таких (увлекательных) забавах Господа, который бродил по лесу под названием Вриндаван, пастушки были полностью поглощены ими (или им самим).

Сноски и ссылки:

[1]:

чукаджа—(i) продолжал играть—Бхаваратха Дипика, Бхагавата Чандрика, Сиддхантапрадипа

(ii) передача эротического приглашения гопи—Падаратнавали, Субодхини

[2]:

Субодхини говорит, что это была божественная музыка. Поэтому ее можно было услышать на таком большом расстоянии.

[3]:

СГ. и ВТ. тщательно исключают из этого эффекта пожилых дам, таких как Яшода и Рохини. В них пробудилась материнская привязанность. В то время как Радха, будучи глубоко тронутой, делилась своими чувствами со своими подругами, такими как Лалита. Однако в тексте Бхагавад-гиты ничего не говорится об именах эротически возбужденных гопи, включая Радху.

[4]:

в.л. ната-вара-вапух —(i) Самая прекрасная из всех форм, которые до сих пор принимал Господь. —ВТ.

(ii) Подобно тому, как актер надевает особое платье для исполнения определенной роли на сцене, Господь принял этот человеческий облик в этом особом платье на сцене мира. — СГ.

(iii) глядя на которую (форму), все существа танцуют от радости —СГ.

[5]:

Мистер (Мишра Рамакришна в своем комментарии. Према-манджари) цитирует Кришно-ямалу.

радха-прия-маюрасйа патрах радхекшана-прабхам /

бибхарти шираса кришнас ташйаш куданибхам йатах //

Поэтическое объяснение того, что Кришна носил павлиньи перья из-за сходства "глаза" (похожего на глаз ярко-голубоватого центра) пера с глазом Радхи.

[6]:

МР в своих ком. (упомянутый выше) цитирует стих, в котором даются названия цветов, вплетенных в венок Ваиджаянти:

туласи-кунда-мандара-париджата-сарорухаиḥ /

панчабхих кусумаир этаир ванамала прокиртита //

[7]:

Музыкальные ноты, издаваемые флейтой, были сладки для слуха, как нектар, но эта сладость поэтически передается дыханием, исходившим из уст Кришны — Субодхини

[8]:

Баларама подразумевается под Кришной, поскольку это была неразлучная пара.

[9]:

Предполагается, что гопи одна за другой поют эти стихи. Имена гопи, приведенные в SG или VT, не упоминаются в тексте "Бхагавата-пураны". Гопи выражают свое стремление быть с Господом Кришной, чтобы лично наслаждаться его обществом, и каждая считает себя несчастной даже по сравнению с неодушевленными объектами, такими как реки и холм Говардхана, которые, как предполагается, наслаждаются мелодичным пением Кришны. музыка на флейте.

[10]:

гайяманау — Иногда, когда они уставали, они приглашали других мальчиков-пастушков петь в перерывах между выступлениями и демонстрировали свое превосходство. Мальчики-пастушки благословлены, поскольку они могли в полной мере насладиться пением и танцами Баларамы и Кришны, которые стеснялись делать это во Врадже среди пожилых людей. Поэтому гопи почувствовали себя крайне несчастными, поскольку пропустили бесплатное представление с танцами и пением Кришны—СГ.

ВТ. повторяет СГ. Субодхини объясняет, что поступок этого Господа был полон всех рас. Его теория расы выходит за рамки сноски.

[11]:

Эпитет - Деваки-сута "сын Деваки", а не Яшода-сута ‘сын Яшоды’. На самом деле гопи не знали, что Кришна был сыном Деваки, и предположили, что он был сыном Яшоды. Рассказчик Шука и присутствующие знали, что Кришна был сыном Деваки, и поэтому автор "Бхагавата-пураны", утверждавший, что именно Шука передал даже эту речь гопи, использовал термин "Деваки-сута", не осознавая оговорки. СГ., ВТ., ВК. защищают это, цитируя из "Брихадвишну пураны", что "Яшода" и "Деваки" - это два имени жены Нанды.

две намни нанда-бхарьяйа яшода девакитйапи /

Но этой цитаты нет в моем издании "Вишну пураны" (издательство "Гита Пресс", Горакхпур), другие комментаторы принимают эпитет Деваки-Сута как Кришна и просто игнорируют текстовую оплошность. Защита С.Г. утверждает, что Деваки просто родила Кришну, но на самом деле он был воспитан Яшодой (суташабдена кевалах тайа прасута эва, путрас ту яшодайа эва ити бхавах) - это просто прикрытие.

[12]:

Ш.Дж. интерпретирует неподвижность как ‘обморок под воздействием божественной любви’ (према-мурчча). Этим благословенным состоянием не наслаждаются даже на Вайкунтхе. Гопи сожалеют о том, что им не повезло погрузиться в это состояние, похожее на обморок. Это показывает ненасытную природу Божественной Любви.

[13]:

Это проявление Саттвика-викара—СГ.

[14]:

Падаратнавали (и в качестве альтернативного объяснения СГ. и ВТ.) считают снута- стана-пайах-кавалах прилагательным, уточняем гавах (коровы) и интерпретируем: “С молоком, текущим из их вымени, и полным ртом травы во рту”. Я думаю, музыка флейты очаровала и коров, и телят, и они забыли даже проглотить полный рот молока. Отсюда мой перевод, приведенный выше.

[15]:

в.л. сринванти милитадришах “Слушать с полузакрытыми глазами" -СГ. "Слушать с закрытыми глазами, не глядя ни на что другое” — Сиддхантапрадипа

[16]:

ВТ. утверждает, что, заметив воздействие солнечного жара на скот и пастухов, Кришна заиграл на своей флейте мелодию, называемую маллара рага (Мегха-малхара рага), которая вызвала ливень. Считается, что если эту рагу (музыкальный лад) спеть правильно, это немедленно вызовет ливень.

[17]:

С глазами, полными молний — ВТ.

[18]:

Цветы облаков - это капли дождя - мегха-пушпах гана-расам цитата СГ. и ВТ.

[19]:

ВТ. настаивает на том, что она не кто иная, как Радха.

[20]:

нирйога-паша и т.д. — Чрезвычайно мощные узы, созданные йогой—Падаратнавали

 

Глава 22 - Пастушки молятся Катьяяни

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Полное название: Пастушки молятся, Катьяяни—чтобы Кришна унес их одежды]

[Примечание: Важно, что этот эпизод не приводится в HVP и Вишну-пуране. Цель этой главы — продемонстрировать, что только преданность "порождает" (приносит с собой) милость Господа. - бхактир эва бхагават-прасада—джананити даршайитум-Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

1. В первый месяц (Маргаширша), в сезон Хеманта,[1] служанки во Врадже (пастушеском поселении Нанды) соблюдали обет поклонения богине Катьяяни, употребляя только чистую пищу, пригодную для жертвоприношения огню.

2-3. Совершив омовение в водах Ямуны на рассвете, они сделали изображение богини из песка, прямо у речной воды, на берегу, и поклонялись ей сандаловой пастой, благоухающими цветами, принося ей умилостивительные подношения, воскуривая благовония, размахивая перед ней огнями, и преподнося другие разнообразные подарки различной стоимости, наряду с нежными побегами, фруктами и целыми зернами риса.

4. Эти девственницы совершали поклонение богине, каждая повторяла молитву (как мантру или заклинание): “О богиня Катьяяни! О великая вводящая в заблуждение энергия Господа! О великая йогиня (обладающая великими сверхчеловеческими способностями)! О абсолютный правитель вселенной! Будь милостива, сделай сына пастуха Нанды (то есть Кришну) моим мужем![2]

5. Девушки, посвятившие свое сердце Кришне, соблюдали обет в течение месяца, поклоняясь богине Бхадракали с молитвой: “Пусть сын Нанды станет нашим мужем”.

6. Встав рано утром и называя других по именам (чтобы разбудить их), они громким хором воспевали славу Господа Кришны, когда шли купаться в Ямуне, держа друг друга за руки.

7. Однажды (в последний день этого обета, который приходился на день полнолуния) они, как обычно, оставили свою одежду на берегу и, воспевая славу Кришне, весело резвились в воде (поскольку это был заключительный день их обета). Таким образом, они сосредоточились на нем в мыслях, словах и поступках).[3]

8. Поняв их намерение, славный Господь Кришна, Верховный Учитель всех других знатоков йоги,[4] окруженный своими спутниками,[5] отправился туда, чтобы даровать им плод их обета.[6]

9. Традиционно сообщается, что он собрал всю их одежду и быстро взобрался на дерево Кадамба (неподалеку). Громко смеясь, он весело заговорил с ними, в то время как (другие) мальчики тоже продолжали смеяться.

10. “О, нежные девочки! Поскольку вы измотаны соблюдением религиозного обета, я не шучу. Серьезно говорю вам. Пусть каждая из вас придет сюда по своему желанию и получит соответствующую одежду.

11. Как знают эти (пастушьи) мальчики, до сих пор я никогда не лгал. О девушки с красивой талией (о девушки с чистыми сердцами)! Вы можете приходить сюда поодиночке или все вместе и брать свою одежду.[7]

12. Поняв (подтекст) его шутки, пастушки были переполнены любовью. Они смущенно посмотрели друг на друга и улыбнулись, но ни одна не вышла из воды.

13. Когда Кришна шутливо заговорил с ними, у девушек помутилось в голове. Погрузившись по шею в холодную воду, они попросили его, дрожа от холода.

14. “О дорогой Кришна! Молю, не будь несправедлив к нам. Дорогой! Мы знаем, что ты, сын Нанды, наш возлюбленный, которого восхваляет вся Враджа. Молю, верни нам нашу одежду, так как мы дрожим (от пронизывающего холода).

15. О прекрасный Кришна с очаровательно голубоватым цветом лица! Мы твои слуги. Мы все выполним твои повеления. Ты знаток дхармы[8] (праведного поведения). Пожалуйста, верни нашу одежду, иначе мы (будем вынуждены) сообщить об этом царю (Нанде)” (пригрозили пожилые гопи).

Славный Господь сказал:

16. “Если вы мои слуги (как вы говорите) и обязуетесь выполнять мои приказы, подойдите сюда и заберите каждый свою (соответствующую) одежду, с сияющими улыбкой лицами.

16(А). Падаратнавали и т.д. запишите половину стиха

В противном случае я не верну одежду. Что сделает со мной разгневанный вождь?”.

17. При этом все девушки, дрожа от холода и прикрывая свои интимные места ладонями, вышли из воды, замерзшие (букв. съежившиеся) от холода.

18. Видя их девственность,[9] славный Господь, который был умилостивлен чистотой их сердец, повесил их одежду на ветку дерева и с улыбкой обратился к ним с великим удовольствием.

19. “Это явное оскорбление богов, что вы вошли в воду в обнаженном виде[10] после того, как приняли на себя соблюдение религиозного обета. Во искупление этого греха вы кланяетесь, поднимая сложенные ладони к своим головам, и падаете ниц (на землю), после чего принимаете свою (соответствующую) одежду”.

[Дополнительные стихи в текстах "Бхагавата Чандрики" и "Падаратнавали".]

20(А). Услышав это повеление, исполненное религиозного значения, от великой Души (Господа Кришны), девушки поклонились ему одной рукой, прикрыв свои интимные места другой.

21(Б). Увидев их (нарушающих надлежащий способ поклонения Господу), славный Господь произнес это замечание, полное праведности (и касающееся религиозных формальностей): “Те, кто сведущ в Ведах, знают это (и изложили это), что тот, кто кланяется богу Ачьюте (Кришне или Вишну) одной только рукой, должен быть наказан отсечением другой руки (не использующейся при поклоне).

22(С). Следовательно, человек должен выражать почтение своему Господу обеими руками. Поэтому ты подчиняешься таким образом, и это доставит мне больше удовольствия”.

20. Обдумав то, что объяснил им Господь Кришна (Ачьюта), служанки Враджа поняли, что погружение (омовение) в обнаженном виде является нарушением их обета. Желая полностью выполнить обет со всеми сопутствующими обрядами и формальностями, они поклонились Господу Кришне, самому воплощению плодов и религиозных обрядов, непосредственно присутствующему перед ними. И именно он смывает все грехи, изъяны и прегрешения.

21. Видя, что они смиренно склоняются перед ним, милостивый Господь Кришна, сын Деваки, остался доволен ими и вернул им всю их одежду.

22. Хотя они были жестоко обмануты критикой их наготы (в стихе 19), были вынуждены отбросить стыдливость, подверглись насмешкам (сказав, что он не шутил (стих 10), с ними обращались как с марионетками и лишили их одежды, они были очень довольны компанией о своем возлюбленном, что они не питали к нему никакого неудовольствия.

23. Они надели свои одежды. Они были так очарованы обществом Господа, и их сердца были так сильно привлечены, что они не сдвинулись с того места, но продолжали бросать на него свои застенчивые взгляды.

24. Понимая, что мотивом их соблюдения (обета Катьяяни) было страстное желание прикоснуться к его стопам, славный Господь Дамодара (Кришна) обратился к девушкам:

25. “О целомудренные дамы! Твоя цель (в соблюдении обета Катьяяни), а именно: поклоняться мне, мне уже известна. Я одобряю это, и это должно быть осуществлено.

26. Твое желание побыть в моем обществе не подлежит осуждению, ибо твое страстное желание насладиться со мной больше не приведет к рождению в Сансаре. Семя, однажды обжаренное или сваренное, не прорастает.

27. Возвращайтесь во Враджу, о девушки, когда ваша цель будет достигнута. Вы проведете осенние ночи в наслаждении со мной — цель, ради которой вы, добрые дамы, соблюдали обет поклонения Катьяяни.”

Шри Шука сказал:

28. Так повелел Господь, и девушки, цель которых была достигнута, продолжали созерцать в своих умах лотосные стопы Господа и вернулись во Врадж крайне неохотно (букв. с большим трудом).

29. Славный Господь, сын Деваки, сопровождаемый Баларамой и окруженный пастухами, удалился на большое расстояние от Вриндавана, чтобы пасти скот.

30. Заметив, что деревья служат зонтиками, распространяя свою тень под палящими лучами летнего солнца, Кришна обратился к своим друзьям-пастушкам, жителям Враджа:

31. “О маленький Кришна, о Амшу, о Шридаман, Субала, Арджуна, Вишала, Ришабха, Теджасвин, Девапрастха и Варутхапа!

32. Взгляните на эти великие благословенные души, которые живут только ради блага других и сами подвергаются (ради других) суровости штормовых ветров, проливных дождей, летней жары и снега, и спасают нас от них.

33. Рождение деревьев, воистину, самое благословенное в мире, поскольку оно способствует благополучию всех существ. Точно так же, как ни один нуждающийся человек не возвращается разочарованным от доброжелательных людей, так же обстоит дело и с человеком, который обращается к ним за убежищем.

34. Они удовлетворяют желания (потребности) других с помощью своих листьев, цветов, плодов, тени, корней, коры, древесины, аромата, камеди или выделений, золы, углей и нежных листьев.

35. То, что человек должен жертвовать своей жизнью, богатством, интеллектом и речью ради того, чтобы делать то, что приносит пользу другим, является самым дальним пределом полезности воплощенных существ для своих собратьев.”

36. Восхваляя их (деревья) таким образом, Господь направился к Ямуне, проходя по аллее деревьев, ветви которых были низко склонены, усыпанные гроздьями молодых листьев, листвой, гроздьями плодов, цветов и других листьев.

37. Напоив свой скот этой очень сладкой, прохладной и полезной для здоровья водой из Ямуны (досыта), пастухи сами пили эту сладкую воду вволю, о царь.

38. Пастухи пасли свой скот в рощах на берегу Ямуны. Мучимые голодом, они подошли к Балараме и Кришне и обратились к ним со следующими словами:

Сноски и ссылки:

[1]:

Этот сезон состоит из следующих месяцев индуистского календаря — Маргаширши и Пауши.

[2]:

Этот санскритский стих рассматривается как мантра, и его следует повторять 1600 раз в день в течение периода Катьяяни-врата—КД.22.62.

В.Т. и Сарартхадаршини цитируют "Нарада-панчаратру", чтобы показать, что в каждой мантре о Кришне богиня Дурга является верховным божеством. Отсюда оправдание этой враты и джапы для того, чтобы получить Кришну в мужья.

[3]:

Эвам манаса-вачика-кайикайкатанатвам даршитам—ВТ.

Поэт-комментатор К.Д. говорит, что девушки представили себе голубоватую воду Ямуны как личность Кришны и обняли Его (в форме воды), поцеловали и т.д. — КД. 22.84-87.

[4]:

Эпитеты бхагаван йогешварешварах показывают, что здесь подразумевается "вечный метафизический Господь — третий аспект Реальности", а не человек Васудева Кришна (vi Вступление. XLVIII-XLIX “Бхагавата—пурана”, v.l. I). КД. подчеркивает то же самое: "Он стал многими, чтобы удовлетворить их". - КД. 22.99.

[5]:

В.Т. цитирует Гаутами Тантру и показывает, что этими спутниками являются "интеллект, эго, ум, сердце’.

[6]:

Субодхини считает, что девушки совершили следующие проступки: купание обнаженными, нарушение молчания и игры при соблюдении обета. Чтобы очистить их от всего этого, Господь Кришна пришел туда и своим взглядом сделал это.

[7]:

Именно эротически окрашенная преданность гаудия-вайшнавов заставляет ВТ. утверждать, что Кришна желал увидеть центральную часть их тел,—

юшмакам мадхьябхагадисаундарьям эва драштум ишйате,

на ча вастраир этаир матпрайоджанам ити нигудхо бхавах /

Именно на фоне тантризма развился этот вайшнавизм. Следовательно, слова комментатора не следует поверхностно принимать за чистую монету, принимая во внимание примечание на странице 1396. Субодхини говорит, что Кришна хотел увидеть их сердца, интерпретируя мадхью как "сердце". Другие комментаторы просто пропустили это мимо ушей. Поскольку физический возраст Кришны в то время составлял всего шесть лет и четыре месяца, девушкам, желавшим выйти за него замуж, должно было быть предположительно меньше шести лет, и поэтому этот эпизод кажется аллегорическим.

[8]:

Субодхини цитирует текст смрити, который запрещает видеть сокровенные части тела девушки, половой акт животных, обнаженную женщину или ту, чья грудь выставлена на всеобщее обозрение:

канйа-йоним пашу-кридам нагна-стрих праката-станих навалокайет /

Следовательно, как знаток дхармы, Кришна должен вернуть одежду.

[9]:

Увидев, что они прибыли — ВТ.

[10]:

Ср. на нагнах кархичит снаят /— Махабхарата Ану. 104.51

 

Глава 23 - Духовное освобождение жен брахманов-жертвователей

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Это XXI глава в тексте Падаратнавали. Цель этой главы — подчеркнуть, что именно внутренние способности и вера являются более мощными и действенными в преданности Господу Кришне, а не ученость или знание шастр-Падаратнавали]

Мальчики-пастушки убеждали:

1. О Баларама! О Рама[1] необычайной доблести! О Кришна, уничтожитель нечестивых! Этот голод действительно сильно беспокоит нас. Вам обоим надлежит утолить его.

Шри Шука сказал:

2. Когда мальчики-пастушки обратились с такой просьбой к славному Господу Кришне, сыну Деваки, он обратился к ним с намерением излить свою милость на некоторых женщин-брахманов[2], которые были преданы ему.

3. “Идите в жертвенный зал, где брахманы, которые читают Веды (но которые не знают значения и подтекста читаемого ведического текста), проводят жертвоприношение, называемое Ангираса, с желанием достичь небесной области (после смерти).

4. Прибыв туда, назовите им имена моего старшего брата и мои собственные, и что вы посланы нами, и попросите их (дать вам немного) вареного риса, о Гопы!”

5. Получив такое повеление от Господа, они отправились туда, сложили ладони и распростерлись на земле, как посох, перед брахманами (в знак почтения к ним), и просили их:

6. “О брахманы (истинные боги на земле)! Будьте добры выслушать. Мы пастухи, слуги Господа Кришны. Мы прибыли сюда по указанию Баларамы. Да благословит вас Бог.

7. Недалеко от этого места Баларама и Кришна пасут своих коров. Они голодны и поэтому хотят получить от вас пищу. Если вы по-настоящему верите в них, дайте им вареный рис, который они просят у вас, о брахманы, лучшие знатоки дхармы.

8. О лучшие из людей, (как вы это знаете), в дхарма-шастре было решено, что это не влечет за собой никакого нарушения (дхармы), если съедается пища человека, который был посвящен для жертвоприношений, исключением является его посвящение для жертвоприношения с забоем скота или жертвоприношения саутрамани[3] (когда такое употребление в пищу запрещено).”

9. Лелеющие мелкие желания (а именно, жизнь на небесах, когда падение неизбежно), но совершающие сложные и кропотливые действия (жертвоприношения), невежественные, но считающие себя образованными и тщеславящиеся своей мудростью (поскольку они не знали, что на пути преданности, который легче, чем путь из кармы достигается высшее благо) Брахманы, хотя и услышали просьбы Господа (который по Милости послал к ним своих друзей за пищей), не захотели прислушаться к ним.

10. 11. Рассматривая свои тела как свои души (и в своей кастовой гордости) и обладая извращенным менталитетом, они смотрели на Кришну, этого Верховного Брахмана, истинного славного Господа (обладателя шести достоинств), этого Сверхчеловека как просто обычное смертное существо, хотя на самом деле он определял время и место (совершения жертвоприношений), вещества, подлежащие принесению в жертву, мантры (для призывания божеств), процедуру (предписанную для совершения жертвоприношений), жрецов (осуществляющих руководство исполнением), жертвенный огонь, вызываемые божества, исполнитель жертвоприношения, сам факт принесения в жертву и религиозные заслуги, вытекающие из этого жертвоприношения.

12. Поскольку они не сказали ни "Да", ни "Нет", пастухи разочаровались и, вернувшись к Кришне и Балараме, доложили соответственно, о сокрушитель врагов.

13. Услышав их слова, Всемогущий Господь Вселенной расхохотался и, чтобы ознакомить пастухов с обычаями этого мира (что нищие не выбирают и что нужно стараться, пока не добьешься успеха), он снова обратился к ним:

14. “Сообщи женам (тех жертвователей—брахманов), что я вместе с Баларамой прибыл сюда. Они нежны и (их сердца поглощены созерцанием меня), они живут во мне мысленно. Они дадут вам (обильную) пищу, сколько душе угодно”.

15. После этого пастухи отправились в покои, отведенные для посвященных жен жертвователей, и увидели, что они украшены украшениями и удобно сидят там. Отдавая дань уважения этим целомудренным женщинам-брахманам, пастухи почтительно подчинились:

16. “Приветствую вас, дамы-брахманы! Будьте добры, выслушайте нас. Мы посланы сюда Кришной, который, странствуя, прибыл (сюда) недалеко от этого места.

17. Пока он пас коров, он вместе с Баларамой и пастухами ушел далеко (от своего дома). Пусть ему, как бы он ни был голоден, вместе с его товарищами будет подана еда.

18. Женщины-брахманы, которые из-за того, что слушали (и размышляли над) историями о Кришне, всегда горели желанием увидеть его, пришли в смятение, когда услышали (новость о его) скором прибытии.

19-20. Подобно рекам, текущим к океану, все они поспешили к возлюбленному Господу Кришне, захватив с собой в сосудах большое количество роскошной пищи четырех видов,[4] хотя их мужья, отцы, братья и родственники запрещали им это, ибо они, услышав о нем долгое время, сосредоточили их сердца на славном Господе священной славы.

21-22. Там, в роще, украшенной молодой нежной листвой деревьев Ашока[5], на берегу Ямуны, женщины (жены мудрецов) увидели Кришну, неторопливо прогуливающегося в окружении пастухов вместе со своим старшим братом (Баларамой) — Кришной темно-синего цвета, одетым в шелковую одежду золотого цвета, цветной (или золотой пояс), одетый как актер, украшенный венком из лесных цветов, павлиньих перьев и нежных побегов, раскрашенный минеральными красками; который положил одну руку на плечи своих доверенных товарищей, а в другой игриво покачивал лотосом; с лилиями, украшавшими его уши, и прядями вьющихся волос, свисавшими на щеки, его лицо сияло улыбкой.

23. Их умы были полностью поглощены им, их самым любимым человеком, частое прослушивание великолепной славы которого сделало полностью плодотворной саму функцию (и существование) ушей и украсило их подобно украшениям. Приветствуя его прибытие через врата своих глаз в свои сердца, они довольно долго обнимали его там и избавились от всех своих мук и несчастий (от разлуки с ним), подобно тому, как эгоистические склонности исчезают после принятия праджни[6] (душа, которая всегда бодрствует как свидетель сна) и забыли все невзгоды.

24. Господь, будучи свидетелем разума и разумности всех, узнал, что они прибыли туда исключительно с искренним желанием увидеть Его и оставили все надежды и стремления к своим мужьям и т.д. (поскольку они пришли вопреки приказам своих соплеменников) обратился к ним с улыбкой на лице.

Славный Господь сказал:

25. Добро пожаловать — очень благоприятно ваше прибытие, о высокоблаженные дамы. Располагайтесь поудобнее. Что мы можем для вас сделать? То, что вы пришли с желанием увидеть нас (несмотря на противодействие ваших людей), действительно достойно вас.

26. Проницательные люди, которые действительно понимают свои личные интересы и цель в жизни, непосредственно занимаются постоянной непрерывной преданностью Мне без каких-либо скрытых мотивов, поскольку я - самое любимое "Я".

27. Кто еще может быть более любим, чем собственная Душа, благодаря контакту с которой жизнь, жизненное дыхание, интеллект, разум, тело, жены, дети, богатство и т.д. снискали нам расположение.

28. Теперь, когда вы достигли своей цели в жизни (увидеть меня), пожалуйста, вернитесь в жертвенный зал, где находятся брахманы, ваши мужья, которые успешно завершат свое жертвоприношение в вашем присутствии, и их статус домохозяев зависит от вас, от того, что вы будете с ними.

Жены мудрецов сказали:

29. О всепроникающий Господь (который знает о нас все)! Тебе не подобает произносить такие резкие слова. Мы умоляем тебя выполнить твое собственное обещание (в Ведах, а именно: Тот, кто приближается к Господу, не возвращается к Сансаре (Чандогья Упанишад 8.15.1). Мы припали к твоим стопам вопреки желаниям наших родственников и нарушаем их, и будем носить в волосах венки из листьев Туласи, которые ты равнодушно сбросил с нас (т.е. пришли служить тебе даже в качестве рабов).

30. Ни наши мужья, ни наши родители, сыновья, братья, родственники, друзья теперь не примут нас (обратно), не говоря уже о других. О, усмиритель внутренних врагов, таких как страсть, алчность и т.д.!

Теперь, когда мы распростерлись у ног твоего славного Я, да будет тебе угодно даровать или предписать такое состояние жизни (твое абсолютное служение или рабство), при котором у нас не будет другого пути на небеса или в любой другой мир”.

Господь сказал:

31. Теперь, когда я приказал вам вернуться, ни ваши мужья, ни родители, братья, сыновья и другие, ни даже общественность не должны презирать вас или сердиться на вас. Даже боги одобрят это (ваш приход ко мне).

32. (Если вы все еще чувствуете, что не можете покинуть меня, пожалуйста, обратите на это внимание) Телесный контакт между мужчинами не способствует счастью или любви в этом мире. Если вы сосредоточите свой ум на мне, вы вскоре достигнете меня.

Бхагавата Чандрика добавляет

32(А). Преданность мне порождается слушанием о моих качествах, визуализацией меня, размышлением обо мне, а не столько физической близостью. Поэтому возвращайтесь в свои дома.

Шри Шука сказал:

33. Поэтому, по указанию (Господа), жены мудрецов вернулись в жертвенный зал. Мудрецы не только не упрекали их, но с их помощью довели жертвоприношение до успешного завершения.

34. Одна женщина из них, которая была насильно задержана своим мужем, приняла в своем сердце Господа, каким он был представлен ей через то, что она слышала о нем, и отказалась от своего тела, доставшегося ей по ее карме (деяниям) в прошлой жизни.

35. Сначала Господь Говинда угостил пастухов четырьмя видами этой пищи. Господь отведал ее только после этого.

36. Таким образом, Господь, который, отказавшись от спорта, принял человеческое тело и подражал обычаям этого мира, вел спортивную жизнь, даря радость коровам, пастухам и пастушкам своей очаровательной личностью, приятными словами и поступками.

37.[7] Затем, вспомнив (о своем позорном поведении), брахманы, совершившие это преступление, раскаялись: “Увы! Мы пренебрегли мольбой Владык Вселенной, которые подражают поведению людей.

38. Видя необычайную преданность своих женщин Кришне и осознавая, что им этого не хватает, они чрезвычайно мучились и порицали себя.

39. “Слава нашему троекратному рождению,[8] нашему мастерству в ведическом знании! Слава нашему соблюдению обетов (воздержания во время жертвоприношений)! Слава нашему обширному разнообразию знаний! Слава нашей безупречной родословной! Тьфу на наш опыт в ритуальных тонкостях жертвоприношения, когда мы испытываем отвращение (буквально отворачиваем свое лицо от) к сверхчувственному Господу Кришне!

40. Воистину, Майя Господа способна увлечь даже знатоков йоги. Поэтому мы, брахманы, духовные наставники людей, заблуждаемся относительно наших истинных интересов.

41. О! Взгляните на непостижимую[9] преданность даже наших женщин Кришне, отцу и наставнику мира, которая разрывает узы смерти, называемые семейными узами.

42.Они не прошли обряд очищения (известный как ношение священной нити), который считается вторым рождением (для ведических и других исследований). Они также не останавливались в доме наставника (для изучения Вед или Шастр). Они не совершали никаких аскез и не имеют никакого представления о шастрических исследованиях Души. Они не характеризуются какой-либо особой (духовной или внешней) чистотой или какими-либо благоприятными или заслуживающими уважения (жертвоприношения или другие обряды) действиями.

43.Несмотря на это, они проявляют такую твердую и непоколебимую преданность свято известному Кришне, Повелителю знатоков йоги, преданность, которая не зародилась в нас, даже несмотря на то, что мы прошли очистительные обряды (такие как ношение нити) и обладаем другими качествами (упомянутыми выше).

44.О! Как любезно с его стороны было то, что, хотя он сам был целью, которая должна быть достигнута посредством жертвоприношений и других действий, предписанных Ведами,[10] он через послание, отправленное с пастухами, напомнил нам[11] (о тщетности всех действий, если они лишены преданности Богу), которые были слишком глупы, чтобы понимать наши истинные личные интересы, и были небрежны из-за домашних забот.

45.Просьба о пище у нас, находящихся полностью под его контролем, была всего лишь предлогом для Правителя Вселенной, у которого исполняются все его желания, и который является господином, дарующим все благословения, подобные освобождению от Сансары.

46. Его просьбы о еде были всего лишь уловкой, чтобы ввести мир в заблуждение, поскольку Богиня изобилия, отказываясь от своего вошедшего в поговорку недостатка непостоянства, отвергает других и ищет постоянного прибежища в нем, надеясь хотя бы раз коснуться его стоп.

47-48. Воистину, Он - тот же самый славный Господь Вишну, который определяет время, место жертвоприношения, вещества, которые должны быть принесены в жертву огню (например, кару), мантры (мистические формулы для обращения к божествам), технические аспекты процедуры жертвоприношения, жрецов (занятых выполнением различных обязанностей при жертвоприношении) божества, к которым следует взывать, жертвенный огонь, приносящий жертву, совершение жертвоприношения и вытекающие из этого заслуги. Мы слышали, что он родился в клане Яду. Но какими бы глупыми и введенными в заблуждение мы ни были, мы не узнаем его.

49. Как мы счастливы, что у нас есть такие женщины, как наши жены, благодаря чьей преданности ему, мы тоже твердо сосредоточили свои умы на Господе Хари.

50. Приветствия Тебе, о славный Господь Кришна, обладающий беспрепятственным (всепроникающим) разумом! Поскольку наши умы введены в заблуждение твоей Майей, мы блуждаем по путям Кармы.

51. Пусть этому Древнейшему Человеку будет угодно оправдать и простить наш проступок, поскольку мы, из-за того, что наши умы были увлечены твоей Майей, вводящей в заблуждение энергией, не смогли осознать твою доблесть и славу.

52. Вспомнив, таким образом, о греховном оскорблении, нанесенном ими Господу Кришне своим пренебрежительным поведением, брахманы, хотя и горели желанием увидеть двух братьев Ачьюта (Кришну и Балараму), не осмелились выйти из-за страха перед Камсой.

Сноски и ссылки:

[1]:

Верховный Брахман—Субодхини, Его так называют, поскольку йоги находят духовное наслаждение в этой бесконечной Высшей Душе, характеризующейся Реальностью, Блаженством и Сознанием. Он цитирует:

раманте йогино'нанте сатьянанде чидатмани /

ити рама-паденасау парам брахмабхидхийате //

[2]:

Единственное число бхариайах используется в значении множественного числа или класса, что означает “жены” — Бхагавата Чандрика Падаратнавали

[3]:

Это не жертвоприношение сомы, а сочетание ишти с жертвоприношением животных (Шатапатха, Бр. XII. 7.2.10). Его главной характеристикой является подношение суры (вина). Это совершается в конце жертвоприношения Раджасуя, или кайана. Это жертвоприношение освобождает сына от долга перед своей матерью. Особенность Саутрамани в том, что здесь предлагается вино, а его остатки выпиваются брахманом, нанятым для этой цели, или выливаются на муравейник.

(брахманам парикринияд уччешанасйа патарам /—Апастамба XIX, 33)

(Брахманах парикрините грахоччешанасйа патарах... валмикавапайам аванамет /—Сатьяшанха XIII-8.28-31)

[4]:

Упомянутые виды пищи следующие:

(1) бхакшья — легко проглатываемая

(2) бходжья — требующая пережевывания перед проглатыванием

(3) лехья — которую нужно облизать

(4) кошья — которая должна быть высосана

[5]:

Каламбур в отношении а-шоки предполагает, что их скорбь из-за невозможности увидеть Господа Кришну теперь утихла.

[6]:

Душа, которая всегда бодрствует как свидетель сна.

Кд.: Точно так же, как возвращаются уходящие склонности, они принимают праджню и, забывая обо всех мирских невзгодах, погружаются в сон. 23-245.

Бхагавата Чандрика, точно так же, как после осознания Высшей Души побуждения и любопытство увидеть его избавляют от всех видов страданий и нетерпения увидеть Его.

Падаратнавали: Точно так же, как поглощение всей чувственной деятельности Праджней, познающие избавляются от всех своих страданий.

Основная концепция Праджни в упанишадах такова: Праджня - это тот, кто наслаждается блаженством (манд. 4.1) сна без сновидений.

[7]:

В этом стихе рассеиваются сомнения Парикшита в добродетели брахманов. Брахманы были благосклонны по своей природе, ибо они были преисполнены раскаяния в совершенном ими проступке, когда вспомнили: “Увы, мы пренебрежительно отнеслись к просьбе Владык Вселенной, которые (внешне) подражают человеческому поведению”.

[8]:

Согласно Бхаваратха Дипике, тройственное рождение происходит следующим образом:

(i) чистота наследственности и семьи (Шаукла)

(ii) Вложение священной нити и посвящение в Гаятри мантру (Савитра),

(iii) Посвящение для ведических жертвоприношений (дайкша).

[9]:

Невежественный, слабый пол, как объясняется в лице на ду стихает-бхава — Узы преданности, которые не терпят разлуки —СС.

[10]:

или прибежище, или главная обитель благочестивых

[11]:

или: что сейчас он воплотился для защиты  блага—Бхагавата Чандрика

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 24 - Предотвращение жертвоприношения Индре

Вступление:

История о том, как Кришна воспротивился тому, что Гопы принесли жертву Индре, и его совет вместо этого принести ее горе Говардхана, записана в Вишну-пуране. 5. гл. 10 и гл. 2, гл. 15. Эти истории показывают, что Кришна напрямую превзошел старших ведических богов, особенно Индру, и что культ Кришны вытеснил местных и современных божеств, включая великого бога Индру ведического периода. Попытка Индры наказать пастухов проливными дождями и его окончательное поражение от Кришны, который защитил пастухов с их скотом и другим имуществом под прикрытием поднятой им горы Говардхана, свидетельствуют об упадке ведической религии и позитивном развитии культа Кришны.

Корни соперничества между культами Индры и Кришны уходят в ведический период, если мы хотим принять интерпретацию "Ригведы Самхиты" Нилакантхи Чатурдхары. 5.48.3, приведенную в начале его ком. на HV. 2. гл. 15.

Это выглядит следующим образом:

агравабхир аханьебхир актабхир вариштхаṃ

ваджрам аджигарти майини /

шатах вайасйа прачаран све дам самвартаянто вивартаяннахаḥ //

— Ригведа Самхита. 5.48.3 (цитируется Нилакантхой)

“В течение (семи) ночей Индра ниспосылал проливные дожди, подобные его самому мощному оружию Ваджре, на майина, то есть Кришну, который принял человеческий облик благодаря Своей Энергии Майи и который заставил гопов использовать материалы (собранные) для жертвоприношения Индры на горе Говардхана”.

Шри Шука продолжал:

1. Живя в этом самом населенном пункте (а именно: Вриндаван, Враджа) в обществе Баларамы даже славный Господь Кришна делал вид, что не замечает пастухов, занятых подготовкой к Индра-яге (поклонению богу дождя Индре).[1]

2. Несмотря на свое глубокое знание этого, всеведущий славный Господь, который был внутренней Душой всех существ, с великим смирением спросил пожилых гопов, среди которых выделялся Нанда.

3. “Может быть, мне будет сказано, о отец, какой повод для твоей спешки и волнения наступил? (Если это жертвоприношение) каков его плод или цель? Кто считается компетентным для его совершения? И с помощью каких материалов это должно быть совершено?

4-5. Я желаю услышать это, о отец! Пожалуйста, расскажи это мне, жаждущему учиться. Ибо нет ничего, что стоило бы скрывать в случае праведников, которые рассматривают одну и ту же душу как пребывающую во всех существах, а также в случае тех, кто не делает различий между людьми (или вещами) как своими собственными или чужими (и придерживается беспристрастного мировоззрения), у кого нет друзей, врагов, и им нечего скрывать от других. Но для тех, кто сохраняет эту дискриминацию, нейтралов можно избегать как врагов, но друга или доброжелателя называют самим собой[2] (и поэтому от него ничего не следует скрывать. Я, будучи таковым, должен быть посвящен (в это дело жертвоприношения).

6. Люди совершают действия с пониманием цели или плодов действия или без понимания их. Невежественные люди не достигают плодов этого действия (в той степени), в какой достигают люди с полным знанием.

7. Пусть мне, любознательному, будет ясно объяснено, был ли ваш нынешний образ действий (а именно, совершение жертвоприношения Индре) предпринят после изучения Шастр или консультации с друзьями, или это просто слепая традиционная функция в соответствии с обычаями этого мира.

Нанда объяснил:

8.[3] Великий бог Индра является (верховным божеством) самого дождя, а облака - его проявлениями любви. Они изливают воду, которая является самим источником наслаждения[4] и жизни всех существ.

9. О дитя! Мы и другие люди, подобные нам, поклоняемся[5] Индре, правителю облаков и повелителю мира, совершая жертвоприношения с использованием материалов, полученных из его семенных выделений, а именно: дождевой воды.

10. Именно на остатки жертвоприношений люди живут для достижения своих трех целей в жизни (а именно: дхарма — праведность, артха — достаток и мирское процветание и кама — наслаждение удовольствиями). Бог дождя - настоящий дарующий плоды людям, которые трудятся в сельском хозяйстве, промышленности и т.д.

11. Тот, кто из-за страсти, жадности, страха или ненависти отказывается от обычных религиозных обрядов, передаваемых традицией, не достигает своего истинного блага.

Шри Шука сказал:

12. Услышав объяснительную речь Нанды, а также других жителей Враджа, Кешава (Кришна) обратился к своему отцу с целью вызвать гнев Индры (и, в конечном счете, поставить его в неловкое положение).[6]

Славный Господь сказал:

13. Существо возникает только благодаря своим собственным прошлым деяниям (карме)[7] и уходит в силу своей собственной кармы. Только благодаря своим прошлым действиям существо испытывает мирские удовольствия, боль, страх или благословения (в будущем). (Благосклонность или немилость божества несущественны и не имеют отношения к делу).

14. Если есть какая-либо власть, подобная Верховному правителю, распределять плоды действий других, и если он прибегнет к дарению плодов деяний тому, кто совершает действия, и у него не будет контроля над тем, кто воздерживается от совершения какого-либо действия.[8]

15. Какую силу может Индра оказывать на существ, которые следуют за ходом своих действий (и ощущают полученные плоды)? Он неспособен изменить предначертанный ему курс действий человеческих существ в соответствии с их собственной индивидуальной природой. (Это может сделать Всемогущий Бог, а не Индра.)

16. Люди являются рабами своей природы и следуют своим индивидуальным природным склонностям. Таким образом, весь мир богов, асуров и людей утвердился в природе и следует ей.[9]

17. Именно в силу прошлых поступков (кармы) существо приходит и сбрасывает телесные формы высокого или низкого порядка. Это (не что иное, как чья-то карма, которая берет на себя роль) врага, друга, безразличного человека, наставника или Верховного Контролера.

18.[10] Следовательно, пребывая в своей собственной природе (т.е. следуя своему естественному расположению), человек должен выполнять свой долг (в соответствии со своим собственным классом или положением в жизни) и, таким образом, уважать (букв. обожать) его (предписанную карму). То деяние, посредством которого человек может вести счастливую (и успешную) жизнь, воистину является его божеством.

19.[11] Человек, который, исповедуя веру в одного бога, предлагает услуги другому, не достигает счастья и благосостояния, точно так же, как нецеломудренная женщина, удовлетворяющая своего любовника (не достигает процветания или счастья).

20(А). Брахман должен зарабатывать себе на жизнь изучением Вед и их учений; кшатрий - защитой земли; человек из общины вайшьев - с помощью варты (как объясняется в следующем стихе); а шудра - служением кастам дваждырожденных (упомянутым выше)..[12]

21. Вария состоит из четырех частей, а именно: сельское хозяйство, торговля, разведение крупного рогатого скота и четвертое - ростовщичество. Что касается нас, то коровы (крупный рогатый скот) были средством нашего существования.

22. Атрибуты, называемые саттва, раджас и тамас, являются причинами поддержания, сотворения и распада Вселенной. Именно благодаря раджасу вселенная различных видов вещей создается взаимным союзом мужчины и женщины.

23. Именно после того, как раджас побуждает облака поливать все вокруг водой. С помощью этих вод люди достигают своей цели (выращивают пищу и т.д.). Какое отношение к этому имеет великий Индра?

24. Отец! У нас нет ни городов, ни стран, ни территорий, ни деревень, ни домов, в которых можно было бы жить. Мы навсегда останемся лесными жителями, живущими в джунглях и на горах.

25. Поэтому пусть будет учреждено жертвоприношение, посвященное умилостивлению коров, брахманов и горы (Говардхана). И пусть это жертвоприношение будет совершено с использованием материалов, собранных для поклонения Индре.

26. Пусть приготовят различные сладкие блюда из риса, сваренного в молоке с сахаром, вплоть до вареных бобовых, а также различные пудинги и пирожные, и все молоко, собранное от всех коров, соберут вместе.

27. Пусть брахманы, хорошо сведущие в Ведах, должным образом подкармливают жертвенные костры подношениями, и пусть им вместе с коровами в качестве платы за жертвоприношение дают различные продукты питания.

28. Пищу также следует раздавать всем остальным, вплоть до кандалы, низшим кастам и собакам, как это может быть сочтено надлежащим. Коров следует кормить травой, а вышеупомянутые продукты питания предлагать в качестве бали горе Говардхана.

29. После приема пищи вы надеваете свои украшения, разрисовываете себя сандаловой пастой и т.д. и, надев великолепную одежду, обходите правой стороной корову, брахманов, жертвенные костры и гору Говардхана.

30. Это мое мнение и религиозная вера, о отец. Это может быть принято, если ты одобришь его. Этот вид поклонения и жертвоприношения понравится коровам, брахманам, самой горе (Говардхана), а также мне.

Шри Шука сказал:

31. Услышав изложение (символа веры, разъясненного) славным Господом, который, будучи Духом Времени, желал сокрушить гордыню Индры, Гопы во главе с Нандой одобрили это словами: “Правильно, очень мило”.

32-33. И они выполнили все так, как велел им Кришна, убийца демона Мадху. Прочитав благословляющие гимны (и искупительные обряды для предотвращения зла), известные как Свастьяяна, они с большим уважением умилостивили гору (Говардхану) и брахманов теми самыми материалами (собранными для Индра-яги, поклонения Индре и жертвоприношения ему) и предложили траву коровам. Держа перед собой огромное количество скота, они обошли гору (Говардхану), всегда держа справа от себя.

34. Вместе с изящно одетыми женщинами-гопами, воспевающими подвиги Кришны, и с брахманами, произносящими благословения, пастухи, которые также носили великолепные украшения, ехали на своих повозках, запряженных волами, и объезжали гору, держась всегда справа от себя.

35. Чтобы вселить в гопов уверенность, Кришна, со своей стороны, принял совершенно иной облик. Объявив, что он - сама гора Говардхана, он, обладая своим гигантским телом, съел огромное количество предложенной пищи.[13]

36. Вслед за этим Кришна вместе с жителями Враджа поприветствовал свою другую форму и воскликнул: “Как чудесно! Смотрите! Эта гора проявила себя.

37. Эта гора способна принимать любую форму, какую ей заблагорассудится, по своему желанию. Он убивает лесных жителей, которые проявили к нему неуважение. Ему давайте поклонимся за благополучие нас, а также нашего скота.”

38. Таким образом, гопы совершили поклонение горе, коровам и брахманам в соответствии с указаниями Господа Васудевы и вернулись во Врадж вместе с Кришной.

Примечания и ссылки:

[1]:

См. п. 5.10.26.

[2]:

Падаратнавали объясняет: не следует держать все в секрете от всех. Следует избегать нейтральной стороны как врага, но не делать этого в случае друга или доброжелателя, который так же хорош, как и ты сам.

[3]:

Бхагавата Чандрика цитирует знаменитый стих, в котором бог солнца отождествляется с дождем:

аштау масан нипитах йад бхумйашкодамайах васу /

сва-гобхир моктум аребхе парджаньям калам агате //

Но он находится под контролем Индры, и, таким образом, верховное божество дождя и Индра отождествляются. Облака подобны множеству тел Индры. Они изливают воду, которая так важна для жизни людей и является для них источником силы и счастья.

[4]:

в.л.—прананах (Падаратнавали) “вселяющий жизнь и активность”.

[5]:

ВТ объясняет — иначе это будет неблагодарностью. Яджанте в 3 п.л. вместо вайам яджамах используется, поскольку Нанда чувствовал себя смущенным перед Кришной.

[6]:

Из "Вишну-пураны". 5.10.25.

[7]:

Падаратнавали, здесь карма означает Нараяну, поскольку Он является проводником всей деятельности (нараяна эва сарвасйа картетьябхипрекшйа сарвасйа каранах кармайветйаха /).

[8]:

Бхаваратха Дипика: объясняет, что это опровержение тех, кто считает Бога зависимым от кармы. Бог незатронут кармой и превыше всех карм. Он дарует плоды действия тому, кто его совершает.

Падаратнавали: Если предполагается, что существует Верховный Повелитель, который распределяет благо или горе в результате кармы человека, он будет простым помощником (сахаябхутах), не обладающим собственной независимостью.

[9]:

Падаратнавали отождествляет Природу с Нараяной. Вышеприведенные стихи отказывают во власти второстепенным божествам, таким как Индра, которых ошибочно принимают за Верховного Господа. Именно Нараяна обозначается термином свабхава.

Спойлер

[10]:

Падаратнавали интерпретирует карму как Нараяну и утверждает: человек должен выполнять свой долг, предписанный его варной (кастой) и ашрамом (этапом жизни), и посвящать все Природе, то есть Богу Нараяне, который является создателем и опорой мира и участвует в каждом религиозном обряде. Имя любого бога, которому поклоняется существо (например, бога Ганеша), на самом деле обозначает самого Господа Нараяну.

[11]:

Стих № 24 в тексте Падаратнавали.

[12]:

См. Вишну-пурану 5.10. 16-31.

[13]:

См. Вишну-пурану 5.10.47.

 

Глава 25 - Поднятие горы Говардхана

Книга 10 - Десятая скандха

 

Вступление:

Холм под названием "гора Говардхана" находится в 18 милях от Вриндавана, в районе Матхура. В деревне “Пайто” считается, что Кришна держал гору на своем мизинце. Этот эпизод описан в "Вишну пуране". 5 гл. ii и в HV. 2 гл. 18, последняя, по-видимому, является расширенной версией. Общие стихи и повторение сходных выражений в этих трех произведениях указывают на то, что в этих трех произведениях использовался общий традиционный бардовский источник.

Нилакантха в своем комментарии. на HV. 2. 18 цитирует следующее::

тамасйа раджа варунас там ашвинау /

кратух сачанта марутасйа ведхасах //

дадхара дакшам уттамам ахарвидам /

враджах ча вишну сакхива апорнуте //

— Риг Веда Самхита 1.156.4 (также Аит. Бр. 1.30 и Каушитаки Бр. 9.6)

Второе издание Риг Веды Самхиты читает Ашвина вместо Ашвинау. Нилакантха переводит:

“Варуна и близнецы Ашвиникумары дали свое согласие на жертвоприношение, принесенное горе (Говардхане) по повелению Вишну. Когда Индра разгневался из-за уничтожения жертвоприношения, которое должно было быть принесено ему, богу Ветра и богу Брахме, Вишну поднял гору, которая была местом жертвоприношения, но была способна обеспечить превосходную защиту от ливней. Будучи другом всех жителей Враджи, он покрыл Враджу горой”.

Шри Шука сказал:

1. Затем, поняв, что его поклонение прекращено, Индра разгневался на пастухов во главе с Нандой, которые считали Кришну своим Защитником.

2. Разгневанный, Индра направил сонм облаков, называемых Самвартака, которые привели к разрушению Вселенной. Гордясь собой как Верховным правителем Вселенной, он повелевал:

3. “О! Посмотрите на поразительную дерзость и высокомерие, обусловленные богатством и процветанием этих пастухов, которые, в конце концов, являются лесными жителями, но зависят от смертного (называемого) Кришной, и ни во что не ставят божество.

4. Отказываясь от пути знания, включающего медитацию на Себя или самореализацию, они рассчитывают пересечь океан Сансары или мирского существования с помощью так называемых ненадежных лодок в форме жертвоприношений, состоящих из ритуалов.

5.[1] Точно так же, прибегнув к помощи этого болтливого, глупого, высокомерного, невежественного смертного Кришны, который (из педантизма) считает себя великим ученым, пастухи осмелились оскорбить меня.

6. Разрушьте (букв. стряхните) высокомерие изобилия пастухов, которые раздуваются от гордости за богатство и процветание, и их умы наполняются дерзостью под влиянием Кришны. Уничтожьте весь их скот.”

7.[2] С целью уничтожения стойбища (скотоводства) Нанды я последую за тобой верхом на моем слоне Айравате и в сопровождении отряда марутов огромной доблести”.

Шри Шука сказал:

8. Так повелел Индра и освободил (от своих уз) облака (самварта), яростно изводя Гокулу Нанды проливными дождями.

9. Ослепляя вспышками молний и грохоча раскатами грома, подгоняемыми бурными ветрами, они осыпали землю градом камней.

10. Когда облака выпустили непрекращающийся ливень величиной с колонну (по объему), земля была затоплена проливными потоками воды, и возвышенности и впадины земли стали невидимыми.

11. Крупный рогатый скот, дрожавший (от холода) под проливными дождями и ураганными ветрами, а также пастухи и их женщины, страдавшие от сильного холода, искали прибежища у Господа Кришны.

12. Прикрыв головы и своих детей (и телят) своими телами и остро страдая от проливного дождя, они, дрожа, приблизились к стопам Господа.

13. “О Кришна! О высокославный Кришна! У всей Гокулы нет никого, кроме тебя, в качестве защитника, о Господь! Ты нежен к своим преданным. Тебе надлежит защитить нас от разгневанного божества (Индры)”.

14. Заметив, что из-за удара града камней Гокула упала без чувств, славный Господь Хари узнал, что это было делом рук разгневанного Индры.

15. “Поскольку мы воспрепятствовали жертвоприношению, которое должно быть принесено ему, Индра обрушивает на наше уничтожение чрезвычайно сильные ливни, полные града, сопровождаемые ужасными штормовыми ветрами, не по сезону.

16. Теперь я применю эффективную контрмеру с помощью своей йогической силы и устраню тамас (тьму) в форме высокомерия изобилия божеств, которые по своей глупости считают себя верховными правителями мира.

17. Нежелательно, чтобы небожители, которые наделены качеством саттвы (благости) или преданности мне в особой степени, возгордились тщеславной гордостью быть (верховным) правителем мира. Унижение этих нечестивых божеств от моей руки подействует на них как благодать.[3]

18. Поэтому, используя всю имеющуюся в моем распоряжении йогическую силу, я буду защищать эту Гокулу, которая нашла прибежище во мне и приняла меня как своего Господина и которая теперь полностью зависит от меня. Это вечный обет, данный мной.”

19. Наблюдая таким образом (про себя), Кришна, хотя и был ребенком, с легкостью вырвал с корнем гору Говардхана одной рукой[4] и игриво поднял ее, как если бы это был гриб.

20. И сказал славный Господь пастухам: “О мать! О отец! О жители Враджи. Входите с комфортом в пещеру под горой вместе со своим многочисленным скотом.

21. Вам не нужно бояться, что гора выскользнет из моей руки. Развейте все страхи по поводу штормов или (сильных) ливней, ибо защита (от них) уже надежно разработана.”

22. Успокоенные таким образом Кришной, они вошли в пещеру (под Говардханой) вместе со своим богатством, стадами крупного рогатого скота, своими иждивенцами (например, священниками и т.д.), продуктами питания - зерном и т.д. в соответствии с помещением (которое было достаточно доступным).

23. Под пристальными взглядами тех жителей Враджа, которые не обращали внимания на свои муки голода и жажды и, таким образом, пренебрегали своими личными удобствами, Кришна удерживал гору в течение семи дней и не двигался со своего места.

24. Наблюдая за йогической силой Кришны, Индра был чрезвычайно поражен. Лишенный гордости и не осуществивший своего замысла, он обуздал свои облака самвартаки.

25. Заметив, что небо очистилось от облаков, солнце уже взошло, а ужасные штормовые ветры и ливень с градом полностью прекратились, Кришна, носитель Говардханы, сказал пастухам.

26. “О пастухи! Теперь, когда штормовые ветры и ливни прекратились, а воды затопленных рек почти отступили, вы отбрасываете все свои опасения и выходите на открытое место со своими женщинами, детьми и имуществом (скотом).

27. Забрав с собой свои соответствующие богатства (а именно стада крупного рогатого скота) и все свои пожитки, нагруженные повозками, пастухи медленно вышли (из пещеры) вместе со своими женами, детьми и старейшинами.

28. Славный Господь, со своей стороны, игриво вернул гору на прежнее место, в то время как все существа стояли и смотрели.

29. Переполненные чувством привязанности, жители Враджа приблизились к нему, обнимая (благословляя, вдыхая запах его макушки и совершая подобные действия, выражающие любовь), в соответствии со своим положением и отношениями. Женщины-пастушки, переполненные любовью и радостью, поклонялись ему с творогом и цельным рисом (акшатами)[5] и щедро выражали свои отборные благословения (из чувства благодарности, а не из чувства старшинства, поскольку они знали его божественную природу).

30. Яшода, Рохини, Нанда и Баларама, могущественнейшие из могущественнейших, были переполнены любовью и нетерпением и, обняв Кришну, осыпали его благословениями.

31. На небесах сонмы небожителей, садхьи, Сиддхи, гандхарвы и Чараны воспевали его славу и от радости осыпали его цветами, о царь.

32. По приказу небожителей в небе зазвучали раковины и литавры, и предводители гандхарвов (небесных артистов) во главе с Тумбару приняли участие в пении.

33. О царь! Окруженный своими любящими друзьями-пастушками и сопровождаемый Баларамой, Кришна отправился оттуда в Гокулу. И молодые пастушки, обрадованные в глубине души, вернулись в свои дома, все время распевая о чудесных деяниях Кришны (например, о поднятии Говардханы), который покорил их сердца.

Сноски и ссылки:

[1]:

VT. — пытается объяснить подразумеваемое прославление Кришны, например, вачалам — чье слово действенно или могущественное. Пандита-манинах — уважаемый людьми, которые являются пандитами или знатоками Брахмана.

Падаратнавали Кришна, который является вачалой, то есть говорит то, что порицается священными писаниями, и который считает себя авторитетом (пандитаманинам).

[2]:

Ср. Вишну-пурану. 5.11.5 и главу 2.18.5

[3]:

(i) ануграха эва—Бхаваратха Дипика

(ii) приведет к более глубокой преданности мне—Падаратнавали

[4]:

левой рукой — ВТ. Он цитирует HV 2.18.31.

са дхритах сангато мегхаир гири савьена панина

Графическое описание и драматический пересказ этого эпизода, сделанные ВТ., заслуживают прочтения в оригинале.

[5]:

Субодхини: Женщины-пастушки сделали у него на лбу круглую метку из творога, на которую нанесли немного неразбитого риса, обмахнули его лицо водой и отхлебнули.

 

Глава 26 - Разговор между Нандой и пастухами

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Став свидетелями чудесных подвигов Кришны такого рода (таких как восхождение на гору Говардхана), пастухи, не подозревая о его доблести, были чрезвычайно удивлены и, подойдя к Нанде, заговорили с ним (следующим образом):

2. “Воистину, подвиги этого ребенка чрезвычайно удивительны. Чем он заслужил то, что родился среди таких деревенских людей, как мы, — рождение, действительно недостойное его и заслуживающее порицания?

3. Как получилось, что семилетний ребенок, каким он является, мог с легкостью (как будто занимаясь спортом) удержать на одной руке большую гору, как царь слонов сделал бы с лотосом (своим хоботом)?

4. Подобно тому, как бог смерти забирает жизнь из тела живого организма, он, будучи младенцем, с полузакрытыми глазами сосал грудь могучей великанши Путаны вместе с ее жизнью.

5. Когда младенцу был всего один месяц,[1] когда его укладывали спать (и помещали) под тележку, он, плача и дрыгая ножками, перевернул тележку вверх дном прикосновением передней части своей стопы.

6. Когда он был годовалым младенцем и демон по имени Тринаварта уносил его по небу, он убил демона, который был задушен до смерти из-за того, что Кришна схватил его за шею.

7. Однажды, когда его мать привязала его к ступе за кражу масла, он, ползая на руках и ногах (вместе со ступкой) между двумя деревьями Арджуны, заставил их упасть с корнем.

8. Когда он пас телят в лесу, он, сопровождаемый Баларамой и окруженный мальчиками-пастушками, разорвал своими руками клюв врага, демона по имени Бака (принявшего облик цапли), с намерением убить его.

9. Он убил демона Дхенуку, который, приняв облик теленка, входил в стадо телят с желанием убивать, и с легкостью швырнул тушу (демона) на дерево Капиттха, отчего плоды Капиттхи упали в большом количестве.

10. Сопровождаемый Баларамой (и обладающий верховной властью), он убил демона в образе осла вместе со своими братьями, он освободил лес из пальм, которые были отягощены обильными созревшими плодами, от страха.

11. Заставив могущественного Балараму убить свирепого Праламбу, он спас скот и пастухов во Врадже от лесного пожара.

12. Покорив великого змея Калию с самым ядовитым ядом, он унизил его гордыню и силой изгнал его из глубокого водоема (в Ямуне) и очистил воды Ямуны от ядовитого загрязнения.

13. О Нанда, все мы, жители Враджа, питаем к этому твоему сыну неразделимую привязанность. И даже он питает ко всем нам глубокую любовь с момента своего рождения.

14. Семилетний ребенок и подвиг поднятия и удержания огромной горы! Как это непостижимо! Следовательно, у нас есть подозрение (и страх тоже) относительно (истинной природы) вашего сына”.

Нанда ответил:

15. “О пастухи! Услышьте от меня, что предсказал мне мудрец Гарга относительно этого мальчика. И это развеет все ваши сомнения или страхи.

16. ‘Принимая разные тела в разные юги, Он проявлял себя в телах трех цветов, а именно: белом, красном и желтом. Теперь он принял тело с темным цветом кожи.

17. Поскольку этот твой сын был первоначально рожден от Васудевы в каком-то месте (Матхура), знающие будут отчетливо называть его сыном Васудевы, Повелителя богини Шри.

18. У вашего сына так много имен и форм, соответствующим образом обозначающих его достоинства и деяния, что я не знаю их всех, как и эти люди в целом.

19. Радость для пастухов и Гокулы, он принесет вам благо. И вы легко преодолеете все трудности и бедствия с его помощью.

20. О Господь Враджа! Раньше, когда царила анархия, он защищал праведных людей, которых беспокоил злодей. Благодаря его покровительству они процветали и покорили бандитов.

21. Те чрезвычайно удачливые люди, которые питают к нему привязанность, не будут побеждены врагами, даже если сторонники Вишну погибнут от рук асуров.

22. Поэтому, о Нанда, этот мальчик подобен Господу Нараяне в совершенствах, величии или достатке, славе и доблести. Следовательно, не нужно удивляться его подвигам’.[2]

23. Непосредственно наставив меня таким образом, мудрец Гарга вернулся домой. С тех пор я принял Кришну, избавителя от всех страданий, как амшу (частичное проявление) Нараяны.”

24. Услышав из речи Нанды рассказ Гарги о славе Кришны и став свидетелями и слышавшими лично о великой доблести Кришны, обладающего бесконечной энергией и могуществом, жители Враджа пришли в восторг. Они почтительно почитали Нанду и перестали удивляться подвигам Кришны.

25. Пусть этот Повелитель коров будет милостив к нам — Господь, который, обнаружив, что Гокула со всеми пастухами, коровами и женщинами прибегли к нему за убежищем, когда они страдали от проливных дождей, града, молний и бурных ветров, выпущенных божеством Индрой, разгневанного уничтожением жертвоприношения (которое должно было быть принесено ему), сжалился над ними и с улыбкой выкорчевал гору спортивно, как человек срывает гриб и, держа его в одной руке, защищает Гокулу и таким образом сокрушает гордость Индры.

Сноски и ссылки:

[1]:

Масьяся — некоторые комментаторы интерпретируют это как ‘трехмесячный возраст’.

[2]:

В "Вишну пуране" 5.13 говорится, что Гопы прямо спросили Кришну о его подвиге поднятия Говардханы, но Кришна из скромности сказал им, что он один из них, а не высшее существо.

Нахам дево на гандхарво на якшо на ча данавах /

Ахах во бандхаво джато найтаччинтьям ито'ньята //— Вишну пурана 5.13.12

 

Глава 27 - Индра коронует Кришну

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжал:

1. Когда Кришна поддерживал гору Говардхан и защищал Враджу (Гокулу) от проливных дождей, Сурабхи, небесная корова, исполняющая желания, спустилась с Голоки[1] к Кришне, и Индра тоже приблизился к нему.

2. Индра, который был смущен своим унижением (со стороны Кришны), встретился с ним наедине (в уединенном месте) и коснулся его стоп своей короной, сияющей, как солнце.

3. Став свидетелем и услышав о доблести Кришны, о его неизмеримом блеске, энергии и могуществе, Индра, гордый тем, что он правитель трех миров, покорившись, обратился к нему, сложив ладони.

Индра сказал:

4.[2] Ваша сущностная природа состоит из абсолютно чистой саттвы, и как таковая она представляет собой единое спокойное существование, полное (духовного) знания, незапятнанного раджасом и тамасом. Этой сансаре, состоящей из потока гун, которая является порождением Майи, нет места в вас.

5. О повелитель Майи! Как жадность и другие страсти, которые характеризуют невежественных и которые являются как продуктом, так и причиной Майи[3], могут повлиять на тебя (букв. иметь место в тебе)? Однако именно для защиты праведности и контроля над нечестивыми (в их интересах и по милости к ним) вы пользуетесь властью (букв. несете скипетр для наказания нечестивых).

6. Ты - прародитель, наставник и Верховный правитель миров. Ты - непобедимый дух Времени, который держит жезл наказания.[4] Вы действуете на благо мира, проявляя себя по своему желанию, свои (спортивные) формы и сокрушая гордость тех, кто воображает себя хозяевами мира.

7.[5] Заметив ваше бесстрашие и грозность во времена стресса и опасности, невежественные глупцы вроде меня, которые гордились тем, что являются правителями мира, немедленно сбрасывают с себя высокомерие и, избавившись от своего эгоизма, встают на путь праведности. Таким образом, ваши спортивные действия предназначены также для наказания и дисциплинирования нечестивых.

8. О правитель мира! Тебе надлежит простить меня — твоего обидчика, который возгордился моим богатством и был в полном неведении о твоей доблести. О Господи! Пусть интеллект (и разум) такого глупца, как я, снова не станет таким злым (и извращенным).[6]

9. Это ваше воплощение в этом мире предназначено для уничтожения тех могущественных военачальников, которые сами являются бременем для земли и чье рождение стало источником неприятностей для других, и для процветания последователей стоп вашей Светлости. (Таким образом, я, будучи твоим слугой, заслуживаю прощения и милосердия, даже несмотря на то, что я совершил тяжкое преступление против тебя, о Адхокшаджа — Господь, находящийся за пределами чувственного восприятия).

10. Почтение тебе, славный Бог, который пребывает в сердцах всех и который все еще слишком великодушен, чтобы его можно было распознать; [7] ты, Кришна, сын Васудевы и Повелитель Сатватов.

11. Приветствия тебе, принимающему форму в соответствии с желаниями твоих преданных; являющемуся воплощением абсолютно чистого знания; являющемуся всепроникающим, семенем (первопричиной) всего сущего и пребывающей[8] душой всех существ.[9]

12. О Господи! Охваченный слепой яростью из-за прерывания принесенной мне жертвы, я сделал это за то, что уничтожал Гокулу сильными ливнями и штормовыми ветрами.

13. Когда моя гордость была сокрушена, а попытки уничтожить Гокулу потерпели неудачу, ты облагодетельствовал меня, о Господь. Я искал прибежища в тебе, о Верховный правитель, Наставник, нет, самая моя собственная душа.

Шри Шука сказал:

14. Так высоко превозносимый Индрой, славный Господь Кришна, ответил ему со смехом, голосом глубоким, подобным грохотанию облаков, следующим образом:

Господь сказал:

15. О Индра! Как бы сильно вы ни были опьянены гордостью за величие Индры (царства небожителей), я прервал жертвоприношение, которое должно было быть совершено вам, чтобы вы всегда помнили меня.

16. Из тех, кто ослеп от высокомерия верховной власти и богатства и не признает меня обладателем жезла наказания, я лишаю того человека его положения и богатства, к которому я снисхожу, чтобы проявить милость.

17. Теперь ты можешь возвращаться, о Индра! Да будет с тобой все хорошо. Соблюдай мои заповеди. Все вы должны продолжать занимать свои соответствующие должности (и исполнять свои обязанности) усердно, не раздуваясь от гордости или высокомерия.

18. Отдавая дань уважения Кришне, Верховному Господу в облике пастушки, вместе со своим потомством (коровами) благородная Сурабхи (небесная корова) покорилась ему:

Сурабхи сказала:

19. О Кришна! О великий йогин! О Внутренний повелитель Вселенной! О Создатель мира! О Бессмертный Господь! Теперь мы благословлены Господом в тебе как защитником мира.

20. О Защитник Мира! Ты - единственное Верховное Божество для нас. Следовательно, ради процветания и успеха коров, брахманов и богов, а также святых людей, ты будь нашим Правителем (Индрой).

21. Согласно указаниям бога Брахмы, мы собираемся короновать (букв. совершить коронационное омовение) тебя как нашего Верховного Правителя (Индру). Ты воплотился для облегчения бремени земли, о Внутренняя Душа Вселенной.

Шри Шука сказал:

22-23. Помолившись Кришне этими словами, Сурабхи, небесная корова, освятила его, окропив своим молоком, в то время как Индра, сопровождаемый богами и мудрецами и наставляемый (Адити и другими) матерями богов, увенчал его, омыв его водами небесной Ганги, принесенной небесным царем-слоном Айраватой, своим хоботом. Он провозгласил Кришну, потомка Дашархи, "Говиндой".

Индра сказал:

23(А).[10] Я - Индра богов. Ты достиг Индры коров (крупного рогатого скота). В этом мире люди будут петь о тебе как о ‘Говинде’.

24. Гандхарвы, Видьядхары, сиддхи и чараны во главе с Тумбару, Нарадой и другими прибыли туда. Они пели о славе Хари, которая смывает все грехи мира. Переполненные радостью, небесные девы прекрасно танцевали.

25. Выдающиеся из богов прославляли его и обильно осыпали чудесными цветами. В то время все три мира достигли зенита блаженства, в то время как коровы орошали землю своим молоком.

26. В реках текли различные виды вкусных напитков; деревья обильно источали сладкий мед. С непаханых земель был собран богатый урожай, а в горах были выставлены драгоценные камни (на внешней стороне, вместо того чтобы прятать их в шахтах).

27. Когда Кришна был коронован, все животные, хотя и были жестоки и свирепы по своей природе, избавились от своей вражды.

28. Короновав таким образом Господа Говинду (Кришну) как Защитника коров и Гокул, Индра, с разрешения Кришны, отправился в небесный мир в обществе богов.

Сноски и ссылки:

[1]:

Голока относится к особым небесам для коров. Она находится над Брахмалокой. Там есть место Сурабхи, дочери Дакши или божественной коровы, Радхи, спутницы Кришны в Гокуле, и другим выдающимся преданным Кришны. Этот божественный мир был дарован Сурабхи богом Брахмой (Махабхарата Ану, 83.29-39). Он описан в великолепных выражениях в той же главе (Ану, 83.37-44).

[2]:

(1) Бхагавата Чандрика, Ваша обитель состоит из абсолютно чистой саттвы, не тронутой раджасом и тамасом и, следовательно, пребывающей в покое (свободной от любви, ненависти и т.д.). Это достижимо через вашу медитацию и поклонение. Это феноменальное существование, которое является потоком трех гун и их продуктов, берет начало в вашей воле; причинам принятия телесной формы нет места в Вас.

(2) Падаратнавали, я ищу прибежища в твоей обители (которая, воистину, есть ты сам). В ней нет места даже абсолютно чистой саттве, что касается тем более раджаса и тамаса. Она благоприятна, состоит из знания. Потоку трех гун, который контролируется вашей волей, там нет места, как это происходит с дживами из-за их привязанности. Майе, причине течения гуны, нет места в вас.

[3]:

тад-хетава... тат-кртах:

Бхагавата Чандрика: Жадность и другие, которые являются последствиями после принятия тела и причинами, ведущими к другим будущим рождениям.

Падаратнавали: Как можно представить в Господе гуны, вызывающие сансару?

Падаратнавали далее утверждает, что Господь наказывает как добрых, так и злых, и цитирует Агни Пурану.

асатах ча сатах чайва харир эванушасаках /

сатах ту шрейаше шайва хьянушастир бхавишйати //

[4]:

Субодхини, принимая облик отца, наставника и бога смерти, ты наказываешь людей на благо. Субодхини перечисляет названия, например, Рыба, черепаха и т.д., как представляющие отца, наставника и т.д., но не полностью иллюстрирует это.

[5]:

Когда в конце нашей жизни мы видим твой устрашающий облик, мы немедленно отбрасываем свою гордыню и вступаем на благородный путь бхакти, состоящий из памятования имени Господа, совершения гопичанданы, ношения венка из Туласи и т.д. — Субодхини

[6]:

ВТ. предупреждает нас, что Индра молился об этом не от искреннего и чистого сердца, и он вел себя точно так же, когда убирал дерево париджата.

[7]:

антамсте'пьяпариччиннайа—Бхаваратха Дипика

[8]:

Ты — причина и повелитель всего сущего, но как субстанция ты не тождественен - Бхагавата Чандрика

[9]:

Здесь подчеркивается, что Бог является воплощением сат (Существования), чит (Сознания) и ананды (блаженства), исполняющим желания преданных и имеющим форму, состоящую из чистого знания — Субодхини

[10]:

Бомбейское издание Янде добавляет этот стих в сноску к "Бхагавата-пуране", т.7, стр. 397.

 

Глава 28 - Нанда спасен от Варуны

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. В день Экадаши (одиннадцатый день двухнедельной лунной недели, столь священный для преданных Вишну) Нанда соблюдал полный пост и поклонялся Господу Вишну (Джанардане). На двенадцатый день Нанда вошел в воды Ямуны для совершения омовения.

2. Нанда, не зная о времени, отведенном для демонов, вошел в воды ночью. Демон (асура), слуга Варуны, схватил Нанду и привел его к Варуне.

3. Не видя Нанды, пастухи закричали: “О Кришна, о Баларама”. Услышав крик и узнав, что его отца унесли к Варуне, Вездесущий Господь, который защищает своих преданных, приблизился к Варуне.

4. Увидев, что Господь Кришна (Повелитель чувств) прибыл, Варуна, защитник мира, пришел в величайший восторг и, почтительно поклоняясь ему, подчинился:

Варуна сказал:

5. “Сегодня (цель обретения) моего тела была достигнута. Хотя я и владыка океана, который является кладезем драгоценных камней, никогда прежде я не находил такой сокровищницы, как сегодня.

[Бхагавата Чандрика добавляет:]

При одном взгляде на тебя, о вездесущий Господь, (предназначение моих) глаз и языка исполнилось. Те, кто припадает к твоим стопам, достигают конца своего путешествия (сансары).

6. Я приветствую тебя, о славный Господь, сам Брахман и Высшая Душа, о которой даже не слышали самого имени Майи, причины сотворения различных миров.

7. Ваш отец был доставлен сюда моим невежественным слугой, который не знал пределов и природы своего долга. Вашей светлости надлежит простить его.

8. О Кришна! Свидетель всего во Вселенной! Будь рад излить на меня свою милость. О Говинда, исполненный сыновней любви! Это твой отец. Его можно забрать обратно”.

[Бхагавата Чандрика. добавляет:]

Нам посчастливилось увидеть тебя, поскольку твоего отца привезли сюда. Мы твои потомки (или подданные). Тебе надлежит быть милостивым к нам, несмотря на наши обиды.]”

Шри Шука сказал:

9. Таким образом, умилостивленный Варуной, славный Господь Кришна, Верховный Правитель правителей, взял с собой своего отца и вернулся, тем самым доставив радость своим родным.

10. Нанда был поражен богатством и величием защитников мира, которых он никогда до сих пор не видел, а также покорностью локапалов Кришне — с изумлением он рассказал обо всем своим родственникам.

11. Думая, что он сам Всемогущий Господь, пастухи, чьи умы были еще более переполнены нетерпением и удивлением, подумали (про себя): “Неужели Верховный Господь дарует нам свое неощутимое состояние (называемое Брахманом) и заберет нас в свою вечную обитель?”

12. Зная желание (лелеемое в глубине души) своего собственного народа, всевидящий славный Господь по своей собственной воле и по милости начал думать о том, как исполнить их желания.

13. “Блуждая в этом мире в высших и низших формах существования из-за силы неведения, желаний и действий (кармы), люди воистину не знают своей собственной судьбы”.

14-15. Учитывая это, высокосердечный, славный Господь Хари явил пастухам свое собственное царство, находящееся за пределами тамаса, и свою сущностную природу, которая абсолютно реальна, не подвержена изменению или разрушению, но является чистым сознанием, бесконечной, самосветящейся, вечной и совершенной стадией, осознанной мудрецами после выхода за пределы троицы гун (когда оковы гун будут разорваны).

16. Сначала они были перенесены в Брахмараду[1] — подобное бассейну состояние глубокой погруженности в Брахман — и были вынуждены погрузиться в него и в конечном итоге были выведены из него (т.е. были пробуждены от этого самадхи или транса). Там они по милости Господа Кришны узрели божественную область Брахмана, через которую ранее[2] Акрура также видел божественную обитель.

17. Видя, как в этом царстве Кришна превозносится персонифицированными Ведами в различных гимнах, Нанда и другие были преисполнены высшего экстатического восторга и также были сильно поражены.

Сноски и ссылки:

[1]:

1-е объяснение ШР.: Парабрахман - это водоем, в котором пастухи были погружены в транс и снова выведены из самадхи Кришной.

2-е объяснение Бхаваратхи Дипики: Водоем в Ямуне, где Акрура созерцал Брахма-локу (видео ниже, главы 39.40-55), также называется Брахма-града. Хотя Бхаваратха Дипика дает альтернативное объяснение, что Кришна привел их к этому водоему в Ямуне и показал Брахма-локу, которая не является дополнением к Всемогущему Господу Кришне. Следовательно, первое объяснение Бхаваратхи Дипики принимается.

[2]:

Бхаваратха Дипика объясняет: “Слово ”пура" используется потому, что инцидент произошел до того, как состоялся диалог между Шукой и Парикшитом".

 

Глава 29 - Раса Господа Кришны с гопи

Книга 10 - Десятая скандха

 

Вступление:

Раса или халлисака - это танец, в котором один танцор-мужчина исполняет свою партию, а несколько танцовщиц движутся по кругу. Цитаты Дживы Госвами в BKS.

нартакибхир анекабхир мандале вичаришнубхих /

ятрайко нртйати натас тад ваи халлисаках видах //

Глава 20 в HV. 2 озаглавлена "халлисака-кридана" [криданам] вместо "раса". Эта раса-крида является частью Вишну-пураны 5.13, но раса—панчадхьяи, которая начинается с этой главы, поэтически превосходна. С.Г. называет эти “пять жизненных дыханий” - панча-прана-туля-панчадхьяи. Эти пять глав составляют краеугольный камень теплой, чувственной мадхура бхакти. Комментаторы бенгальской школы вайшнавизма, такие как Санатана Госвами, Джива Госвами, стали экстатически лиричными и дали полную волю своему поэтическому воображению. Валлабха также проявил себя наилучшим образом, комментируя эти главы. Эти комментаторы написали настолько исчерпывающе (помимо того, что подразумевается в фактической формулировке текста), что здесь это не может быть сжато, поскольку это будет самостоятельная книга, включающая их все.

О значении Раса-лилы смотрите вступление, стр. XLIX-LIV.

Шри Шука сказал:

1. Осознав, что те (неописуемо прекрасные и, следовательно, подходящие для занятий восхитительными видами спорта[1]) ночи были украшены распустившимися жасминами осеннего сезона (шарад), даже славный Господь, проявляя свою Высшую йогическую энергию Майи [см. примечания], решил поиграть (раса).

2. Подобно влюбленному, вернувшемуся после долгого отсутствия (от прикосновения его руки лицо возлюбленной стало бы пунцово-красным, как если бы он), раскрасившему лицо своей возлюбленной шафрановой пастой своими чрезвычайно успокаивающими руками, повелитель звезд — луна - вскоре взошел своими благоухающими лучами он делает лицо востока багрово-красным, (одновременно) смягчая страдания людей, вызванные палящим жаром солнца.

3.[2] Созерцая луну, подругу лилий (которые расцветают от прикосновения его лучей) в полном сиянии, красноватую, как свежий шафран, великолепно сияющую, как лик богини Лакшми, и видя рощи (Вриндавана), освещенные ее мягкими лучами, он испустил такой мелодичный звук музыки, звучащей на его флейте, пленяет сердца прекрасноглазых гопи.

4. Услышав эту музыку, которая усилила их любовь к нему (или, скорее, “которая усилила их забвение о собственной персоне”[3]), девушки Враджа, чьи сердца были пленены Кришной, не обращая внимания на то, что делает другой, поспешно прибыли со своими (золотыми) серьгами, болтающимися в ушах, их быстрая походка приближалась к тому месту, где ждал их Возлюбленный.

5. (Даже услышав имя Кришны, его преданные мгновенно отказываются от всех других занятий, и поэтому гопи оставили свою работу наполовину выполненной следующим образом:)

Испытывая крайнее нетерпение (присоединиться к Господу), некоторые из тех, кто доил коров, ушли, оставив дойку незавершенной; другие начали, поставив молоко (для подогрева) на плиту закипать (не вынимая его из духовки), в то время как другие полетели к Кришне, не вынимая блюдо с заправкой (из пшеничной муки) из очагов.

6. Некоторые из тех, кто подавал еду (членам своей семьи), перестали подавать (дальше); некоторые другие, кормившие грудью своих младенцев, отложили их в сторону и убежали; некоторые другие, которые прислуживали своим мужьям, внезапно остановились и ушли; в то время как другие, которые принимали пищу, отложили свою еду и побежали.

7. Некоторые раскрашивали свои тела (пигментами, сандаловой пастой), в то время как другие очищали лицо, третьи наносили коллириум на глаза, в то время как другие беспорядочно украшали себя одеждой и украшениями[4] — все поспешили предстать перед Кришной (оставив свою работу наполовину- сделано в середине).

8. Несмотря на то, что их мужья, отцы, братья и родственники препятствовали им, Господь Кришна заманил и ограбил их сердца, Гопи были загипнотизированы, и они не вернулись.

9. Некоторые, будучи запертыми во внутренних покоях, не смогли выбраться наружу. Они закрыли глаза и медитировали на Господа Кришну, погрузив свои умы в его преданность.

10-11.[5] Их неблагоприятная карма была поглощена огнеподобной сильной агонией невыносимой разлуки со своим дражайшим Господом, а их благоприятная карма была исчерпана экстатическим блаженством объятий Бессмертного Господа, которым наслаждались в своей медитации на него женщины-пастушки, соединившиеся с[6] этой Высшей Душой, подобно тому, как возлюбленная поступила бы со своим возлюбленным,[7] и когда все кармические узы земного существования были мгновенно разорваны, они сбросили свой смертный круг, состоящий из трех гун.

12.[8] Они (девушки Враджа) знали его только как Верховного Возлюбленного и не могли признать в нем самого Брахмана. Как произошло прекращение потока гун (в форме непрерывности цикла рождения и смерти) в случае тех женщин, чьи умы находились под влиянием гун.

Шри Шука объяснил:

13. Ранее[9] вам объяснялось, что поскольку Шишупала, царь Чеди, достиг высшего блага (погружения в личность Господа Кришны), то нет никакой проблемы в том, как возлюбленные Сверхчувственного Господа должны это делать.

14. Несмотря на то, что Господь не подвержен никаким видоизменениям; находится за пределами понимания интеллекта и бесконечен; превосходит все гуны, но управляет ими; он проявляет себя для блага (Окончательного блаженства) людей.

15. Люди, которые всегда лелеют любовь, гнев, страх, привязанность, идентичность и дружелюбие к Господу Хари, в конечном счете достигают единства с ним.[10]

16. Вашему величеству не подобает испытывать такое чувство удивления в случае с нерожденным славным Господом Кришной, Правителем всех мастеров йоги, по чьей милости все (подвижное и неподвижное) творение освобождается (от сансары).

17. Видя, что все девушки Враджа[11] приблизились к нему, Господь, который был лучшим среди красноречивых, обратился к ним, гипнотизируя их самыми очаровательными или любящими выражениями.

Славный Господь сказал:[12]

18. Приветствую вас, о высокоблаженные дамы! Пожалуйста. Какие приятные услуги я могу вам оказать?[13] Все ли хорошо с Враджей? Пожалуйста, объясните мне причину вашего поспешного прибытия.

19.[14] О дамы с прекрасными талиями! Эта ночь имеет устрашающий вид. Она кишит свирепыми зверями (и демонами). Пожалуйста, возвращайтесь во Враджу. Это место не подходит для того, чтобы женщины оставались на улице ночью.

20. Не видя вас во Врадже, ваши матери, отцы, сыновья, братья и мужья, должно быть, ищут вас. Не вселяйте страх и беспокойство в своих родственников.

21. Теперь вы увидели, как лес украшен красотой цветов и освещен серебристыми лучами полной луны, а нежная листва деревьев игриво танцует под легким ветерком, дующим с Ямуны.

22. О вы, добродетельные дамы! Пожалуйста, возвращайтесь в Гокулу без промедления. Прислуживайте своим мужьям как идеальные жены. Ваши дети и телята плачут, кормите их грудью и доите коров.

23. Или если вы пришли, поскольку ваше сердце привязано ко мне из глубокой привязанности ко мне, это вполне естественно (что вы должны были так поступить), ибо все создания привязаны ко мне.

24. Но высшая обязанность женщин - искренне прислуживать мужьям и оказывать им услуги, заботиться о благополучии родственников и кормить детей.

25. Муж может быть злым или сварливым неудачником, дряхлым с возрастом, туповатым, болезненным или без гроша в кармане, но женщины, стремящиеся к небесному миру, не должны покидать его, если он морально не пал.

26. Вступление женщин из благородных семей в незаконную связь с любовником является препятствием для достижения небесного мира; это скандально, низко, чревато страданиями и опасностями, и это вызывает отвращение повсюду.

27. Преданность мне действительно возникает, когда вы слышите обо мне, смотрите на меня, медитируете на меня и прославляете мои спортивные и благородные деяния, а не от физической близости. Поэтому, пожалуйста, возвращайтесь домой.

Шри Шука сказал:

28. Услышав эту неприятную речь Кришны, пастушки впали в уныние, поскольку их ожидания не оправдались, и они погрузились в глубокую тревогу, из которой не могли выбраться.

29. С опущенными лицами (в разочаровании), с красными губами, похожими на бимбу, пересохшими от горячего дыхания горя, царапая землю ногтями на ногах и смывая шафрановую роспись на груди слезами, смешанными с коллириумом, они стояли молча, тяжело обремененные горем.

30. Гопи, которые отказались от всех своих заветных желаний ради него и которые все еще были глубоко привязаны к нему, вытирали свои воспаленные от слез глаза, и их голос срывался от гнева, вызванного разочарованием, и с запинающимся акцентом они обращались к своему дорогому Кришне, который говорил с ними так, словно он не питал к ним никакой любви.

Гопи уговаривали:

31. “Тебе, о вездесущий Господь, не подобает говорить так сурово с нами, твоими преданными, которые отреклись от всех объектов наслаждения и прибегли к подошвам твоих стоп. Молю, не оставляй нас, своих искренних преданных, но прими нас так, как Божество (Вишну), самая древняя личность, принимает своих преданных, желающих освободиться от Сансары.

32. Каким бы знатоком принципов праведности вы ни были, возможно, так оно и есть, как вы говорите, что естественная обязанность женщин состоит в том, чтобы заботиться о своих мужьях, детях и друзьях или доброжелателях и оказывать им услугу. Пусть это будет так в случае с тобой, о дорогой Господь, который является источником и объектом таких наставлений. Ибо, будучи Душой, самым любимым родственником всех воплощенных существ, ты дорог всем.[15]

33. Люди, сведущие в дхарме, направляют всю свою любовь (и преданность) к тебе, о атман (душа) всего сущего. Ибо, когда ты, вечно слышащий Господь, доступен, какой цели могут служить мужья, сыновья и другие родственники, которые являются ничем иным, как источником неприятностей. Поэтому, о Верховный Правитель! Будь милостив к нам, о Лотосоокий Бог!

34. Наше сердце, которое до сих пор было счастливо занято в наших домах, было легко увлечено вами; так же и наши руки, которые были заняты нашей домашней работой. Наши ноги отказываются отойти ни на шаг от подошв ваших ног. При таких обстоятельствах, как мы можем вернуться в Гокулу и (даже если нас туда перенесут), что мы, возможно, сможем там сделать?

35. Погаси, о дорогой, потоком нектара Твоих губ[16] пожар (страсти), разожженный тобой в наших сердцах, твоими обольстительными улыбками, косыми взглядами и мелодичной музыкой, иначе, когда наши тела поглотит огонь разлуки, мы, медитируя, на вас (подобно йогинам), примем положение у ваших стоп.

36. О лотосоокий Господь, любящий и благосклонный к людям (таким, как йоги, мудрецы и пастухи, подобные нам), живущим в лесах! С того момента, как нам случилось где-то (в каком-то неизвестном месте) прикоснуться (всего один раз) к подошвам Твоих ног, которые являются наслаждением богини Лакшми[17], Ты благословил нас, и теперь мы вообще не в состоянии предстать перед кем-либо другим, о милостивый Господь!

37. Хотя Шри (богиня изобилия и красоты), чтобы насладиться благосклонным взглядом которой (хотя бы раз) боги прилагают немалые усилия, уже завоевала место на вашей груди, она все еще стремится к Туласи (главному божеству базилика) и любит собирать пыльцу на Твоих лотосоподобных стопах, наслаждаться которыми - привилегия Твоих слуг. Мы также точно так же искали пыль под Вашими ногами.

38. Будь благосклонен к нам, Ты, избавляющий от всех невзгод. Именно в надежде (получить возможность) поклоняться Тебе мы покинули наши дома (подобно йогам) и приблизились к подошвам Твоих стоп, о украшение человечества! Даруй нам, сгорающим от страстного желания, возбужденным Твоими очаровательными улыбками и чарующими взглядами, привилегию служить Тебе.

39. Глядя на Твое лицо, покрытое вьющимися локонами волос, на щеки, сияющие от сверкающих сережек, и на губы, полные амброзии, и на взгляды сбоку, сопровождаемые очаровательными улыбками, и созерцая Твои могучие руки, обеспечивающие защиту (Твоим преданным), а также Твою грудь, которая возбуждает страсть в сердце богини Шри, мы хотели бы быть Вашими прислужниками (букв. ваши рабы).

40. О, дорогой! Дышит ли женщина во всех трех мирах, которая не свернула бы с благородного пути, одобренного элитой, когда (ей случается) быть очарованной восхитительной мелодичной (переливами) музыкой Твоей флейты и (есть шанс) быть околдованной взглядом Твоей фигуры, самой очаровательной во всех (трех) мирах даже один взгляд, который вызывает трепет радости у коров, птиц, деревьев и зверей.

41. Несомненно, что ваша честь специально воплотился для того, чтобы рассеять страх и страдания Гокулы, подобно тому, как это сделала Первая Божественная Личность — бог Вишну — как Защитник Небесной области. Поэтому, о друг страждущих, положи Свою лотосоподобную руку на пылающие любовью груди и (ноющие) головы Своих служанок”.

Шри Шука продолжил:

42. Слушая жалобную молитву гопи, Правитель Мастеров йоги громко рассмеялся. Хотя он всегда наслаждался самим собой, из милости и изящества он даровал им блаженство.[18]

43. Расцветая под взглядом своего возлюбленного Господа, гопи собрались вокруг Господа Кришны (Ачьюты), совершившего славные деяния, чьи очаровательные улыбки излучали великолепие его зубов, похожих на жасмин. И он был похож на полную луну, окруженную звездами.

44. Восхваляемый в песнях (гопи) и сам разразившийся громкой песней, Господь Кришна, украшенный венком Вайаянти и ведущий за собой стайку из сотен прекрасных девушек, бродил по лесу, украшая его (своим священным и очаровательным присутствием).

45. Окруженный гопи, он вошел в прохладное песчаное русло реки и резвился с ними, в то время как дул приятный нежный ветерок, охлажденный (их соприкосновением) с волнами Ямуны и напоенный ароматом водяных лилий (цветущих при лунном свете).

46. Возбуждая любовные чувства в прекрасных девушках Враджа, протягивая свои руки, обнимая их, касаясь их ладоней, прядей волос, бедер, талий, груди, отпуская шутки и нежно укалывая их ногтями, своими игривыми взглядами и улыбками Кришна доставлял наслаждение гопи.

47. Удостоенные такой высокой чести от благородного душой Господа Кришны, Гопи преисполнились гордости и (каждая из них) считала (себя) превосходящей всех других женщин на земле (по красоте).

48. Видя их самомнение по поводу своей удачи (быть связанным с Господом) и их гордость (быть самой красивой женщиной), Господь Кришна тут же исчез, излечив их от этой гордости и ниспослав им Милость.

Сноски и ссылки:

[1]:

та анирвачанийах сарва-калатах шрештха-тарах парамананда-расамайис тат-кридайогйа итйартхах /

[2]:

СТ. сообщает, что место, где разыгрывалась раса, известно как Расаули. СГ. и СТ. подчеркивают, что все прилагательные или словосочетания с прилагательными, используемые в этом стихе, указывают на время, место и т.д. были вполне уместны для занятий любовью.

В.Б. — Луна является верховным божеством ума, и она естественным образом подражает тому, что возникало в уме Кришны, каршани—Способностям. Они были сосредоточены в высшем блаженстве.

[3]:

ананга-вардхана [вардханам] — Обычный перевод, следующий за комментариями, будет звучать так: “Усиление чувства любви гопи к Кришне не является комплиментом ни гопи, ни Кришне. Слово ананга — означает "бестелесный’. Гопи были так поглощены преданностью Кришне, что практически забыли о себе. Это забвение об их личности настолько усилилось, когда они услышали зов флейты, что они тут же бросили свою работу и побежали к нему. Даже такой представитель мадхура бхакти, как С.Г., предупреждает, что слово ананга не употребляется в вульгарном смысле: грамья-дхарма- хету-пракрита-камамшабхава-вивакшайа.

В.Б. понимает разрушение грубого тела и создание нового под словом ананга—

Ангах ту нашаятйева ато нутана утпаннах /

[4]:

Технически это известно как вибхрама. SG и VT цитируют знаменитую характеристику:

валлабха-прапти-велайам маданавеша-самбхрамат /

вибхрамо хара-маляди-бхушастхана-випарйайаḥ //

Когда приближается время прибытия Возлюбленного и ум переполнен и сбит с толку любовной страстью, неправильный или беспорядочный способ ношения одежды и украшений является характерной чертой Вибхрамы (замешательства).

[5]:

Падаратнавали объясняет, что даже санчита-карма (потенциальная карма, которая еще не начала давать о себе знать) разрушается знанием и осознанием Бога.

СГ. Гопи утратили все надежды участвовать в расе, сохранив свои тела (как указано в "Бхагаватамрите"). Разлука с возлюбленным приносит более сильную радость, поскольку порождает более пылкую любовь.

Поочередно СГ. объясняет: Своей привязанностью (saṅgam āsaktim) к Верховному Господу как к возлюбленному, они, испытывают сильную агонию от разлуки с их дорогим Господом, что разрушило неблагоприятность страдания трех видов (физического,: элементный и т. д.) мира и повысило благоприятность мира (akṣīṇamaṅgalaḥ—akṣīṇaṃ puṣṭaṃ vṛddhiṃ Гатам, jagatāṃ maṅgalam) блаженством счастливых объятий Господа Кришны достигнутым ими в своей медитации, которое разрушило различные состояния сознания (Бхавы).

СГ заключает: Освобождение (мокша) достигается знанием, достижением области Вайкунтхи, любовной преданностью Господу; Господь завоевывается сакхья премой (дружеской привязанностью); сила любви и постоянное отношение к нему как к самому дорогому Господу приводят к единению с ним во Врадже.

[6]:

Сангата — Тот, кто должным образом осознал Нараяну, Верховного Господа. — Падаратнавали

[7]:

ВТ. поднимает вопрос о том, соединялись ли гопи с Господом как любовницы (в незаконных сексуальных отношениях), и умело опровергает моральное обвинение. Здесь подразумевается интенсивность страсти возлюбленного к любовнице.

[8]:

Бхаваратха Дипика правильно объясняет природу сомнений Парикшита. Мужьями или сыновьями этих гопи на самом деле был сам Брахман. Но поскольку у них не было знания или способности распознать этого Брахмана в себе, они не могли достичь Освобождения (Мокши). Точно так же они смотрели на Кришну не как на Брахмана, а только как на Возлюбленного. Следовательно, как их общение с ним могло быть причиной Мокши?

С.Г. поддерживает вопрос, поднятый Бхаваратхой Дипикой выше, но добавляет: Для Гопи или преданных Мокша (Освобождение) совершенно незначительна, поскольку их больше интересовали такие достоинства Господа, как непревзойденная красота, сладость, любовь и т.д. Он, однако, уточняет, что лично у царя Парикшита не было таких сомнений, но этот вопрос он задал для сведения других.

Падаратнавали объясняет в следующем стихе, что освобождение (Мукти) достигается прямым осознанием через непрерывную преданность, но не из-за Камы (желания, сексуального или иного). Если кама сочетается с бхакти (преданностью), это приносит милость Господа. Но эту любовь к Высшему Существу нельзя рассматривать как отношения между любовником и возлюбленной. (Похоже, Падаратнавали рассматривает Вр. 11-13 как единое целое и объясняет api в ст. 11 как подразумевающий это объяснение.

[9]:

Смотрите выше 7. 1-30.

[10]:

Бхагавата Чандрика и Падаратнавали отвергают понятие Мокши как слияния индивидуальной души с Высшей Душой. Естественно, Бхагавата Чандрика интерпретирует танмаятам янти как “достичь подобия Ему” — тат-пракаратам тат-садхармйам янти

Падаратнавали утверждает, что благодаря лелеянию Любви и т.д. к Господу души таких людей насыщаются именно этими чувствами даже на заключительной стадии, но они не становятся тождественными Хари.

харау камадикам видадхата упадате те тан-майатам йанти камадйатматам апнуванти, на ту бхагаван-майатам.

[11]:

Все женщины Враджа, молодые и старые, которым следовало остаться во Врадже, а не уходить в лес — СГ.

[12]:

ШР: Заметив, что все девушки Враджа поспешили туда в возбужденном состоянии ума, Кришна выражает беспокойство и спрашивает.

СГ.: Кришна притворяется безразличным.

Субодхини: В следующих десяти стихах Кришна защищает категории персонажей тамаса, раджаша и саттвика в следующем порядке: тамаса-кум-саттвика, тамаса-кум-раджаса и тамаса-кум-тамаса.

[13]:

Служа делу таких благочестивых леди, как вы, я достигну особых заслуг—SG.

[14]:

СГ. объясняет двусмысленность таким образом:

Эта ночь полнолуния восхитительна для людей (джанан ранджайати ти раджани). (Из-за отсутствия темноты) она тихая и красивая на вид (агхора-рупа). Его населяют (и посещают) прекрасные существа (а-гхора-саттва-нишевита), такие как олени и павлины (которые пробуждают эротические чувства), или им наслаждается такой человек, как я, спокойный и приятный по натуре (агхорам сукхадам шантам свабхавам йасйа тена майя нишевита). Поэтому, пожалуйста, не возвращайтесь во Враджу (пратийата враджам на). Поскольку вы прекрасные женщины, пожалуйста, оставайтесь здесь (ихастхейам).

Сиддхантапрадипа: Поскольку вы случайно оказались здесь, пожалуйста, возвращайтесь. Сейчас ночь, нежелательно, чтобы женщины оставались со мной сейчас.

[15]:

К.Д. объясняет, что точно так же, как монета самого высокого номинала содержит в себе монеты более низкого номинала (например, рупия состоит из ста пайсов. Когда у вас есть рупия, у вас есть с собой сто пайсов, аналогично) когда вам, являющемуся душой всех созданий, хорошо служат, другие существа, такие как мужья, сыновья и т.д., автоматически обслуживаются должным образом. Вы формируете основу наших желаемых объектов, а также их достижений. В таком случае, хватит ваших предписаний дхармы—29.455—471.

[16]:

СГ. разъясняет, что разгоревшийся огонь страсти настолько силен и огромен, что для его тушения требуется потоп, а не разбрызгивание капель нектара.

(ii) вторая интерпретация SG.: Пусть нектарный поток твоих губ кристаллизуется в слова, и пусть он достигнет наших ушей и погасит огонь страсти, разожженный в наших сердцах.

[17]:

Или которые снисходят до того, чтобы дать (время от времени) возможность прикоснуться к богине Лакшми.

[18]:

Субодхини подчеркивает отчужденность Господа Кришны, который сам, погруженный в Свое собственное духовное блаженство, продолжал радовать гопи (без личного участия).

 

Глава 30 - Поиски Кришны

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Это глава № 28 в "Падаратнавали". В этой главе показано, что никто, кроме Господа Хари, по своей природе не обладает всеми йогическими способностями. Это также показывает силу преданности гопи—Падаратнавали]

Шри Шука продолжил:

1. Когда Господь внезапно исчез, девушки из Враджа, подобно слонятам, которые упустили вожака своего стада, были глубоко огорчены, когда не смогли его увидеть.

2. Очарованные грациозными движениями, любящими улыбками, страстными взглядами, а также восхитительными речами, любовными забавами и шалостями Повелителя богини Лакшми (Кришны), эти юные девушки мысленно отождествили себя с ним и начали подражать его различным поступкам и видам спорта.

3. Отождествляя себя с Господом Кришной и демонстрируя спортивные движения Кришны и любовные забавы, Гопи, возлюбленные своего возлюбленного (Кришны), чьи личности стали (как бы) двойниками (Кришны) в поведении, грациозной улыбке, взгляде, речи и т.д., заявили (друг другу другой) “Я - Кришна”.

4. Громко воспевая славу Кришны хором, они искали его, как лунатики, от леса к лесу, расспрашивая деревья об этом Господе (Верховном Человеке), который, подобно эфиру, пронизывал все существа изнутри и снаружи.

5. “О Ашваттха! О Плакша! О Ньягродха! (разновидности индийских фиговых деревьев). Видели ли вы сына Нанды, который скрылся, похитив наши сердца своими пленительными улыбками и чарующими взглядами?

6. О деревья Курабака, Ашока, Нага, Пуннага и Кампака! Проходил ли этим путем младший брат Баларамы, который своими улыбками смиряет гордыню гордых женщин?

7. О благословенный Туласи (базилик), которому так дороги стопы Господа Говинды (Кришны)! Видели ли вы Ачьюту, столь горячо любимую вами, носящую вас (в венке), кишащем пчелами?

8. (Обращаясь к различным цветущим деревьям) О Малати! О Маллика! О Джати! О Ютика! Видели ли вы, как Мадхава (Господь Лакшми, Кришна), проходя мимо, доставлял вам наслаждение прикосновением своих рук?

9. (Обращаясь к другим деревьям) О манговое дерево (разновидности куты)! О Прияла, Панаса (фруктовое дерево Джек), Асана, Ковидара, Джамбу (розовая яблоня), Арка (солнечное растение), Билва (древесная яблоня), Бакула, Амра (разновидность мангового дерева), деревья Кадамба и Нипа и другие деревья на берегу из Ямуны — Рожденные такими, какие вы есть, на благо других! Да укажешь ты путь Кришны нам, чьи умы пусты (из-за разлуки с Хари).

10. Какое суровое покаяние ты совершила, о Земля, поскольку ты кажешься великолепной, а твои волосы встают дыбом от трепета радости при прикосновении стоп Кешавы (Кришны)! Но вызван ли этот экстаз (прикосновением) стоп Кришны прямо сейчас, или это из-за того, что вы были покорены (ранее) Господом Тривикрамой (Вишну, как Вамана, который покрыл вселенную за три шага), или это вызвано объятиями Господа, когда он воплотился в виде вепря (даже если это был вепрь)? до воплощения Ваманы)?

11. О самка оленя! Здесь витает аромат гирлянды из цветов Кунды нашего лидера — Господа Кришны — с оттенком (аромата) шафрана, приложенной к груди его возлюбленной (когда он обнимал ее). Прошел ли Кришна этим путем вместе со своей возлюбленной, радуя твои глаза своими грациозными движениями, о друг?

12. (К деревьям, которые низко склонились под грузом плодов) О деревья! Сделал это младший брат Баларамы, положив одну (то есть левую) руку на плечо своей возлюбленной и держа лотос в другой (то есть правой) руке (чтобы защитить свою возлюбленную, отгоняя) рои пчел, привлеченных (ароматом) Туласи и ослепленных опьянением (вызванным судя по аромату), который следовал за ним — приходил ли Кришна (когда-либо) сюда и был ли рад принять ваши низкие поклоны со взглядами, полными любви (и признательности)?

13. (О, друзья!) Спросите этих лиан, которые обвили руки (то есть ветви) своих мужей, деревьев, поскольку они, несомненно, демонстрируют трепет (ростки или цветы) радости от прикосновения его ногтей, когда он срывает цветок для своей возлюбленной)

14.[1] Таким образом, женщины-пастушки были сбиты с толку в своих тщетных поисках Кришны и таким образом бредили. Их сердца были поглощены (и как бы тождественны) с ним, они начали подражать божественным забавам Господа.

15. Одна из Гопи, подражавших Кришне, сосала грудь другой Гопи, игравшей роль Путаны. Другая Гопи, подражавшая Кришне, младенцу, заплакала и пнула другую Гопи, которая играла роль повозки (Шаката).

16. Исполнение роли демона (а именно: Тринаварта) унесла другую гопи, которая вела себя как младенец Кришна, в то время как третья ползла на четвереньках, волоча ноги и издавая при этом звенящий звук ножных браслетов.

17. Две гопи сыграли[2] роль Баларамы и Кришны, в то время как другие играли роль пастушек. Из них одна ударила третью гопи, игравшую роль Ватсасуры (демона в образе теленка), в то время как другая (выступавшая в роли Кришны) ударила другую (четвертую) Гопи, игравшую роль демона Баки.

18. Одна подражала Кришне, кричащему на коров издалека, в то время как другая подражала ему и играла на флейте, в то время как другие аплодировали ей, говоря: “Молодец”.

19. Другая Гопи, которая мысленно отождествляла себя с Кришной, положила руку на какую-то другую Гопи и, следуя за ней, сказала другой: “Смотрите! Я - Кришна. Посмотрите на мою грациозную походку”.

20. “Не бойтесь бурных ветров и (проливного) ливня. Защита от них была обеспечена мной”. Сказав это, другая гопи напряглась и подняла (часть) своего одеяния одной рукой (как если бы это была гора Говардхана[3]).

21. Наступив на голову другой Гопи и взобравшись на нее (одна гопи) приказала: “Теперь, когда я, обладательница жезла наказания нечестивых, воплотилась, убирайся с этого места, о злой змей”.[4]

22. (Представляя, что все гопы окружены лесным пожаром, и желая обеспечить их защиту) другая гопи сказала: “О пастушки! Смотрите, этот бушующий лесной пожар. Быстро закройте глаза. Я быстро позабочусь о твоем благополучии (спасении из огня)

23. Привязанная к (Гопи, которая изображала) ступу венком другой (Гопи, которая играла роль Яшоды).

23(А).[5] [“Теперь я связываю вора, который украл масло и разбил несколько (глиняных) горшков”]. И дама с прекрасными глазами (которая была таким образом связана) закрыла свое лицо (руками) и изобразила страх (изобразила, что дрожит от страха).

24. Когда они расспрашивали лианы и деревья Вриндавана о Кришне, они заметили в определенной части леса отпечатки ног Верховной души (Кришны).

25. “Очевидно, что следы определенно принадлежат сыну Нанды с благородной душой, поскольку они идентифицируются по таким знакам, как флаг, лотос, ваджра, стрекало и ячменное зернышко”[6].

26. Пока они шли вперед, прослеживая его путь по этим следам, бедные женщины были очень огорчены в глубине души, обнаружив, что они чередуются с отпечатками ног молодой женщины, и заговорили друг с другом.

27. “Чьи это могут быть отпечатки ног? Кто может быть этой женщиной, которая шла в его компании, положив его руку себе на плечо, даже как слониха, держащая хобот своего партнера на своем.

28. Несомненно, Верховный правитель, славный Господь Хари, был умилостивлен[7] этой дамой. Поэтому, довольный ею, Господь Кришна взял ее с собой на свидание, оставив всех нас.

29. О друзья! Как благословенны частицы пыли под лотосными стопами Господа Говинды - частицы, которые бог Брахма, Шива и богиня Лакшми носили на своих головах в знак отпущения грехов (которые отделяли их от него. Давайте сделаем это, чтобы, посыпав пылью наши головы, мы соединились с Кришной).

30. Но эти отпечатки ее ног причиняют боль нашим сердцам, поскольку только она (из всех гопи) украла Кришну (который принадлежит всем нам) и наслаждается его поцелуями в укромном месте.

31. Но здесь не видны отпечатки ее ног. Скорее всего, видя, что нежные ступни ног его возлюбленной колются острыми травинками, ее любимый Кришна отнес ее на своих плечах.

32(А).[8] Эти отпечатки ног были погружены глубже (в почву), когда он нес молодую женщину. Взгляните на эти отпечатки ног влюбленного Кришны (очевидно), согнувшегося под тяжелым грузом.

33(Б). (Пройдя несколько шагов вперед, они наблюдают:) Оказывается, здесь он посадил ее собирать цветы (для того, чтобы вплести их в ее косу).

32. (Продолжая еще дальше) Здесь Влюбленный собирает цветы для своей возлюбленной. Взгляните на эти отпечатки ног, которые не являются целыми, поскольку он стоял на цыпочках.

33. (Скорее всего) на этом месте страстный Господь украсил волосы своей возлюбленной. Он, несомненно, занял свое место здесь для того, чтобы вплести цветы в ее косу.

34. Именно для того, чтобы продемонстрировать миру жалкое положение пораженных любовью, а также каменную натуру женщин, Господь развлекался с леди, несмотря на то, что он всегда в восторге от своего собственного блаженного "я", самоспортивного Совершенного, непривлекаемого женскими увлечениями.

35-36. Показывая друг другу таким образом следы ног Кришны, гопи бродили в подавленном настроении (сосредоточившись на Кришне). И Гопи, которую Кришна, предпочтя другим гопи и оставив других в лесу, привел туда, теперь стала считать себя самой красивой из всех женщин. Она подумала про себя: “Возлюбленный Господь прибегает только ко мне, оставляя всех остальных гопи, которые тоже любят его”.

37. После этого, дойдя до определенного места в лесу, она, преисполнившись гордости, сказала Шри Кришне: “Я не в состоянии идти дальше. Поэтому (подвези меня и) отвези меня куда-тебе-заблагорассудится”.

38. Когда его попросили об этом, он сказал своей возлюбленной: “Садись ко мне на плечо”, - и исчез. И дама сокрушалась в раскаянии.

39. “О Господь! Мой дорогой! О самый любимый! Куда ты ушел? Я твой жалкий раб. Будь доволен мной, чтобы явить твое Присутствие, о могущественный вооруженный Господь!”

40. В то время как (другие) пастушки продолжали следовать путем Господа, они издали заметили, что их огорченная подруга сбита с толку разлукой со своим любимым.

41. Слушая ее рассказ о том, как Мадхава (Кришна) принял ее с почетом и как она была унижена им из-за своей собственной порочности, они были чрезвычайно удивлены.

42. Они продолжали исследовать лес (в поисках Кришны) до тех пор, пока был доступен лунный свет. Видя, что сгущается темнота, они вернулись с того места.

43. Поглощенные им, они говорили только о Кришне; они подражали его движениям и воспевали его превосходства. Они стали забывать о своих личностях, а также о своих домах.

44. Вернувшись на песчаный берег Ямуны, Гопи размышляли только о Кришне. С нетерпением ожидая его прибытия, они хором пели о Кришне.

Примечания и ссылки:

[1]:

Текст Падаратнавали не включает ни одного стиха из этого стиха (т.е. ст. 14-23 оба включительно).

[2]:

В некоторых из этих стихов используется историческое настоящее время, но для последовательного использования времени в переводе используется прошедшее время.

[3]:

См. Вишну-пурану 5.13-28.

[4]:

См. Вишну-пурану 5. 13. 27.

[5]:

Текст Бхагаваты Чандрики добавляет эту половину стиха.

[6]:

См. Вишну-пурану 5.13-32.

[7]:

СГ.: Здесь имя этой Гопи - Радха, на что указывает текст: радхаяти арадхаяти ити шри-радха ити намакаранам даршитам. Хотя в тексте "Бхагавата-пураны" об этом ничего не говорится, все комментаторы бенгальской школы вайшнавизма предполагали, что она была Радхой, и написали интересные обширные комментарии к этим стихам.

[8]:

31(А) Не встречается в тексте Бхаваратха Дипики и Субодхини

 

Глава 31 - Песня гопи (молитва о возвращении Кришны)

Книга 10 - Десятая скандха

 

Вступление:

(а). Глава 29 в тексте Падаратнавали. Согласно Падаратнавали, эта глава показывает, что для тех, кто не имеет права изучать Веданту и все же стремится к Мокше, воспевание Его славы - это способ умилостивить Господа. Это приносит Его Милость. В этой главе описывается способ, которым гопи (женщины, не имеющие права изучать Веды) умилостивляют Господа. Гопи обращаются непосредственно к Кришне, поскольку Он все это время присутствует в их сердцах.

Бхагавата Чандрика Просьба об откровении может рассматриваться как основная тема песни.

(б). [Песня гопи] — Это не припев, но одна гопи за другой (или одна группа гопи за другой) выражают себя.

Гопи пели:

1. Именно благодаря твоему рождению здесь постоянно пребывает богиня изобилия и красоты (Лакшми), а Враджа затмевает все возрастающее процветание. Но, дорогой Господь! Мы, твои возлюбленные, которым с трудом удалось остаться в живых ради тебя (в надежде увидеть тебя), ищем тебя во всех направлениях. Будь рад открыться нам, о, дорогой.[1]

2. О Владыка любовных наслаждений! Разве это не убивает нас массово, разочаровывая нас, твоих безвозмездных служанок, твоими глазами, которые превосходят (букв. крадут) великолепие интерьера прекрасного распустившегося лотоса в прозрачном озере осенью, о дарующий блага?

3.[2] О могущественный Господь (букв. Бык среди людей)! Ты так часто защищал нас от смерти, когда мы пили ядовитую воду, от Агхасуры, демона, замаскированного под удава, от проливных дождей, штормовых ветров и огня молний, от демона[3] (Аришты) в образе быка) и от сына от Майясуры (демона Вьомы)[4] и от опасных ситуаций повсюду. (Почему вы сейчас так безразличны к нам? Мы все еще надеемся заручиться вашей защитой.)

4.[5] О друг! На самом деле ты не сын Гопи (Яшоды), но ты свидетель, пребывающий в душах (то есть сердцах) воплощенных существ. Когда бог Брахма помолился о защите вселенной, ты появился в клане Сатватов (или семье преданных). (Следовательно, тебе неприлично проявлять безразличие к своим преданным).

5. О предводитель Вришни! Возложи на нашу голову свою лотосоподобную ладонь, которая милостиво обеспечивает защиту тем, кто припадает к твоим стопам из страха перед сансарой, — Твою ладонь, которая исполняет все желания и поддерживает руку Шри, богини процветания, о Возлюбленные.

6. О могучий Герой! Уничтожитель несчастий жителей Враджа! О друг, чья обольстительная улыбка унижает гордость твоего народа (приверженцев)! Будь рад принять нас, которые были твоими рабами. Покажи нам, бедным женщинам, свой очаровательный лик, подобный лотосу.

7. Будь рад возложить на наши груди свои лотосные стопы, которые полностью рассеивают грехи тех, кто простирается (в полном подчинении) перед ними (твоими стопами), которые (с любовью) следуют за травоядными животными (коровами), которые являются обителью Шри, богини красоты и процветания, и которые были помещены на капюшоны змея Калии — и тем самым полностью устраняют муки страсти из наших сердец.[6]

8. О лотосоокий Господь! Твоими мелодичными словами, состоящими из очаровательных выражений, восхитительных (и даже привлекательных) для умов мудрых, и нектаром из твоих уст, оживи нас, очарованных тобой и падающих в обморок по тебе — и всего лишь твоих рабов, исполняющих твои приказы, о доблестный герой!

9. (Мы не умерли от разлуки с вами, но живы благодаря вашим нектарным историям).

Весьма достойными (из-за их щедрости в предыдущем существовании) должны быть те люди[7], которые превозносят ваши истории, подобные нектару, которые не только даруют жизнь страждущим, но и превосходят нектар (сам по себе), поскольку они высоко восхваляются знатоками Брахмана (которым нектар ничтожно мал) и которые устраняют все грехи, являются наиболее благоприятными для слушания и источником всякого процветания и распространены по всему миру.[8]

10. Дорогой Кришна! Твой искренний смех, твои любящие взгляды, твои спортивные состязания и развлечения, о которых так приятно размышлять, и твои очаровательные шутки и поступки наедине - все это проникает в наше сердце и волнует его, о обманчивая Любовь!

11. О любящий Господь! Когда ты выходишь из Враджа пасти скот, наше сердце волнуется (при мысли о том, что) твои лотосоподобные прекрасные стопы будут покалываться и причиняться болью гравием, пнями и травинками, о Дорогой.

12. Когда в конце дня вы время от времени показываете свое лицо, обрамленное темно-синими вьющимися прядями волос, испачканное пылью, поднятой коровами (в лесу), оно кажется похожим на лотос (окруженный черными пчелами и усыпанное пыльцой), и тем самым вы разжигает любовную страсть в наших сердцах (и не удовлетворяет ее), о обманщик!

13. О восхитительный чародей! Молю, соблаговолите возложить на нашу грудь ваши лотосные стопы, дарующие желания[9] падающим ниц просителям, которым поклоняется лотосорожденное божество, [10] само украшение земли (усиливающее ее красоту следами ног), самые блаженные, на которые следует медитировать во времена скорби, страдания, о избавитель от душевных мук.

14. О Герой![11] Молю, снизойди до того, чтобы даровать нам нектар твоих губ, который усиливает очарование любовных наслаждений и уничтожает все печали, — нектар, которым в полной мере насладилась флейта, поцелованная тобой в звучании, заставляя людей забыть все остальные страсти и привязанности.

15. Днем, когда ваша божественность в отъезде - бродит по лесу, и мы не можем вас видеть, даже четверть мгновения ощущается нами как вечность. (Но когда ты возвращаешься вечером, мы чувствуем, что) бог Брахма, должно быть, туповат, создавая наши ресницы, которые, моргая, лишают нас даже на мгновение радости смотреть на тебя, когда мы жадно вглядываемся в твое прекрасное лицо, украшенное вьющимися локонами волос.

16. О коварный обманщик! Кто бы бросил таких бедных женщин, как мы, которые, очарованные громкой мелодичной музыкой такого знатока музыки, как вы, и которые знают, что мы обязательно придем к вам — мы, которые полностью пренебрегли нашими мужьями, детьми, последователями, братьями и родственниками и, зная ваш путь, искали вашего присутствия, О Ачьюта!

17. Вспоминая твои тайные любовные обещания и созерцая твое улыбающееся лицо, разжигающее любовную страсть в нашем сердце, твои любящие взгляды, твою широкую грудь, обитель Шри (богини изобилия и красоты), наши сердца время от времени наполняются чрезмерным желанием и становятся влюбленными.

18. Дорогой Кришна! Твое воплощение предназначено для того, чтобы рассеять грехи и страдания обитателей Враджа (а именно Гопов) и лесов, а именно мудрецов, а также для того, чтобы даровать вселенной высшее благо. Поэтому будь рад поделиться с нами, которые питают сильную тоску по тебе в наших сердцах, чем-то из того бальзама (твоего общества), который облегчит все душевные страдания твоего народа (приверженцев).

19.[12] Поскольку ваша Божественность составляет саму нашу жизнь, наш разум замирает при мысли о том, не болят ли ваши лотосоподобные стопы, которыми вы бродите в лесу, при ходьбе по гравию и т.д., ибо (со своей стороны) мы, боясь (поранить ваши нежные стопы), помещаем их на наши твердые груди, о нежный Возлюбленный!

Сноски и ссылки:

[1]:

СГ. скромно заявляет, что он объясняет “крохи” благородной души Бхаваратхи Дипики, который глубоко впитал суть песни, подобной нектару. SG цитирует стих из пракрита (текст поврежден), который означает, что возлюбленная не переживает разлуку со своим возлюбленным, но поскольку их жизни доверены Ему, они живы.

[2]:

В тексте Падаратнавали 6-й стих Бхаваратхи Дипики является 2-м, а 2-й стих Бхаваратхи Дипики - 3-м.

[3]:

Видео ниже 10.36.16

[4]:

Видео ниже 10.37.28

Анахронизм очевиден. СГ. защищает это, говоря, что гопи развили всеведение благодаря своей преданности Кришне. Следовательно, здесь цитируются эти будущие деяния. Субодхини утверждает, что, поскольку гопи всеведущи, хронологическая последовательность для них ни к чему не обязывает!

[5]:

Это 5-й стих в "Падаратнавали" (согласно вриндаванскому изданию).

Падаратнавали: Воистину, ты - радость гопи, о друг! Ради защиты вселенной ты появился в семье яду (то есть Сатватов). Вы являетесь Внутренним Повелителем всех воплощенных созданий и свидетелем всего (или вы всегда осознаете себя). Вам поклоняется бог Брахма, создатель или наставник Вселенной.

[6]:

Бхаваратха Дипика, Бхагавата Чандрика и Падаратнавали единодушно объясняют крндхи хрччайам как камам чиндхи — ‘подавить, уничтожить страстную любовь в наших сердцах’. Образное объяснение Субодхини интересно. Например, гопи заявляют: "Наши груди не мягкие, но вы наступили на твердый капюшон Калии. Мы можем быть некультурными, но ваши ноги следовали за коровами. С этой просьбой обращаются все гопи, и, следовательно, кучешу во множественном числе.

[7]:

Они самые либеральные люди на земле (Бхаваратха Дипика).

[8]:

или те, кто широко воспевает твою славу по всему миру, являются самыми щедрыми донорами.

[9]:

Субодхини—камам дйати кхандайати срубает, удаляет каму

[10]:

Бог Брахма— Бхаваратха Дипика; богиня Лакшми — СГ.

[11]:

Герой в эротике—СГ.

Герой в щедрых дарах, таких как пурушартха—Субодхини

[12]:

Удалено в тексте Падаратнавали.

 

Глава 32 - Кришна утешает Гопи

 

Шри Шука сказал:

1. Таким образом (как описано в предыдущей главе) гопи, сильно желая увидеть Господа Кришну, громко пели, громко причитали и временами бессвязно бредили, они громко и жалобно плакали, о царь.[1]

2. И (что довольно удивительно) в самой их гуще появился Господь Кришна, потомок царя Шуры, с лицом, похожим на лотос, сияющий улыбкой, одетый в желтое одеяние, украшенный венком из цветов, способный очаровать самого бога любви (Купидона) (своим очарованием).

3. Увидев, что прибыл их возлюбленный-самый Дорогой, [2] все эти женщины, хотя и изможденные и слабые, сразу же вскочили на ноги, широко раскрыв глаза от восторга, подобно тому, как это делают члены тела при возвращении жизненного принципа (Праны).

[Текст Бхагаваты Чандрики:]

3(А). Чем больше они впитывали нектарную красоту его лица сосудами для питья (в форме) своих глаз, тем более ненасытными они становились (букв. они вовсе не были пресыщены), точно так же, как люди духовной мудрости относятся к его стопам.

4. Одна из Гопи в экстазе обхватила ладонями лотосную руку Кришны, в то время как другая положила на плечо свою руку, намазанную сандаловой пастой.

5. Другая худая и изможденная Гопи приняла в свои ладони бетель, который он жевал, в то время как другая Гопи, охваченная страстью, положила его лотосные стопы себе на грудь.

6. Будучи вне себя от волнения из-за неразделенной любви, другая гопи нахмурила брови, продолжала покусывать губу и смотрела на него так, словно подвергала его шквалу косых взглядов.

7. Другая Гопи смотрела на его лотосоподобное лицо неподвижными немигающими глазами. Хотя она пила (его подобное нектару лицо) сполна, она не чувствовала пресыщения, как святые, которые никогда не пресыщаются, служа его стопам.

8. Некая другая Гопи утвердила его в своем сердце через зрачки своих глаз и закрыла глаза (чтобы помешать ему выйти). Затем она (мысленно) обняла его, и от этого трепета все ее волосы встали дыбом, как у йогина, погруженного в духовное блаженство.

9. Все они были удовлетворены и счастливы высоким праздником обретения облика Кешавы (Кришны), и их лихорадка, вызванная разлукой, утихла, точно так же, как это происходит с людьми, когда они достигают Божественности, или встречают человека, осознавшего Брахмана, или достигают Праджни в глубоком сне.

10.Окруженный дамами, которые избавились от своей печали (из-за разлуки с Господом), славный бессмертный Господь Кришна сиял еще ярче, подобно Пуруше (Высшему Духу), наделенному своими духовными силами[3].

11-12. Верховный Господь отправился вместе с ними на песчаное дно Ямуны, где легкий ветерок, напоенный ароматом полностью распустившегося жасмина и мандар, привлек рой черных пчел. Ночная тьма была рассеяна потоком лучей осенней луны, что делало сцену еще более восхитительной; мягкие пески были (равномерно) разбросаны похожей на ладонь рябью Ямуны[4]. (Таким образом, Господь, окруженный гопи, казался еще прекраснее).

13. Когда их душевные страдания полностью рассеялись из-за чрезвычайной радости от встречи с ним, гопи исполнили свои желания так, как им заблагорассудится, точно так же, как Шрути (Веды, которые относятся к кармаканде, жертвоприношениям и другим ритуалам, не удовлетворены из-за своей неспособности увидеть Господа, но) достигли своей цели (в той части, которая содержит гьяна-канду, или духовное знание, ведущее к осознанию Бога. В верхней одежде, раскрашенной пятнами шафрана, нанесенными на грудь, они приготовили место для Кришны, который был им дороже, чем они сами (или пребывающая в них душа).

14. Славный Всемогущий Господь, восседающий на троне в сердцах мастеров йоги, занял свое место на нем. Приняв облик личности, которая была единственным вместилищем всего великолепия и красоты в трех мирах[5], он великолепно сиял в обществе гопи[6].

15. Оказывая теплый почтительный прием тому, кто разжег любовную страсть, гопи, приподняв брови, игривость которых усиливалась их улыбками и игривыми взглядами, и восхваляя его, сжимая его руки и ноги, лежащие у них на коленях, заговорили с ним, слегка притворяясь разгневанными.

Гопи сказали:

16. Некоторые проявляют благосклонность (в ответ) к тем, кто прибегает к ним, в то время как другие ведут себя наоборот (и благоволят тем, кто к ним не прибегает), в то время как (все еще) другие не делают ни того, ни другого (и никому не даруют милости). О Господь! Будьте добры, внятно объясните нам это.

Господь ответил:

17. О друзья! Те, кто любят друг друга или прибегают к помощи друг друга (взаимность их любви обусловлена эгоистическими мотивами), стремятся достичь исключительно своей собственной цели. Ни дружелюбие, ни праведность не играют в этом никакой роли. Эта любовь преследует только личные интересы и ничего больше[7].

18. Те, кто любит даже тех, кто не прибегает к ним (или не любит их) в ответ, действительно сострадательны, как родители. Здесь кроется чистая, безукоризненная праведность, а также добрая воля, о очаровательные девушки (с прекрасными талиями).

19. Есть люди, которые не любят тех, кто к ним прибегает. Как можно ожидать, что они будут благосклонны к тем, кто к ним не прибегает? Они относятся к следующим категориям:

(1) Они мудрецы, погруженные в духовный восторг атмана (души) (и не осознающие внешнего мира).

(2) Они достигли целей своих желаний (и как таковые не проявляют интереса или стремления к наслаждению и, следовательно, безразличны, хотя и осознают внешний мир).

(3) Они неблагодарны (и неспособны оценить обязательства, взятые перед ними).

(4) Они склонны ненавидеть своих пожилых людей (отца или учителя).

(20) (Когда Кришна уклонился от подразумеваемого обвинения гопи в его адрес, объясняя вышеприведенные категории, гопи улыбнулись. Кришна заметил это и объяснил).

Что касается меня, о друзья (я не принадлежу ни к одной из этих категорий, потому что я чрезвычайно сострадательный и лучший друг из всех), я не сразу отвечаю на их любовь и преданность (я не раскрываюсь перед ними), чтобы они продолжали медитировать на меня, подобно тому, как человек без гроша в кармане, потерявший заработанные деньги, поглощен мыслями о своем потерянном сокровище и не осознает ничего другого.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

20(А). Точно так же обе (категории, описанные выше) продолжают получать от меня плоды или возвращают в большой или малой мере (в зависимости от интенсивности их преданности мне), даже когда человек получает плоды с кальпа-тару (дерева исполнения желаний).

21[8]. О прекрасные девицы! Таким образом, именно для того, чтобы увидеть интенсивность и постоянство вашей преданности мне, я оставался с вами невидимым (и оставался с тобой, слушая твое выражение любви ко мне), поскольку ты ради меня отказался от общепринятого мирского чувства приличия, предписания закона. Веды (для праведности или как-то иначе) и ваших родных. О возлюбленные! Вам не подобает винить меня, вашего Дорогого.

22. Даже если будет дарована долгая жизнь небожителей[9], я не смогу достойно отплатить за ваше преданное служение мне, с которым ваши отношения чисты и безупречны. И вы обратились ко мне и обожали меня, разрывая нерушимые узы, которые привязывают вас к вашему дому. (Единственный способ — только это:) Пусть ваша праведность будет вознаграждена только вашими добрыми делами.

Сноски и ссылки:

[1]:

В начале главы показано, что точно так же, как Господь явил Себя гопи, Он открывает себя тем, кто обладает духовными средствами обретения божественной мудрости — Падаратнавали

[2]:

СГ. цитирует "Вишну пурану тато дадришур айантах викаси-мукха-панкаджах" и утверждает, что Кришна явил себя на расстоянии, а затем приблизился к гопи. Приведенная выше цитата не прослеживается в "Гите Пресс" и т.д. "Вишну пураны"

[3]:

Разные комментаторы по-разному перечисляют их:

(1) Бхаваратха Дипика — (а) Саттва, раджас и тамас; (б) духовное знание и (физическая и умственная) сила, необходимые для медитации.

(2) Бхагавата Чандрика: 24 таттвы, составляющие часть астрального тела дживы.

(3) Падаратнавали - различные формы Лакшми, сопровождающие Господа.

[4]:

Падаратнавали читает: Кришнехайаста и т.д. и интерпретирует:

Пески, которые были разбросаны и стали неровными из-за игр Кришны—

(Шри Кришна-муртикридайа айастани ча таралани чана эвачитани итастато викирнани /)

[5]:

Падаратнавали: Достоин наслаждения только богини Лакшми, которой поклоняются и которой служат три мира.

Субодхини: Он принял лучшую форму, соответствующую времени, месту и т.д., и проявил все, что было наиболее достойным.

[6]:

СГ. предполагает, что Кришна принимал разные формы для каждой Гопи и занимал приготовленное ею место, давая ей почувствовать, что это ее особая привилегия - принимать Кришну таким образом.

[7]:

КД отказывается рассматривать это как настоящее поклонение или любовь: это голый личный интерес 32.17.172-80.

[8]:

Падаратнавали: Господь объясняет, как служить ему, восхваляя служение, оказываемое гопи:

Подобно тому, как человек без гроша в кармане, потерявший все, что мог заработать, слишком погружен в глубокую скорбь, чтобы осознавать что—либо еще, ты посвятил Мне все - мирской образ жизни, предписания Вед и своих родственников; твое преданное служение не будет бесплодным. По своей природе я недоступен чувствам и, следовательно, был невидим для тебя — но тебе не подобает придираться ко Мне, твоему любимцу.

[9]:

Жизнь бога составляет 36000 человеческих лет, но КД интерпретирует вибудхаюс как продолжительность жизни бога Брахмы, которая составляет один парардха лет, то есть 100 000 000 000 000 000 лет - 32.22.260.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 33 - Описание Раса Криды

Шри Шука сказал:

1. Слушая эти мягкие завораживающие слова Господа, гопи забыли о муках, причиняемых разлукой с ним, и их блаженство усилилось от личного общения с ним, о дорогой царь.

2. Там (на песчаном берегу Ямуны) Господь Говинда открыл свою "Раса Криду"[1] (игру под названием "Раса") с этими подобными драгоценным камням девушками (превосходной красоты), которые были так преданы и нежны к нему и которые образовали круг, скрестив руки (с руками Кришны).[2]

3. Затем официально начался праздничный танец под названием раса, великолепно украшенный (движущимся) кругом гопи с Кришной, великим Мастером Йоги, обладающим непостижимыми мистическими силами (принимавшим столько форм, сколько было гопи, и) вставшим между каждыми двумя гопи и обвившим рукой шею соседней Гопи заставил каждую из девушек считать себя ближайшей к нему (и быть обнятой им).

4. (Как только Господь Кришна подумал о начале расакриды) в небе появились сотни небесных колесниц небожителей вместе со своими женами, чьи умы были охвачены любопытством (увидеть танец раса).

5. В это время зазвучали литавры и посыпался дождь цветов. Главы гандхарвов в сопровождении своих супруг воспевали благородную и освящающую славу Господа.

6. В кольце рас (танцоров) возник (оркестровый) шум звенящих браслетов и ножных браслетиков и позвякивание маленьких колокольчиков на поясах дам, сопровождаемых их дорогим Господином.

7. Необычайно прекрасный сиял славный Господь, сын Деваки, посреди этих пар девиц, подобно драгоценнейшему изумруду[3], вставленному между парой золотых бус.

8. С их размеренной поступью ног и (артистичными) движениями рук (в танце), с их улыбками и (грациозным) любовным танцем бровей, с изгибающимися талиями и трясущимися грудями, с развевающимися одеждами, с серьгами, покачивающимися на щеках, с каплями пота, стекающими вниз по лицу, а также распущенные косы и пояса (во время танца), спутницы Кришны по танцам прославляли Господа в песнях и казались прекрасными, как вспышки молний, освещающие круг облаков (поскольку Кришна принимал столько же форм, сколько и гопи в этом круговом движении раса).

9.[4] Во время танца гопи, очарованные любовной преданностью Кришне и трепещущие от восторга при прикосновении Кришны, пели на высоте своих голосов, приправленных различными музыкальными звуками (рагами), наполняя, таким образом, всю вселенную музыкой (своей песни).

10. Некая Гопи пела хором с Кришной на более высоком уровне. Несмотря на то, что ее ноты гаммы (свара-джати) не гармонировали с нотами Кришны, он зааплодировал ей со словами “Молодец”, так как был доволен ее выступлением. Когда она достигла своего наивысшего уровня в размеренном ритме (тала), хорошо известном как Дхрува (пада), Кришна проявил к ней большое уважение.

11. Совершенно измученная (участием) в танце раса, с травяными повязками, соскальзывающими (с ее запястий), и цветами жасмина, выпадающими (из ее косы), другая Гопи схватила за руку, за плечо Кришну, который стоял рядом (то есть обняла его).

12. (Сообщается, что) другая Гопи почувствовала, как рука Кришны легла ей на плечо, благоухала, как лилия, и была намазана сандаловой пастой, (и, потеряв самообладание) она (на самом деле) поцеловала ее и была в восторге от этого (ее волосы встали дыбом).

13. Другой Гопи, которая прижалась щекой к щеке Кришны, ее собственная щека сияла от блеска ее собственных сережек, раскачивающихся во время танца, Кришна дал свой наполовину съеденный бетель.

14. Другая гопи, стоявшая рядом с ним, была утомлена пением и танцами, издавая все это время звенящий звук своих ножных браслетов и пояса (во время танца), прижимая к своей груди его блаженную лотосоподобную руку.

15. Обретя Ачьюту (бессмертного Бога—Кришну), единственного любимца богини Шри (Лакшми), в качестве своего возлюбленного, пастушки, обвив его руками за шею, восхваляли его в песнях и играли (танцевали) с ним.

16. Женщины-гопи, красота лица которых подчеркивалась лотосами, украшавшими их уши, щеки, украшенные вьющимися прядями волос, и каплями пота, с венками цветов, свисающими с их (заплетенных в косы) волос, танцевали со славным Господом под аккомпанемент музыкальных инструментов в виде звона браслетов на руках и щиколотках в кольце танца раса, где жужжащие черные пчелы выступали в роли певцов.

17.[5] Кришна, повелитель богини Лакшми, забавлялся с красавицами Враджа, обнимая их, пожимая их ладони, обаятельно подмигивая свободными любовными жестами и сердечным (громким) смехом, подобно тому, как ребенок играет со своим собственным отражением (в зеркале).

18. Их чувства были переполнены экстатической радостью при соприкосновении с этой Божественной Личностью женщины Враджа, чьи венки и украшения ослабли и упали, были слишком вне себя (от радости), чтобы поправить свои растрепанные пряди волос, свою одежду и лифчики, о выдающийся Куру!

19. Наблюдая за любовными забавами Кришны, небесные девицы были сражены любовью и упали в обморок. И даже бог Луны вместе со своей свитой (из звезд или накшатр) был слишком поражен (чтобы продолжать свои движения и остановился).

20. Хотя Господь наслаждался своим собственным Высшим блаженством, он принимал столько форм, сколько было гопи, и восхитительно развлекался[6] с каждой из них.

21. Милосердный Господь ласково вытер пот с их лиц своей самой блаженной утешающей рукой, когда они устали от чрезмерных танцев с ним, о, дорогой царь.

22. Поклоняясь Верховному Господу великолепием своих щек, подчеркнутым блестящими золотыми серьгами и вьющимися локонами волос, и взглядами, сопровождаемыми нектарными улыбками, гопи, которые (несмотря на усталость в танце раса) пришли в восторг от прикосновения его ногтей, разразились в воспевании его священных деяний.[7]

23. Подобно царственному слону, разрушающему плотины и входящему в воду в компании слоних, измученный[8] Господь Кришна, нарушивший ограничения (установленные Ведами и общественными приличиями), захотел преодолеть усталость и в компании гопи вошел в воды Ямуны (где за ним) неотступно следовали черные пчелы (мелодично жужжащие), похожие на вождей небесных певцов, гандхарвов, (поскольку они были) очарованы его гирляндой (из цветов Кунды), сжатой при соприкосновении с лицами гопи (во время объятий и т.д.) и окрашенной шафраном, нанесенным ими на их груди.

24. О дорогой Парикшит! Господь, который всегда наслаждается своим собственным блаженным состоянием, резвился здесь подобно царственному слону, когда юные девушки, бросавшие на него влюбленные взгляды и от души смеющиеся, обильно окропляли его водой со всех сторон, в то время как боги, осыпавшие его цветами, восхваляли его со своих аэрокаров.

25. Подобно молодому слону, источающему височную жидкость, прогуливающемуся в компании слоних, Господь, окруженный роем черных пчел и стайкой юных леди, бродил в роще на берегу Ямуны, где со всех сторон дул легкий ветерок, несущий аромат водных цветов, а также цветов на суше.

26. Таким образом, Повелитель исполненных желаний, к которому стайка юных девиц была глубоко привязана и предана, наслаждался всеми этими ночами (не теряя ни минуты без наслаждения — ночь[9], освещенная лучами луны и которая легла в основу всех очаровательных поэтических произведений, особенно подходящий для осеннего сезона — но он контролировал всю свою энергию внутри себя (таков был его контроль над Эросом).

Царь Парикшит сказал:

27. Всемогущий Господь Вселенной вместе со своей амша-частью (Баларамой) воплотился здесь, чтобы установить Дхарму (праведный образ жизни) и подавить порочный образ жизни.

28. Он является проповедником нравственного порядка. Он является идеальным образцом этических норм и их защитником. Как он действовал в прямом противоречии с ними, чувственно соблазняя чужих жен?

29. О святой мудрец священных обетов! Будь рад разрешить наши сомнения относительно того, с каким намерением Владыка Ядавов, который, как говорят, исполнил все свои желания, совершил столь порицаемый поступок.

Шри Шука объяснил:

30. Установлено, что могущественные правители совершали нарушения канонов праведности и чрезмерный авантюризм. Но это не является недостатком для благородной героической души, как в случае с всеядным огнем (который не загрязняется потреблением нечистых вещей).

31. Неспособный слабак (зависящий от своего тела) никогда не должен совершать этого (проступка) даже мысленно. Человек, по глупости подражающий ему, встречает гибель так же, как это делает человек, отличный от Рудры (но имитирующий Рудру), глотая яд (Халахала), вылитый из моря.

32. Слова обладателей божественной мудрости и могущества всегда правильны и авторитетны, но не обязательно таковы же их поступки (которым можно подражать только в определенных случаях). Следовательно, разумный человек должен практиковать такой образ действий, который согласуется с его собственными предписаниями.[10]

33. У таких авторитетных личностей, лишенных эго (таханкара), нет эгоистичных целей, которым они могли бы служить добродетельным поведением, или нет ставок, которые они могли бы потерять, действуя наоборот.

34. Нужно ли говорить, что Господь, управляющий всеми существами, такими как недочеловеческие создания (птицы, звери и т.д.), люди и небожители, которые, будучи достойными быть, управляются им (и подчиняются его контролю), не заботится о благочестии или нечестии поступков (моральный кодекс поведения обычных существ неприменим к Всевышнему).

35. Мудрецы, которые полностью удовлетворены (и лишились желаний) служением подобной пыльце его лотосных стоп и которые полностью освободили себя, стряхнув все оковы кармы благодаря своим йогическим способностям, ведут себя согласно своей свободной воле и не связаны (своими деяниями). Как может быть какое-либо рабство у славного Господа, который принял личность по своей собственной свободной воле?

36. Тот, кто обитает не только в этих гопи, но и в их мужьях — нет, во всех воплощенных существах (как их Внутренний Повелитель) и кто руководит всем этим, ради забавы принял форму Кришны в этом мире.

37. Именно для того, чтобы излить милость на все создания, Господь принял человеческий облик и участвовал в этих спортивных мероприятиях (таких как раса крида). Слушая их, человек может привязаться исключительно к нему (как преданный).

38. Мужчины, обитавшие во Врадже, были настолько очарованы вводящей в заблуждение мощью Господа, что всегда считали, что их жены всегда находятся рядом с ними, и никогда не испытывали никакой ревности к Кришне.

39. С приближением Брахма-мухурты (то есть рассвета) гопи, возлюбленные славного Господа, неохотно вернулись в свои дома с разрешения[11] Господа.

40. Тот, кто благоговейно слушает и повторяет рассказ о любовных забавах Вишну (то есть его воплощения Кришны) с девушками Враджа, постигает глубокую преданность Всемогущему Господу, обретает духовную мудрость и самоконтроль и вскоре преодолевает болезни сердца (такие как вожделение и другие страсти).

Сноски и ссылки:

[1]:

СГ. цитаты из "Натья-шастры" Бхараты: Танец, в котором несколько танцовщиц танцуют, сцепив руки, в компании мужчин, которые обнимают за шею партнерш:

натаир грихита-кантхинам аньянйаттакара-шрийах /

нартакинам бхавед расо мандалибхуйа нартатам //

[2]:

СГ. цитирует “Билва-мангалу", в которой описывается, как Кришна сопровождал каждую Гопи в качестве ее партнера по танцу: "Образовался круг танцоров, в котором Кришна находился между двумя танцующими дамами, а дама - между двумя Кришнами. В центре такого круга танцующих стоял Кришна и играл на Своей флейте.

анганам анганам антара мадхаво /

mādhavaṃ mādhavaṃ cā'ntareṇāṅganā //

ittham ākalpite maṇḍale madhyagaḥ /

saṃjagau veṇunā Деваки-nandanaḥ //

Это возможно только для Бхагавана Кришны с Его йогамайей. Отсюда значение слов бхагаван и йогамайам упашритах в главе 10.29.1.

Смотрите ниже, стих 20, в котором говорится, что Кришна принимал столько форм, сколько было женщин-пастушек.

критва тавантам атманам яватир гопа-йошитах /

[3]:

СГ. объясняет, что, хотя у Кришны была сапфирово-голубая кожа, сверкающе-золотистая кожа гопи, которых Он обнимал, делала Его похожим на изумруд.

[4]:

Комментаторы приводят имена гопи. Эти имена гопи, участвующих в танце, являются вымышленными и не подтверждаются текстом "Бхагавата-пураны"

[5]:

Бог Падаратнавали абсолютно независим, он выше всех предписаний и запретов и может нарушать все каноны поведения!

[6]:

Падаратнавали читает ‘рарама’. Форма Парасмайпада указывает на отчужденность Господа в этой расе:

рарамети вйатйайена пара-дарабхимаршанена дошо насти ити вакшйаманам артхам ихаива сучайати

[7]:

Эти песни наводили на мысль о завершении расы (Ве.)

[8]:

СГ. воображает, что это прилагательное используется для указания на то, что красота лица Кришны была усилена капельками пота, выступившими на нем из-за усталости.

[9]:

Множественное число указывает на то, что на протяжении всего периода своей Кишоры (с 11 до 15 лет) Кришна наслаждался танцем раса каждый вечер —СГ. Это лучшая интерпретация, чем воображать, что Кришна продлил ту конкретную ночь на много дней, в то время как гопи чувствовали, что это была всего одна ночь.

[10]:

Бхагавата Чандрика: Следовательно, разумный человек должен следовать тем деяниям Бога, которые согласуются с Его заповедями. ИЛИ благоразумный человек не должен подражать деяниям Бога, которые противоречат Его заповедям.

Падаратнавали: Разумный человек не должен практиковать то, что говорится или считается противоречащим ведическим предписаниям.

[11]:

СГ.—ану-модитах — которые все это время — (каждую минуту той ночи) — были наполнены радостью Кришны (отсюда их нежелание возвращаться).

 

Глава 34 - Освобождение Сударшаны и убийство Шанкхачуды

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Однажды любопытство пастухов пробудилось при участии в паломничестве к богу (Шиве), и они отправились в повозках, запряженных волами, в место, известное как Амбикавана (роща богини Парвати).

2. Совершив омовение в реке Сарасвати, они преданно поклонились богу Шиве, а также богине Парвати с помощью различных предметов культа.

3. С величайшим почтением они подарили брахманам коров, золото, одежду, мед, сладости, молясь: “Пусть бог Шива будет благосклонен к нам”.

4. Чрезвычайно удачливые Нанда, Сунандака и другие соблюдали обет питаться водами реки (весь день) и провели ту ночь на берегу Сарасвати.

5. Некий большой удав из того леса, мучимый сильным голодом, случайно забрел туда и начал проглатывать спящего Нанду.

6. Будучи проглоченным змеей, Нанда закричал: “О Кришна, Кришна, этот большой змей пожирает меня, о дитя! пожалуйста, спаси меня, который обратился к тебе за спасением”.

7. Услышав его крик, пастухи внезапно проснулись. Увидев, что Нанда проглочен змеем, они пришли в замешательство и ударили змея огненными головнями.

8. Хотя он был обожжен горящим топливом, змей не отпустил Нанду. В это время Кришна, Владыка Сатватов, подошел к рептилии и коснулся ее ногой.

9. Когда все его грехи были отпущены прикосновением славного Господа Лакшми, он сбросил свое змеиное тело и принял форму, которой поклонялись видьядхары.

10. Господь (чувств), Кришна, спросил человека с блистательной личностью, украшенного золотым венком, когда тот почтительно склонился перед ним.

11. “Кто ты, обладающий чудесной формой, блистающий высшим великолепием? Как случилось, что ты потерял самоконтроль и был вынужден вести этот отвратительный образ жизни?”

Змей (ныне Видьядхара) ответил:

12. “Я - некий (знаменитый) Видьядхара, известный как Сударшана. Наделенный божественным великолепием и непревзойденной красотой, я путешествовал на своей воздушной машине во всех направлениях.

13. Преисполненный гордости за свою прекрасную форму, я насмехался над уродливыми формами мудрецов Ангирасов. За мой грех высмеивания их они низвели меня до этого вида.

14. Теперь я нахожу, что это проклятие было произнесено на меня, чтобы показать мне милость, этими милосердными мудрецами, поскольку я освобожден от всех грехов, когда наставник мира коснулся меня ногой.

15. О разрушитель грехов! Я освобожден от проклятия прикосновением Твоей стопы. Ты рассеиваешь страхи существ, которые прибегают к тебе из-за страха перед сансарой. Милостиво разреши мне проститься с Тобой.

16. О великий йогин! О верховная Личность! Я обращаюсь к тебе с величайшим смирением, о Защитник праведных людей! О блистательный Бог! О Верховный правитель правителей миров! Будь рад дать мне разрешение (вернуться в мой регион). О Ачьюта! При одном твоем виде я мгновенно освобождаюсь от проклятия Брахмана.

17. Человек, который произносит твое имя, сразу же очищает всех слушателей (Имени), а также самого себя. Что еще нужно сказать, что человек, которого коснулась твоя нога, мгновенно получает отпущение всех своих грехов.”

18. Попрощавшись с Кришной (потомком Дашархи) с этими словами, обойдя его и изобразив почтение, Сударшана отправился на небеса, и Нанда, таким образом, был спасен из этого опасного положения.

19. Увидев особую личную славу Кришны, жители Враджа с изумленными умами завершили свои религиозные обряды Шиваратри. Они вернулись во Врадж, благоговейно обсуждая его славные подвиги.

20. В другой раз Говинда (Кришна) и Баларама, обладавшие удивительной доблестью, прогуливались ночью по лесу в компании девушек Враджа.

21. Их мелодично превозносили девушки, которые были глубоко привязаны к ним, их лица были хорошо украшены и красиво раскрашены сандаловой пастой и красками, они носили красивые венки и были одеты в изысканные одежды.

Спойлер

22. Они приветствовали наступление ночи, когда взошли луна и звезды и появились в поле зрения, и когда легкий ветерок подул над клумбой лилий, к которой слетелись рои пчел, опьяненных ароматом цветов жасмина.

23. Одновременно исполняя всю гамму музыкальных нот модуляциями своих голосов, они оба представили вокальную музыку, которая была благоприятной и восхитительной для ума и ушей всех существ в мире.

24. Услышав эту восхитительную музыку, пастушки впали в транс и не заметили, как их одежды соскользнули с их персон, распустились косы и с них упали венки, о защитник людей!

25. Пока они оба таким образом резвились, как им заблагорассудится, и пели по своему желанию, как опьяненные люди, к ним подошел слуга Куберы, известный как Шанкхачуда.

26. На их глазах (и вопреки им) он бесстрашно погнал кричащих молодых женщин, находившихся под их защитой, на север, о царь!

27. Увидев, что их женщины взывают (о помощи): “О Кришна! О Баларама”, - как коровы, схваченные грабителем, оба брата бросились в погоню.

28. Выкрикивая обещание защиты: “Не бойся”, два брата вооружились деревом Шала и, поспешно бросившись вперед, настигли несчастного Гухьяку (Якшу).

29. Испуганный тем, что они оба наступают ему на пятки, подобно духу времени и воплощенному богу смерти, глупец отпустил женщин и бросился наутек с намерением спасти свою собственную жизнь.

30. Чтобы лишить Якшу драгоценного камня на его голове, Кришна преследовал его, куда бы он ни побежал, в то время как Баларама продолжал защищать женщин.

31. На небольшом расстоянии Господь столкнулся с ним лицом к лицу и ударом кулака снес ему голову вместе с драгоценным камнем.

32. Убив таким образом Шанкхачуду и забрав у него сверкающий драгоценный камень, Кришна из любви отдал его своему старшему брату на глазах у всех девушек.

 

Глава 35 - Песнь гопи (в парах стихов)

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Когда Кришна удалился в лес (пасти скот), гопи, чьи сердца последовали за ним, проводили свои дни в великом страдании, громко воспевая его спортивные игры.

Гопи сказали:

2-3. О гопи, когда Мукунда, склонив левую щеку к суставу левой руки и с танцующими бровями, прикладывает флейту к нижней губе и начинает играть на ней, положив нежные пальцы на ее отверстия, девушки Сиддхи, пролетающие на своих воздушных колесницах вместе со своими мужьями, приходят в замешательство, с изумлением слушая мелодичную музыку и испытывая смущение от того, что их сердца были поражены стрелами любви, они впадают в безумие и не замечают, что их одежда расстегивается.

4-5. О, нежные дамы! Как чудесно это явление! Слушайте. Когда это дитя Нанды, с его улыбками, сияющими, как венок из сверкающих жемчужин[1], и с подобной молнии (непостоянной, но сияющей) богиней богатства (Лакшми), постоянно пребывающей у него на груди (как Шри-Ватса, мелодично играющий) на своей флейте, чтобы принести утешение и восторг окружающим, страдающим людям, быкам во Врадже, олени и коровы в их стадах, издалека, пусть их сердца пленяются чарующей музыкой флейты, и они стоят (слушая музыку) навострив уши и (держа в зубах незажеванные) наполовину пережеванные кусочки травы (и выглядят) так, как будто они спят или нарисованы на картинке.

6-7. (Мелодичная музыка флейты Кришны гипнотизирует даже неразумное творение.)

Когда Господь Кришна наряжается, как борец, с пучком павлиньих перьев и нежных листьев и умащается минеральными красками, а иногда в сопровождении Баларамы и пастухов подзывает коров (мелодичными звуками своей флейты), (даже неразумные) реки перестают течь, как будто они сильно тоскуют, чтобы принять пыль от его лотосных стоп, разносимую ветром. Но они обладают такими же слабыми достоинствами, как и мы, поскольку они (вместо того, чтобы получать столь желанную пыль) (продолжают размахивать руками в виде волн и останавливают поток воды (поскольку наши глаза застилают слезы).

8-9. Когда Кришна,[2] который, подобно Древнейшей Личности Нараяне, обладает неувядающим вечным великолепием[3] (и чьи героические подвиги прославлялись его последователями (пастухами[4]), бродит[5] по лесу, зовет коров, которые пасутся на склонах горы Говардханы, произнося их имена (музыкально) с помощью своей флейты, лианы и деревья в лесу[6] как бы прославляют пребывающего в них всепроникающего Господа Вишну, демонстрируя их цветочное богатство и обилие плодов, нагруженные этим, ветви деревьев низко склоняются, и их тела, трепещущие от сильной любви, изливают медовый дождь.

10-11.[7] О чудо! Посмотрите сюда, когда Кришна с очаровательной тилакой (священным знаком на лбу) от всего сердца наслаждается чарующим высоким жужжанием роев черных пчел, опьяненных медом из цветов Туласи, вплетенных в его Ванамалу и источающих неземной аромат, и подносит флейту к губам (чтобы ответить песней в ответ на их музыку), журавли, лебеди и другие морские птицы, обитающие в озере, с сердцами, увлеченными чарующей музыкой, приближаются к Господу Хари и, закрыв глаза и полностью контролируя разум, медитируют на него (букв. садятся поближе к нему) в полной тишине.

12-13. Сопровождаемый Баларамой и красиво украшенный цветочными серьгами[8], Кришна стоит на вершинах гор, и этот Владыка вечного Блаженства наполняет всю Вселенную чарующей музыкой своей флейты, о прекрасные дамы Враджа, даже облако, опасаясь проявить неуважение к великому Господу, тихо урчит в такт мелодии его флейты, раскидывается над ним, как зонтик, и покрывает друга (вселенной) брызгами, похожими на цветы (или невидимые боги осыпают его цветами).

14-15. (Яшоде, которая присоединилась к этим гопи:)

О целомудренная госпожа! Твой сын - знаток различных игр и видов спорта, в которые играют пастухи. Но когда он прикладывает флейту к своим красным губам, похожим на плоды бимбы, и наигрывает разнообразные оригинальные мелодии в искусстве игры на флейте, вожди богов, среди которых выделяются Индра, бог Шива и бог Брахма, снова и снова слушают музыку разной высоты.[9] Хотя эти боги были экспертами в музыке, они не смогли постичь суть (основополагающие принципы или природу тонких моментов) музыки и пребывали в замешательстве.

16-17. Когда Кришна благородной походкой царя слонов продолжает играть на своей флейте и успокаивает боль, причиняемую земле во Врадже копытами крупного рогатого скота, с помощью своих ступней, похожих на лепестки лотоса и украшенных знаками флага, ваджры (гром-болт), лотоса и стрекала, мы, с бурной страстью любви, разожженной в нас его игривыми взглядами, низведены до (неподвижного) состояния деревьев и из-за увлечения не замечаем, что распускаем косы волос и одежду.

18-19. Иногда, надевая венок из бус[10] и пересчитывая коров (находящихся на его попечении) таким образом (с помощью бус), Кришна, надев гирлянду из туласи, аромат которой ему особенно нравится, поет, играя на своей флейте, положив руку на плечо своего любящего друга: пастушки, самки черных антилоп, чьи сердца пленены музыкой флейты, следуют за Кришной, океаном совершенств, и, отказавшись от всех желаний вернуться домой, остаются рядом с ним, подобно пастушкам.

20-21. О безгрешная Яшода! Когда ваш ребенок, сын Нанды, живописно украшенный венками из цветов Кунда (жасмина) и окруженный пастухами и богатым скотом, играет на берегу Ямуны, шутя со своими близкими друзьями, легкий ветерок (с юга) дует приятно и умиротворяюще и предлагает ему уважение своим прохладным прикосновением, насыщенным ароматом сандала. И группы полубогов (таких как гандхарвы), выполняющих функции бардов и менестрелей, окружают его, поклоняясь ему инструментальной и вокальной музыкой и предметами культа.

22-23. Проявляя сострадание к жителям Враджа и коровам, он поднял гору Говардхана. Когда, собрав весь свой скот, он возвращается домой, играя на флейте, его друзья поют панигерику, а древние (такие боги, как Брахма и другие) поклоняются его стопам по дороге, а его гирлянды покрыты пылью, поднятой копытами коров, вот появляется Луна (Повелитель звезд), рожденный из чрева Деваки, — настоящий праздник для глаз гопи своим великолепием, даже в утомленном состоянии, — он делает это исключительно из желания исполнить желания своих друзей.

24-25. С глазами, слегка закатывающимися от экстатической радости, выказывающий большое уважение своим друзьям и доброжелателям, украшенный венком из цветов сильваны, с лицом бледным, как слегка созревающий фрукт бадара, и нежными щеками, украшенными великолепием золотых сережек, вот он приходит вечером, как Луна (Повелительница ночи). Владыка Яду (Кришна) со спортивной походкой царя слонов, с веселым лицом избавляет от длящихся целый день бесконечных мук (разлуки) коровоподобных гопи Враджа (чтобы избавить коров от дневного - как будто нескончаемого — солнечного жара).

Шри Шука сказал:

26. Таким образом, чрезвычайно удачливые девушки Враджа, чьи умы и сердца были поглощены им, проводили свои дни в восторге, воспевая спортивные деяния Господа Кришны, о царь Парикшит.

Сноски и ссылки:

[1]:

ИЛИ (1) улыбается, отражаясь от жемчужной гирлянды на Его груди, когда Его лицо наклонено к ней. (2) Чей смех сияет, как жемчужный венок на Его груди (3) Блеск которого был безупречно белым, как смех жемчуга (харанах хаса ива вишада спхуртир йасйа) — Бхаваратха Дипика

Падаратнавали читает. — хара-бхасах — Выглядит великолепно с жемчужной гирляндой.

[2]:

Это описывает воздействие флейты Кришны на неподвижные творения, такие как деревья — Бхаваратха Дипика, Бхагавата Чандрика

Падаратнавали; Точно так же, как древнейший пуруша Нараяна, лежащий на космических водах, восхваляется такими мудрецами, как Шанака, ведическими мантрами, которые в изобилии исходят из уст Вайу и т.д.

[3]:

Или: вечная обитель Лакшми, богини изобилия, великолепия и красоты.

[4]:

Или: Боги и мудрецы (в случае Вишну)

[5]:

Падаратнавали: Прилагательное ваначара включает в себя все воплощения, включая Рыбу.

[6]:

Падаратнавали: это относится к мудрецам и йогам в лесу, которые совершают суровые аскезы в лесу; которые осознают Господа Вишну в своих сердцах, кланяются Ему руками и преисполняются вечного блаженства.

[7]:

Это описывает воздействие музыки флейты Хари на птиц.

[8]:

или с жемчужными ожерельями.

[9]:

или склоняли голову и сознание в ту сторону, откуда доносились музыкальные ноты — Бхагавата Чандрика

[10]:

Украшенный драгоценным камнем Каустубха—Падаратнавали.

 

Глава 36 - Акруре поручили доставить Кришну и Балараму в Матхуру

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука рассказывал:

1. Через некоторое время после этого (праздничного события, описанного в предыдущей главе) во Врадж прибыл Аришта, демон в облике быка, с огромным телом и большим горбом, разрывающий и сотрясающий землю своими копытами.

2. Взревев с ужасающей резкостью и разбивая землю копытами, он помчался с поднятым хвостом, поднимая земляные холмики концами своих рогов.

3. 4. Испуская помет и мочу в небольших количествах через определенные промежутки времени, он пришел с неподвижным взглядом. О дорогой Парикшит! От его яростного и устрашающего рева коровы и женщины были так потрясены страхом, что у них преждевременно случился выкидыш.

5. Заметив этого демонического зверя с острыми рогами, пастухи- мужчины и женщины - пришли в ужас. И скот в страхе убежал, покинув Гокулу, о царь.

6-7. Взывая к Кришне: “О Кришна, Кришна”, все они искали прибежища у Говинды для своей защиты. Заметив, что жители Гокулы охвачены страхом и убегают, Кришна успокоил их словами: “Не бойтесь”, и бросил вызов демону в образе быка: “Ты глупый, несчастный человек! Чего ты добиваешься, наводя ужас на бедных пастухов и крупный рогатый скот?

8. Когда я здесь, чтобы сокрушить гордыню силы таких порочных и злонамеренных скотов, как ты”. Бросая ему такой вызов, Кришна ударил его по рукам и вызвал гнев Аришты, хлопнув в ладоши.

9. Кришна ждал, положив свою змееподобную могучую руку на плечо друга. Демон Аришта, который был так разгневан, в ярости бросился на Кришну, бороздя землю внизу копытами и разгоняя облака поднятым хвостом.

10. Выставив вперед концы своих рогов и пристально глядя налитыми кровью глазами, демон, пытаясь запугать Кришну своими косыми взглядами, бросился на него, как молния, выпущенная Индрой.

11. Схватив Асура за рога, славный Господь оттолкнул его на расстояние восемнадцати шагов, как это сделал бы слон, чтобы отогнать своего соперника.

12. Несмотря на то, что Господь оттолкнул его назад, Аришта, который весь вспотел и тяжело вздыхал, вскочил на ноги и в гневном исступлении снова быстро бросился на Кришну.

13. Когда он бросился к Кришне, Господь схватил демона за рога и швырнул его на землю. Придавив его одной ногой, он скрутил его тело так, как скручивают промокшую ткань. Вытащив один из его рогов, он ударил его, и демон упал на землю.

14. Изрыгая кровь, выделяя мочу и навоз, дрыгая ногами и закатывая глаза от мучительной боли, он отправился в обитель смерти. Вслед за этим небожители, осыпая его цветами, запели гимны во славу Хари.

15. Убив демонического быка и прославленный своим народом (гопами и богами), Он вместе с Баларамой вошел в Гокулу, радуя взоры гопи.

16. Когда Асура (демон) Аришта был убит Кришной чудесных деяний, о чем почитаемый божественный мудрец Нарада, наделенный божественным зрением, сообщил Камсе следующим образом:

17. “Васудева, который опасался (за безопасность своих детей), передал на попечение своего друга Нанды Кришну, сына Деваки, и Балараму, сына Рохини, в то время как дочь (которую ты пытался убить) родилась у Яшоды. Именно ими обоими были убиты твои люди (посланные убить Кришну)”.

18. Услышав это (откровение), Камса, царь Бходжей, чей разум был охвачен гневом, схватил острый меч, намереваясь убить Васудеву.

19. Ему помешали предпринять это действие (чтобы Кришна и Баларама, узнав о смерти своего отца, не скрылись). Но, осознав, что его (Васудевы) сыновья (предопределены Провидением как) причина его смерти, Камса приказал заковать Васудеву и его супругу в железные цепи.

20. Когда божественный мудрец (Нарада) удалился, Камса послал за Кешином и поручил ему приказ: “Ты убьешь Балараму и Кешаву (Кришну)”.

21. Затем Камса, царь Бходжей, созвал своих министров, таких как Муштика, Канура, Шала, Тошала и других, погонщиков слонов, и заговорил с ними:

22-23. Послушайте это, о воины, Канура и Муштика. Во Врадже Нанды обитают Баларама и Кришна, два сына Васудевы. Предопределено, что я должен встретить смерть от их рук. Когда они оба будут доставлены сюда, вы должны забить их до смерти в игре в рестлинг.

24. Пусть будут построены галереи различного дизайна, подходящие для арен борцов. Пусть все люди в городе (Матхуре) и деревнях станут свидетелями этой вольной борьбы.

[Дополнительные стихи в тексте "Бхагавата Чандрики" и "Падаратнавали".]

24.1. О высокоинтеллектуальный смотритель (или хранитель) моих слонов! Послушай этот мой приказ. У нашего слона Кувалаяпиды из висков течет вихор от гона.

24.2. Его следует поместить у входа на арену с тяжелым железным прутом в хоботе. Два сына Васудевы (Анакадундубхи) должны быть убиты.

24.3. Но даже проводник слона пришел в смятение и сказал: “Как я могу убить двух сыновей сестры Его Величества, Владыки земли?”

24.4. Когда погонщик слонов обратился к нему таким образом, злонамеренный Камса снова приказал ему, заставив всех собравшихся услышать это, чтобы они подчинились.

Камса сказал:

24.5. Внимательно выслушайте этот приказ, отданный лично мной. Вы все должны это услышать и запомнить. Послушайте причину, по которой я с самого начала был заклятым врагом этих людей, хотя они мои родственники.

24.6. Однажды моя в высшей степени удачливая мать с лотосоокими глазами, которая была юной, прогуливалась по дворцовому саду, когда подул легкий прохладный ветерок.

24.7. 8. Это было весеннее время, когда сад был украшен распустившимися деревьями Ашока, Бакул, орех арека и пуннага, жужжащими и парящими роями черных пчел, оглашался сладким воркованием кукушек. Он был привлекателен группой танцующих павлинов и стадами игривых обезьян; вдоль него рядами росли деревья Сала.

24.9. В то время как моя мать благоприятных обетов прогуливалась там, она, которая была хорошо украшена и приняла ванну после менструации, и была взволнована любовной страстью, размышляла о своем муже.

24.10. 11. В это время некий гандхарва, по имени Друмила, шел по саду, невидимый другими. Он заметил, что она была одна и готова к этому событию. Он был способен читать мысли и намерения в умах всех, понимал, о чем она думает. Он принял облик Уграсены и походил на него речью и улыбками.

24.12. Гандхарва, который питал похотливую страсть к этой целомудренной даме и был сражен любовью, получил ее согласие. Будучи в полном неведении о реальности, она сопровождала его и приятно проводила с ним время в той лесной роще.

24.13. Эта целомудренная леди каким-то образом обнаружила, что он был кем-то другим во время полового акта. Она была чрезвычайно огорчена сердцем и с возбужденным умом и глазами спросила: “Кто ты, о жалкий обманщик? Что такой злой человек, как ты, совершил это деяние, осужденное благородным?”

24.14. Длиннорукий Друмила попытался утешить ее, которая требовала этого от него. Он мягко объяснил: “О добрая леди! Мы принадлежим к семье гандхарвов. Мы равны небожителям и являемся их любимыми слугами.

24.15. О благоприятная госпожа! Пожалуйста, обратите внимание, что мы (гандхарвы) не так легко доступны для женщин человеческого вида, подобных вам, которые достойны того, чтобы ими наслаждались только люди. И есть большая разница между мужчинами, которые подвержены рождению, смерти и таким другим физическим и психическим недугам, и небожителями (на которых они не влияют), о прелестная женщина!”

24.16. Пока он говорил это, дама, чей разум был переполнен яростью, прервала его: “Ты хочешь успокоить меня сейчас, после совершения этого гнусного поступка?

24.17. Бросая вызов божествам, управляющим водой, огнем, землей, воздухом, эфиром, луной, солнцем, и пренебрегая божествами, управляющими сторонами света, Духом времени, двумя сумерками (рассветом и закатом) и самой Дхармой, ты прелюбодействовал со мной.

24.18. Подобно лишенному самообладания слону, испускающему ихор и слепому от страсти, ты, несчастный, сделал меня, которая была подобна чистому, прозрачному пруду с лотосами в лесу, мутным и нечистым. Ты извратил - самый мерзкий бессмертный! Ты снова осмеливаешься пытаться утешить меня?”

24.19. 20. В то время как она порицала его таким образом, он, боясь быть осужденным, взывал сквозь страх: “О Лотосоокая леди! Сексуальные отношения между бессмертными и женщинами носят регулярный характер, в то время как отношения между мужчинами и небесными женщинами нерегулярны и противоестественны.

24.21. Поэтому, о леди с ароматом лотоса, пожалуйста, обратите внимание, что я не совершил правонарушения. Моя сперма не пойдет на отходы. У тебя родится сын.

24.22-24. Он будет богатым, умным, очень энергичным и смелым. Мои слова не окажутся напрасными и несправедливыми.” Пока он говорил это, моя разгневанная мать, которая была глубоко огорчена потерей своего невозвратимого целомудрия, взорвалась гневом: “Ты преступил границы дхармы и избрал иной (греховный) образ поведения, и ты злостный грешник, последователь неправильного (аморального) пути, ваш сын должен быть жестоким, характеризоваться преступностью и лишен хороших качеств. Он никогда не получит благословений богов, брахманов и мудрецов”.

24.25. Пока леди давала волю своему гневу, Гандхарв испугался, что она проклянет его, и произнес эти слова. “Он будет врагом твоих родственников”, - он исчез.

24.26. После его ухода моя благословенная мать вернулась из сада в свой дворец. И больше никто не знал об этом инциденте.

24.27. В свое время она забеременела и родила меня в положенное время. Однажды достопочтенный мудрец Нарада рассказал мне все это.

24.28. С тех пор я ненавижу этих злых родственников. Вы сами здесь свидетель того, как они всегда враждебны ко мне.

24.29. 30. Поскольку я рожден от гандхарвы, не будет грехом убить злобно настроенного Уграсену, злонамеренного Деваку, коварного Васудеву и их сторонников и иждивенцев. Поэтому я приказываю вам, чтобы они оба (Кришна и Баларама) были безжалостно убиты.

24.31. Совершая поклонение богу Яме, божеству потустороннего мира, с подношениями двух мальчиков (Кришны и Баларамы), раздавленных насмерть могучим слоном, позвольте им (Васудеве, Уграсене и другим) следовать своим путем (в обитель смерти).

24.32-33.[1] Пусть Васудева, Уграсена, Нанда и Девака, пастухи и ядавы, а также все их последователи и приверженцы со слезами на глазах станут свидетелями убийства их собственных сыновей. Пусть пригласят всех людей в стране, и пусть они станут свидетелями вольной борьбы[2] (сваира-сам-югам).

25. О проводник моего слона! Ты хороший человек: ты поставишь слона Кувалаяпиду у входа на арену. Проследи, чтобы он убил двух моих врагов (Кришну и Балараму).

26. Пусть жертвоприношение, связанное с луком (дханурьяга)[3], будет начато с должными формальностями на четырнадцатый день (темной половины[4]). Пусть священники приносят жертвенных животных в жертву царю бхутов (гоблинов), то есть богу Шиве, который является дарующим все блага (богу Шиве, дарующему блага и правителю всех существ).

27. Передав таким образом приказы, Камса, который был знатоком техники достижения своей цели, послал за Акрурой, выдающимся членом клана Яду. Взяв его ладонь в свою руку, он заговорил с Акрурой.

28. “О предводитель благотворителей![5] Как бы ты ни был предан мне, пожалуйста, отнесись ко мне по-дружески; ибо ни в моем клане Бходжей, ни в клане яду больше нет никого, кто защитил бы мои интересы.

29. Поэтому, о нежный друг, я полагаюсь на тебя как на средство выполнения важной миссии, подобно тому, как могущественный Индра, полагаясь на бога Вишну, достигает своей цели.

30. Отправляйся во Врадж Нанды. Там живут два сына Васудевы. Пожалуйста, доставь их обоих сюда на этой колеснице. Пусть не будет задержки.

31. Сообщается, что боги, зависящие от Вишну, предопределили мою смерть (от рук одного из них). Приведите их обоих вместе с пастухами во главе с Нандой (чтобы мальчики не отказались прийти). Проинструктируйте Нанду и других принести дань (творог, гхи и т.д.), чтобы они убедились, что дханур-маха (жертвоприношение с поклоном) настоящее, а не уловка, чтобы привести их.

32. Когда их приведут сюда, я прикажу убить их слоном, который подобен богу смерти. Если им случится сбежать (смерти от слона), я прикажу, чтобы их прикончили два борца, которые подобны ударам молнии.

33-34. Когда с ними обоими будет покончено, я предам смерти Васудеву и его братьев, которые будут горевать (о смерти Кришны и Баларамы), и уничтожу кланы Вришни Бходжей, Дашархов. а также моего престарелого отца Уграсену, который все еще страстно желает владычества, и его брат Девака, а также все остальные мои враги.

35. Именно после этого эта земля будет избавлена от всех шипов (свободна от врагов). Мой тесть Джарасандха будет мне как отец, а Двивида (вождь обезьян) - дорогим другом.

36. Шамбара, Нарака и Бана вступили со мной в дружеский союз. Убив всех царей, примкнувших к богам, я буду наслаждаться землей.

37. Принимая во внимание (знание) этих фактов, быстро приведи молодых Балараму и Кришну, чтобы они стали свидетелями жертвоприношения лука, а также красоты Матхуры, столицы ядавов.

Акрура ответил:

38. О царь! Все, что ты намереваешься сделать, направлено на благо, поскольку ты пытаешься предотвратить зло (а именно смерть). Но человек должен сохранять невозмутимость и стараться изо всех сил, независимо от того, приведет ли это к успеху или неудаче. Ибо именно Провидение является истинной причиной (инструментом) успеха.

39. Человек строит воздушные замки (букв. вынашивает очень большие планы), даже если Судьба им мешает, и таким образом испытывает радость и горе. Однако я выполню твой приказ.

Шри Шука сказал:

40. Приказав Акруре (отправиться во Враджу) и отослав своих советников, Камса вошел в свой дворец, а Акрура - в свой дом.

Сноски и ссылки:

[1]:

Вриндаванское издание приводит эти 33 дополнительных стиха.

[2]:

но паурушам [пауруша] — "моя доблесть" интерпретирует Бхагавата Чандрику

[3]:

Субодхини объясняет: В противовес силе Вишну, присущей Кришне, Камса хотел уравновесить ее, умилостивив бога Шиву. Поклонение богу Шиве как управляющему луком (который, таким образом, одержал бы победу в сражении) называется дханурьяга в Шива-тантре.

[4]:

Субодхини утверждает, что это день Шиваратри.

[5]:

Субодхини: Акрура каждый день в течение двенадцати лет дарил коров брахманам, а его мать раздавала еду в качестве милостыни. Поэтому его называют данапати (лидер жертвователей).

 

Глава 37 - Убийство асуров Кешина и Вьомы

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Демон Кешин, которого отправил Камса, принял облик гигантского коня со скоростью мысли. Бороздя землю своими копытами, заполняя небо облаками и небесными колесницами, разгоняемыми взмахом его гривы, и наводя ужас на всех существ своим ржанием, он пришел во Враджу Нанды.

1(А).[1] С большими глазами, ужасно огромным ртом, похожим на пещеру, огромной шеей, напоминающей большое темно-синее облако, злой сердцем Кешин, желая достичь желанной цели Камсы, бросился к Врадже Нанды, заставив его дрожать от страха.

2. Заняв передовую позицию, славный Господь бросил вызов Кешину, который своим ржанием сеял панику среди жителей его Гокулы и своим хвостом мешал образованию облаков на небе, и искал с ним драки, на что Кешин зарычал, как лев.

3. Увидев стоящего перед ним Кришну, этот неприступный грозный зверь с потрясающей скоростью бросился на него с крайней яростью, как бы поглощая небеса своей широко открытой пастью (и, развернувшись), сильно ударил задними ногами Господа с глазами-лотосами.

4. Уклоняясь от удара, Кришна, Господь (обладающий сверхчувственным восприятием), гневно схватил его руками за две задние ноги и, развернув, презрительно отшвырнул на расстояние ста поклонов (локтей), подобно тому, как Гаруда швырнул бы (обычную) змею, и остался стоять, как прежде.

5. Придя в сознание, Кешин вскочил на ноги. Широко раскрыв рот в неистовом гневе, он яростно набросился на Хари. Бесстрашно улыбаясь, Хари засунул левую руку в рот Кешина, как змея проникает в нору.

6. Когда Кешин попытался укусить Кришну за руки, его зубы разжались от прикосновения руки Господа, словно от прикосновения раскаленного железа. И рука Господа, вонзившаяся во внутреннюю часть его тела, продолжала расти, как водянка, если ею пренебречь.

7. Когда его дыхание (проход) прервалось из-за (непропорционально) распухшей руки Кришны, он задрал ноги, обильно вспотел по всему телу и с закатившимися глазами, выделяя испражнения, замертво упал на землю.

8. Вытащив свою руку из тела Кеши (которое было разорвано в разных местах), как спелый огурец, могучерукий Кришна даже слегка не был тронут гордостью, несмотря на то, что он без особых усилий убивал своих врагов, но был прославлен в песнях и осыпан цветами удивленными богами.

9. О царь! После этого божественный мудрец Нарада, величайший из преданных Господа, подошел к Кришне благородного поведения и беседовал с ним наедине следующим образом:

10. “О Кришна (чародей мира)! О Кришна непостижимой природы! О Владыка йогов! Абсолютный правитель мира! О Васудева (пронизывающий вселенную) и обитель всего сущего! О самый выдающийся из Сатватов (клана ядавов)! О Всемогущий Господь![2]

11. Подобно огню, дремлющему в топливе, ты один являешься Внутренним Повелителем всех существ. Оставаясь нераскрытым, ты пребываешь в сердцах каждого существа как свидетель всего сущего. Ты - Верховная Личность, Повелитель Вселенной.

12. Полностью полагаясь на Себя, вы развили гуны благодаря своей энергии Майи. Всемогущий Господь с неизменной силой воли, каким вы являетесь, вы создаете, защищаете и поглощаете (разрушаете) эту вселенную с помощью этих гун.

13. Такие, какие вы есть, вы воплотились на земле для уничтожения дайтьев (демонов), гоблинов и ракшасов, которые родились царями, и для защиты тех, кто придерживается канонов праведности (или ваших приверженцев).

14. К счастью, этот демон Кешин, принявший облик лошади и ужасно напуганные ржанием которого боги (существа без век) покинули небеса, был легко убит вами, как в спортивном состязании.

15. О Вездесущий Господь, послезавтра я стану свидетелем того, как Канура, Муштика и другие борцы, а также слон (Кувалаяпида) и Камса будут убиты тобой при свете дня.

16. После этого я увижу убийство демона Панчаджаны (который был обитателем раковины) Калаяваны, Муры и Нараки, а также низвержение (с небес небесного древа) Париджата после победы над Индрой.

17. После этого я стану свидетелем ваших браков с дочерьми воинов (такими, как Бхишмака, отец Рукмини), предложив в качестве приданого вашу личную доблесть (то есть победу над противником), а также освобождение Нриги[3] от греха в Двараке.

18. После этого я увидел бы возвращение драгоценности Шьямантака и супруги (Джамбавати) вместе с ней, а также возвращение его сына Брахмана из обители Смерти.

19. (Я увижу позже) разрушение Паундраки[4] и сожжение города Каши, смерть Дантавактры и умерщвление Шишупалы, царя Чеди, во время великого жертвоприношения Раджасуя, (совершенного Юдхиштхирой).

20. Для меня будет честью увидеть любые другие героические деяния, которые ваша светлость совершит, пребывая в Двараке, и они будут воспеты в песнях поэтами на земле.

21. После этого я увижу тебя в облике Смерти или духа времени, намеревающегося уничтожить всю вселенную и уничтожить акшаухини (подразделения) армий, с тобой в роли возничего Арджуны.

22. Мы обращаемся за защитой к славному Господу, который полностью состоит из совершенно чистого знания и достигает всех своих целей, поскольку он прочно утвердился в своей собственной блаженной природе; чья воля никогда не бывает тщетной; и благодаря чьему духовному сиянию поток гун, исходящий от Майи, всегда сдерживается.

23. Я простираюсь ниц перед тобой, предводителем яду, Вришни и Сатватов — предводителем (тобой), который является верховным Правителем и который породил все это разнообразное творение (феноменальный мир различий) посредством своей собственной Майи и принял человеческий облик ради забавы.

Шри Шука сказал:

24. Таким образом, мудрец Нарада, самый выдающийся из последователей, который был рад его видеть, поклонился Кришне, главному яду, и удалился с его разрешения.

25. И Господь Кришна также, убив Кешина в бою, пас коров вместе с другими пастухами, которые были очень довольны им за его героический поступок и увеличили радость и счастье жителей Враджа.

26. Однажды, когда они пасли скот на равнине высоко в горах, мальчики-пастушки играли в игру в прятки, в которой одни гопы становились ворами (или угонщиками скота), а другие охранниками (или полицейскими).

27. В то время одни играли роль воров, в то время как другие становились стражниками, в то время как некоторые другие играли роль овец (которых нужно было поднять). Таким образом, они бесстрашно предавались игре, о царь!

28. Вьома, сын асуры Майи, который в прошлом был мастером черной магии, принял облик пастуха и, играя роль угонщика скота, увел с собой великое множество мальчиков-пастушков, игравших роль коз.

29. Могучий Асура бросил каждого мальчика-пастушка, которого так несли, в пещеру той горы и закрыл вход в нее камнем. Таким образом, четыре или пять мальчиков остались (снаружи пещеры).

30. Заметив подлый поступок этого асура, Кришна, защитник праведников, насильно схватил его во время похищения пастухов, подобно тому, как лев поступил бы с волком.

31. Могучий демон принял свой первоначальный облик, большой, как гора. Будучи задушен его хваткой, он хотел высвободиться, но не смог этого сделать.

32. Схватив его обеими руками, он повалил асура на землю и убил его способом жертвенных животных, в то время как боги наблюдали за этим с небес.

33. Разбив скалу, закрывавшую вход в пещеру, он вывел пастухов из этой опасной ситуации. Прославленный богами и пастухами, он вернулся в свою собственную Гокулу.

Сноски и ссылки:

[1]:

Не встречается в тексте "Бхаваратха Дипики", но зафиксировано в текстах "Бхагавата Чандрики", "Падаратнавали", "Субодхини" и "Сиддхантапрадипы Гаудия вайшнава", комментаторы следуют "Бхаваратха Дипике" и не комментируют ее.

[2]:

Бхаваратха Дипика: Нарада умалчивает о том, что рассказал Камсе о Кришне, говоря Ему: “Ты - Всемогущий Господь, специально воплощенный для того, чтобы избавить землю от бремени дайтьев. Теперь ты будь активен, покончи с ними и защити Вселенную”.

[3]:

Нрига — царь из рода Икшваку, прославившийся тем, что дарил брахманам коров. Однажды, по недосмотру и сам того не осознавая, он подарил корову, которая уже была подарена им другому брахману. За этот грех он родился хамелеоном, но был освобожден от всех грехов прикосновением Кришны и отправился на небеса —видео ниже 10.64.10.

[4]:

Паундрака: царь древней Каруши. Его звали Васудева. Услышав о Васудеве Кришне, он послал ему послание с просьбой отказаться от всех своих особых царских эмблем и поклоняться ему. Кришна вторгся в Карушу с большой армией и убил Паундраку Васудеву, который использовал искусственный диск Сударшана и т.д. как Кришна Васудева.— ниже 10.66.7-21

 

Глава 38 - Прибытие Акруры в Гокулу

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Проведя ту ночь в Матхуре[1], высокоинтеллектуальный Акрура сел на колесницу и отправился во Враджу Нанды.

2. По пути чрезвычайно удачливый Акрура, преисполненный чрезвычайной преданности лотосоокому Господу, размышлял про себя следующим образом:—

3. “Какой благоприятный поступок был совершен мной! Какую суровую епитимью я совершил! Или какой подарок был преподнесен мной достойному человеку, благодаря которому я сегодня увижу Господа Кришну.

4. Точно так же, как чтение и изучение Вед невозможно для человека, рожденного в классе шудр, я считаю, что мне очень трудно даже увидеть прославленного Кришну, поскольку мой ум пристрастен к чувственным удовольствиям.

5. Возможно, этого может и не случиться. Даже если я могу быть мерзким человеком, я могу быть благословлен лицезрением Бессмертного Господа Кришны. Иногда человек, унесенный течением времени, может попасть на другой берег сансары.

6. Сегодня все мои пороки (грехи) уничтожены, и мое рождение достигло своей высшей цели в том, что теперь я склонюсь к лотосным стопам славного Господа, которые созерцаются

7. Воистину, Камса оказал мне великую милость, поскольку, будучи посланным им, я увижу лотосные стопы Господа Хари, который сейчас воплотился в этом мире и благодаря блеску чьих ногтей на стопах люди в прежние века преодолели тьму Сансары, которую так трудно пересечь.

8. Стопам Господа поклоняются боги Брахма, Шива и другие, богиня Лакшми, мудрецы и Сатваты (ядавы или его преданные) — стопам, которые бродили по лесу вместе со своими спутниками, чтобы пасти коров, и которые окрашены шафраном, нанесенным на грудь гопи.

9. Воистину, когда олень обходит меня справа (благоприятное предзнаменование), я верю, что сегодня непременно увижу лицо Мукунды (Кришны) с его очаровательными щеками и изящным носом, его улыбающимся взглядом и красноватыми глазами-лотосами, прикрытыми вьющимися прядями волос.

10. Как сильно я стремлюсь к тому, чтобы сегодня я был благословлен аудиенцией (видением) бога Вишну, обители красоты и совершенства, который по своей собственной Божественной воле воплотился в человеческом существе, чтобы облегчить бремя земли. В случае, если это так случится, будет неоспоримо, что само существование моих глаз достигло своей цели.

11. Хотя он всего лишь свидетель Причины и следствия, он лишен эгоизма. Благодаря своему блеску (подобному блеску Духовного Знания) он рассеял тьму невежества или незнания и вытекающие из этого представления о различиях и неправильных представлениях. Однако по своей воле он оказывается занятым спортом в домах (гопи, древесных беседках в лесу Вриндавана) в компании джив, созданных им самим с помощью его Энергии Майи, которая под его наблюдением и контролем наделяет их жизненным духом, чувствами и разумом или интеллектом.

12. Слова, описывающие его превосходные качества, подвиги и воплощения, которые способны уничтожить все грехи мира и даровать благоприятные благословения, оживляют, способствуют красоте и обеспечивают святость миру. Но слова, которые не описывают их (какими бы декоративными и элегантными они ни были), подобны украшениям мертвого тела.

13. Всемогущий Господь, который приносит счастье и благословения великим богам, которые соблюдают установленные им предписания[2], низошел в клан Сатватов. Сообщается, что Верховный правитель сейчас пребывает во Врадже, распространяя повсюду свою славу, которая, поскольку она благоприятна для всех существ, воспевается богами.

14. Поскольку я был свидетелем благоприятных предзнаменований с самого рассвета, я верю, что сегодня я непременно увижу его - единственную великую цель благородных душ, Отца (или Наставника) мира, самого привлекательного и очаровательного в трех мирах, настоящий великий праздник для тех, кто благословлен видением, проявляющим форму, которая является самой желанной обителью богини Шри.

15. И как только я увижу их, я немедленно сойду с колесницы и непременно поклонюсь непосредственно стопам этих двух Всемогущих правителей Вселенной, Главных Личностей — Кришны и Баларамы, чьи стопы были просто постигнуты разумом и на которые медитировали для самоосознания даже йоги (но никогда не были в состоянии визуализировать их на самом деле). Вместе с ними я засвидетельствую почтение их друзьям-пастушкам и всем существам, обитающим в лесу Вриндавана.

16. (Теперь он жаждет прикосновения руки Господа и надеется, что Господь исполнит его страстное желание.) Не возложит ли этот Вездесущий Господь свою лотосоподобную ладонь на мою голову, распростершуюся у подошв его стоп - его рук, которые обеспечивали защиту всем людям, которые, испугавшись змея в форме Времени (или Смерти), ищут прибежища у них? (Я от всего сердца жажду этой милости).

17. Совершая поклонение этим самым ладоням, Каушика (Индра, который, как сообщается, однажды поклонялся им) и царь демонов Бали (который предложил воду в знак дара трех шагов земли Карлику-Вишну) достигли владычества над тремя мирами, и которые, благодаря их очень (прохладное и) ароматное прикосновение, подобное лотосу Саугандхика (известному своим особенно сладким запахом), снимало усталость девушек Враджа во время раса-спорта и, таким образом, освежало их.

18. Я уверен, что, хотя и назначен Камсой, он не будет относиться враждебно ко мне как к своему врагу. Ибо Бессмертный[3] Господь всеведущ и может видеть все во Вселенной. Будучи Высшей Душой (Кшетраджней), он увидит своим чистым (незамутненным и непредвзятым) зрением то, чего желают внутри и за пределами сердца каждого.

19. Как сильно я стремлюсь к этому! Если он милостивым взором, улыбаясь, посмотрит на меня, распростертого у его стоп, который, сложив ладони, сосредоточился на подошвах его стоп, я мгновенно получу полное отпущение всех грехов, и все мои страхи перед сансарой рассеются, я буду наслаждаться изысканной радостью и высшим блаженством.

20. Хотел бы я, чтобы, когда он со своим могущественным братом обнимет меня, своего лучшего друга и доброжелателя, члена своего клана, который смотрит на него исключительно как на моего Бога, моя душа (тело) немедленно была высоко освящена, и оковы кармана отныне будут разрушены.

21. Когда, насладившись привилегией быть обнятым им (букв. иметь с ним личный контакт), я встану и поклонюсь ему со сложенными ладонями, а он обратится ко мне “дядя Акрура”, я почувствую, что наше появление на свет (рождение) достигло своей цели. Тьфу на жизнь того существа, которое не пользуется таким уважением у почитаемого Господа.

22. Никто не является для него любимым или близким другом, и никто не является неприятным, ненавистным или достойным безразличного отношения к нему[4]. Однако Он заботится о своих преданных точно так же, как небесное дерево, исполняющее желания, исполняет[5] желание человека, когда он прибегает к нему.

23. И более того, его старший брат Баларама, лучший в клане Яду, обнимет меня с улыбкой. Когда я смиренно поклонюсь, сложив ладони, он возьмет меня за руки и введет в свой дом. Когда все его родственники примут меня с соблюдением надлежащих формальностей, он спросит о поведении Камсы по отношению к своим родственникам и членам клана.

Шри Шука сказал:

24. О царь, пока Акрура, сын Швапхалки, размышлял о Господе Кришне, он прибыл на своей колеснице в Гокулу, когда солнце уже достигло заходящей горы (западного горизонта).

25. Во Врадже он заметил отпечатки ног Господа, священную пыль с чьих стоп почтительно принимают вместе со своими коронами (то есть головами) все защитники миров - отпечатки стоп, которые отличаются знаками лотоса, ячменного семени, стрекала и такими другими характеристиками и являются благоприятным украшением земли.

26. Его нетерпение достигло апогея из-за экстаза восторга при виде их, его тело трепетало от любовного возбуждения, волосы стояли дыбом, глаза были полны слез (букв. капли слез ), он спрыгнул с колесницы и воскликнул: “Как благословенны и редки эти частицы праха со стоп Господа”, - он распростерся ниц и перекатился через них.

27. Истинная конечная цель жизни (пурушартха) всех существ, наделенных телом, заключается в том, чтобы они подражали экстатическому ментальному состоянию и поведению Акруры с того момента, как он получил приказ Камсы привести Кришну, без всякого лицемерия, страха или беспокойства при виде изображения Хари, слыша о его славе и т.д.

28. Там, в загоне, предназначенном для доения коров, он увидел Кришну и Балараму, одетых соответственно в желтую и синюю одежды, и с глазами, прекрасными, как осенние лотосы.

29. Это были кишоры (мальчики в возрасте от одиннадцати до пятнадцати лет), темно-синие и белые по цвету лица (соответственно), обители красоты и достатка (также имеющие знак Шри-ватса в случае Кришны), с могучими руками и очаровательным выражением лица, выделяющиеся среди красивых, обладающие мощью и доблестью молодых слонов.

30. Пара братьев с благородной душой украсила (землю во Врадже) (отпечатками) своих стоп, отмеченных (фигурами) знамени, Ваджры, стрелы и лотоса, и их улыбающиеся глаза выражали сострадание.

31. Они приняли ванну и намазали свое лицо ароматными красителями (такими как сандаловая паста). Они носили венки из цветов и ванамалы и были безукоризненно одеты. Они выражали благородную, но привлекательную игривость.

32. Они были Выдающимися и первыми древнейшими Личностями, причиной возникновения мира и его защитниками. Они снизошли на мир в своих личных лучах (амшах) как Баларама и Кришна для блага мира.

33. Своим личным великолепием они рассеяли тьму направлений (по всему миру). Они появились соответственно как гора из изумруда и гора из серебра, обе с золотой чеканкой[6], о царь!

34. Акрура был так переполнен благоговейной любовью, что быстро спрыгнул с колесницы и пал ниц, как палка, у ног Баларамы и Кришны.

35. С глазами, полными слез радости при виде славного Господа, и с волосами, стоящими дыбом по всему телу, он не смог даже представиться им, так как его горло сдавило от любви и эмоций.

36. Проявляя нежность к тем, кто полностью предался ему, Господь, который понял его (кто он такой и цель его прибытия и т.д.), притянул Акруру к себе своими руками, отмеченными знаком диска, и обнял его, поскольку был доволен им.

37. Благородный Баларама обнял Акруру, который низко склонился перед ним. Держа его сложенные ладони в своих, он повел его в свой дом вместе со своим младшим братом Кришной.

38. Расспросив о его путешествии (столкнулся ли он с какими-либо неприятностями и т.д.) и предложив ему высокое место, Баларама омыл ему ноги с надлежащими формальностями и предложил ему продукты Мадхупарки (такие как мед, гхи, творог, вода).

39. Подарив гостю корову и помассировав его, так как он устал, могущественный Господь с почтением угостил его, приготовив чистую пищу с разнообразными достоинствами.

40. Когда его трапеза закончилась, Баларама, знаток высшей дхармы (то есть надлежащего приема гостя), снова порадовал его, предложив такие предметы, как ароматный лист бетеля, освежающий рот, благовония и сладко пахнущую гирлянду.

41. Когда с обычными формальностями было покончено, Нанда спросил: “О Дашарха (потомок Дашархи)! Как вам удается уживаться с режимом безжалостного Камсы — вам, которые сейчас ничем не лучше овец, за которыми ухаживает мясник?

42. Этот кровожадный злой Камса убил детей своей двоюродной сестры, даже когда она горько плакала. Мы задаемся вопросом, какая безопасность или счастье могут быть для вас, его подданных.

43. Удостоившись, таким образом, от Нанды приятных слов, Акрура оправился от усталости путешествия благодаря таким вежливым расспросам.

Сноски и ссылки:

[1]:

Смотрите выше 10.36.40.

[2]:

Бхаваратха Дипика определяет их как варнашрама-дхарму.

[3]:

Господь с неизменным знанием — ВТ.

[4]:

Ср. самохам сарва-бхутешу на меня двешйости на прийах и т.д. — Бхагавад-Гита 9.29.

[5]:

дарует по заслугам достойный плод—Падаратнавали (свасва-йогйа-пхаладанена)

[6]:

Проблема в том, как темно-синий Кришна мог рассеять тьму. Падаратнавали говорит, что Кришна был подобен солнцу, а "темное сияние" (Кришна-прабха) солнца рассеивает тьму.

Бхагавата Чандрика отличается: Кришна был подобен большому изумруду, оправленному в золотую середину, в то время как Баларама был подобен бриллианту, инкрустированному на темном фоне.

 

Глава 39 - Акрура возвращается с Кришной и Баларамой

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжал:

1. Удобно устроившись на кушетке и с большим уважением принятый Баларамой и Кришной, он (Акрура) осуществил все чаяния, которые лелеял по пути в Гокулу.

2. Есть ли что-нибудь недостижимое для человека, когда славный Господь, сама обитель богини Шри, становится благосклонным? Однако те, кто исключительно предан ему, ничего от него не ожидают, о царь!

3. Когда ужин закончился, Господь Кришна, сын Деваки, поинтересовался отношением Камсы к своим родственникам и его дальнейшими планами в этом отношении.

Славный Господь спросил:[1]

4. О добрый дядя! Хорошо, что вы приехали. Я надеюсь, у вас было комфортное путешествие. Пусть у всех вас все будет хорошо. Все ли наши (близкие и дальние) родственники[2] и друзья не подвергаются преследованиям (со стороны Камсы) и свободны от болезней?

5. Дорогой дядя! Конечно, с моей стороны не очень последовательно интересоваться благополучием наших родственников и их потомков (или подданных в целом), пока этот так называемый дядя по материнской линии Камса, само проклятие (букв. болезнь) семьи, процветает.

6. Увы! Именно ради меня моим достопочтенным родителям, несмотря на их невиновность, пришлось претерпеть огромные страдания. Именно из-за меня их сыновья были убиты, и им пришлось оставаться в цепях в тюрьме.

7. Нам повезло, что сегодня мы смогли увидеть нашего родственника — зрелище, о котором я давно мечтал. О добрый дядя! Будь добр, объясни нам цель своего визита. О дядя.

Шри Шука сказал:

8. Когда Господь Кришна задал ему такой вопрос, Акрура, потомок Мадху, подробно описал историю и обоснование глубоко укоренившейся враждебности Камсы к клану Яду, его покушений на жизнь Васудевы.

9. Он сообщил Кришне о послании (приглашении их под предлогом дханур-яги и предполагаемом покушении на их жизнь через Кануру и других) и о миссии, для выполнения которой он был назначен Камсой в качестве эмиссара, и о том, что Нарада рассказал Камсе о его (Кришны) рождении от Васудевы.

10. Услышав послание от Акруры, Кришна и Баларама, победители враждебных воинов, громко рассмеялись и передали своему приемному отцу Нанде приказ царя Камсы.

11. Он (Нанда), со своей стороны, приказал пастухам.: “Пусть весь надой от коров (такой как молоко, гхи), а также подарки (различного рода) в качестве дани заберут с собой. Пусть повозки, запряженные волами, будут наготове.

12. Завтра мы должны отправиться в Матхуру, где отдадим царю в качестве дани отборные продукты от наших коров. Мы также станем свидетелями очень грандиозного фестиваля, на который, как сообщается, собираются все жители страны (Шурасены)”. Нанда, глава гопы, распорядился, чтобы этот приказ был оглашен по всему его Враджу через офицера службы безопасности Враджа.

13. Женщины-пастушки (для которых Кришна был смыслом их жизни) были глубоко огорчены, услышав, что Акрура пришел во Враджу, чтобы забрать Балараму и Кришну в столицу (Матхуру).

14. Великолепие их лиц увяло из-за горячего дыхания из-за сердечной муки, вызванной этой новостью. Некоторые настолько вышли из себя от переполняющего их горя, что расстегнули одежды, сбросили браслеты и растрепали косы.

15. Благодаря сосредоточенному созерцанию Кришны у некоторых гопи прекратились все функции органов чувств, и они стали нечувствительны к этому внешнему миру, как если бы они вознеслись в царство Высшего "Я".

16. Некоторые другие гопи потеряли сознание, вспомнив чудесно сформулированные речи Кришны, тронувшие их до глубины души и выраженные теплыми любящими улыбками.

17-18. Размышляя о чрезвычайно грациозной походке и манере поведения Кришны, его любезных улыбках и любящих взглядах, его остроумных репликах, рассеивающих печали, и его необычных подвигах, гопи, напуганные и огорченные самой мыслью о предстоящей разлуке, собирались группами, и слезы текли по их щекам (лицам) и сердцам поглощенным Кришной, они жаловались:

Гопи сказали:

19. Увы! О Создатель! В тебе нет ни малейшего сострадания, поскольку ты объединяешь воплощенных существ в дружелюбии и любви и без необходимости разделяешь их до того, как они достигнут желаемой цели. Твое причудливое поведение по-детски (букв. подобно бесцельному поведению ребенка).

20. Это нехороший поступок (на самом деле порочный) с вашей стороны, что вы, впервые явив нам лик Кришны, покрытый локонами темных волос, очаровательный благодаря своим красивым щекам и выдающемуся носу, прекрасный лучезарной улыбкой, которая рассеяла все печали, теперь скрываете от нашего взора.

21. Вы действительно жестоки, поскольку (маскируясь) под форму Акруры[3], вы, как иррациональный человек, лишаете нас самого нашего глаза, данного вами нам. Именно с помощью этого мы визуализировали превосходство ваших творческих способностей (полностью проявленных) даже в части (конечности) Кришны, убийцы Мадху.

22. Увы! Какая жалость! Дружба сына Нанды носит кратковременный характер. Ему так нравится новая компания, что он не снисходит до того, чтобы бросить взгляд на нас, которые страстно желали его и которые, будучи обмануты его очаровательными поступками, открыто приняли рабство у него, оставив наши дома, родственников, сыновей и мужей.

23. Для жительниц города (Матхуры) их ночь наступит очень счастливо. Все благословения были (то есть будут) определенно осуществлены ими. Ибо, когда Кришна войдет в город, они будут упиваться (своими глазами) ликом Господа Враджа (Кришны), полным опьяняющих (и в то же время) улыбок, подобных нектару, очарование которых усиливается прекрасными взглядами сбоку.

24. О, дамы! Даже если Мукунда (Кришна) владеет собой и независим, и у него есть родственники во Врадже, как он сможет вернуться к нам, бедным деревенским женщинам, когда его ум пленен сладкими, нежными словами и очарован застенчивыми улыбками и любовными манерами женщин Матхуры?

25. Сегодня, несомненно, будет большой праздник для глаз Дашархов, Бходжей, Андхаков, Вришни и Сатватов, а также тех, кто увидит проезжающего по дороге (в колеснице) Кришну, сына Деваки, супруга богини Шри (Лакшми), саму обитель совершенств.

26. Поскольку этот парень хочет увезти Кришну, который для нас дороже самой жизни, за пределы известных путей (в далекую страну, недоступную для нас), не (никоим образом) утешая глубоко скорбящих людей (таких, как мы), Акрура (не жестокий) не должно быть именем такого безжалостного парня, который (на самом деле) чрезвычайно жесток.

27. Смотрите! не испытывая ни малейшего чувства (букв. свидетель) сочувствия или милости, он (Кришна) удобно устроился на своем сиденье в колеснице; вслед за ним надменные гопы (пастухи) поспешно ускоряют шаг в своих повозках, запряженных волами. (К этому уходу Кришны) старейшины (Враджа) отнеслись с безразличием. Похоже, что враждебная Судьба сегодня работает против нас.

28. Приблизившись к Кришне (Владыке Лакшми) мы отговорим его (от похода). Что могут сделать старейшины семьи и родственники с нами, чьи сердца были поражены горем и меланхолией по воле Судьбы, вызвав разлуку с Мукундой (Кришной), которая невыносима даже на полминуты (при таких обстоятельствах даже смерть не страшит нас)?

29. О женщины-пастушки! Как мы можем пережить без него бесконечную тьму разлуки с ним, с которым мы чувствовали как мгновение, когда ночами предавались танцам раса (и другим подобным видам спорта), очарование которых усиливалось его теплой любовью, очаровательными улыбками, нежным шепотом, игривыми взглядами и объятиями?

30. Как мы можем (даже умудряться) жить без Кришны, который во время равного прилива, с Баларамой (воплощением Шеши) в качестве своего сострадания, окруженный пастухами, обычно входил во Врадж, играя на своей флейте, и с его вьющимися волосами и венками из цветов, сильно запачканными поднятой пылью под копытами скота и пленяет наши сердца, бросая на нас свои улыбающиеся косые взгляды?

Шри Шука сказал:

31. Разговаривая таким образом друг с другом и чрезвычайно огорченные мыслью о разлуке с Кришной, женщины Враджа, чьи сердца были глубоко привязаны к Кришне, отбросили прочь свою застенчивость и громко заплакали (произнося его различные имена) “О Говинда! Увы, Дамодара! О Мадхава”.

32.[4] Когда взошло солнце, Акрура закончил свою утреннюю сандхью (молитву солнцу) и другие религиозные обязанности и поехал на своей колеснице (вместе со Шри Кришной и Баларамой), не обращая никакого внимания на причитания женщин.

33. Пастухи во главе с Нандой следовали за ними по пятам в своих повозках, запряженных волами, увозя с собой обильную дань в виде кувшинов, наполненных коровьим молоком (таким как молоко, творог, гхи).

34. Пастушки также последовали за своим возлюбленным Кришной, испытывая некоторую радость, когда он обернулся и бросил на них ласковый взгляд, и ждали[5] его приказа не следовать за ним.

35. Видя, что гопи были глубоко огорчены его уходом, Кришна, Владыка Ядавов, утешил их через посланника, сказав, что он скоро вернется.[6]

36. Пока был виден флаг (колесницы) и пока была видна пыль, поднятая колесницей, они стояли неподвижно, как фигуры, нарисованные на картинах, поскольку они направили свои умы вслед за ним.

37. В конце концов, разочарованные возвращением (уходом к себе) Господа Кришны, они тоже вернулись и, чтобы избавиться от печали разлуки, проводили дни (и ночи), прославляя его деяния и игры в песнях.

38. На своей колеснице, стремительной, как ветер, Господь вместе с Баларамой и Акрурой прибыл (в полдень) на берег Ямуны, которая отпускает человеку все грехи.

39. После (омовения рук и ног) совершения Ачаманы (ритуального глотания воды) он выпил сладкую кристально чистую воду Ямуны. Подойдя к роще деревьев (где стояла колесница), он сел в нее вместе с Баларамой.

40. Акрура, со своей стороны, усадил их (поудобнее) в колесницу и (попросив их не покидать своих мест, так как он боялся врагов) попрощался с ними. Подойдя к бассейну Ямуны (известному как "Ананта тиртха"), он совершил омовение в соответствии с предписаниями шастр.

41. Когда он погрузился в речную воду, произнося древние ведические мантры (Агха-маршаны), этот Акрура (существо с очищенным умом) увидел в ней Балараму и Кришну вместе.

42. ‘Как получилось, что два сына Васудевы, которые сидели в колеснице, оказались здесь, внизу? В таком случае их не должно быть в колеснице." С этим подозрением он вышел из воды и стал искать их.

43. Увидев их обоих сидящими (в колеснице), как и прежде, он снова нырнул, думая: “Было ли мое видение их обоих в воде нереальным?”

44-45. Снова он увидел в этой самой воде Шешу, Повелителя змей — блистательного Бога с тысячей голов, с коронами, украшающими его тысячу капюшонов, одетого в синее одеяние, белого, как волокна лотоса, (огромного), как покрытая белым снегом гора Кайласа с ее (золотыми) вершинами. Сиддхи, Гараны и гандхарвы, а также асуры восхваляли Его, склонив головы в знак приветствия.

46. Он увидел на коленях Шеши (кольцах) другого (Всевышнего) Личность (Господа Вишну) с голубовато-темным, как облако, цветом лица, одетого в желтое шелковое одеяние, с четырьмя руками, глазами красноватыми, как лепестки лотоса, и очень безмятежным и нежным на вид.

47. У него было красивое и грациозное лицо с очаровательными улыбками и взглядами, брови правильной формы, выдающийся нос, красивые уши, очаровательные щеки и красноватые губы.

48. У него были длинные и могучие руки, высокие плечи и широкая грудь — обитель богини Шри, шея в форме раковины, глубокий пупок и живот в форме нежного листа с тремя складками.

49. У него были хорошо сформированные поясница и таз, пара хорошо развитых бедер, как у слона, и пара красивых коленей и стройных голеней.

50. Его лодыжки были выпуклыми и окружены ореолом света, исходящим от его красноватых ногтей на ногах. Его лотосоподобные ступни были особенно очаровательны с нежными пальчиками, похожими на лепестки, и (парой) больших пальцев на стопах.

51-52. Он ослепительно сиял диадемой, браслетами, нарукавниками, украшенными самыми драгоценными камнями, а также поясом, священной нитью, ожерельем, ножными браслетами и серьгами. В каждой руке он держал по лотосу, раковине, диску и булаве. На груди у него был знак Шри- ватсы, а на шее сиял драгоценный камень Каустубха. На нем была гирлянда из особых лесных цветов (называемых Ванамала).

53-54. Его восхваляли в гимнах с различными словами, выражающими различные чувства, его приближенные, выдающимися среди которых были Сунанда и Нанда, мудрецы, такие как Санака (и три его брата Санандана, Санатана, Санаткумара), правители богов, такие как бог Брахма, Рудра и другие, девять выдающихся из них. Брахманами (такими как Маричи, Кашьяпа и другие) и самыми выдающимися чистосердечными преданными Господа, такими как Прахлада, Нарада и Упаричара Васу.

55. Ему лично прислуживали такие божества, как Шри (верховное божество изобилия), Пушти (богиня питания), Сарасвати (верховная речь), Канти (богиня прекрасного цвета лица и великолепия), Кирти (верховное божество славы), Тушти (богиня довольства), Ила (богиня Земли), Урджа (богиня энергии и силы), Видья (богиня, управляющая духовным просветлением), Авидья (богиня неведения), Шакти (Могущество) и Майя (вводящая в заблуждение энергия Господа).

56-57. Он был чрезвычайно обрадован видением этого Господа, переполненный глубокой преданностью и трепещущий от радости (волосы у него встали дыбом), с глазами, полными слез любви, Акрура из клана Саттвата собрал все свое мужество и склонил голову. И, сложив ладони, с сосредоточенным вниманием, он медленно начал восхвалять голосом, задыхающимся от эмоций.

Сноски и ссылки:

[1]:

Следующие четыре стиха (4,5,6 и 7) отсутствуют в тексте Падаратнавали.

[2]:

Бхаваратха Дипика объясняет: джнати — близкие родственники. Они сапинда; бандхавы - дальние родственники и, следовательно, а-сапинда.

[3]:

Вы скажете, что это Акрура, а не я, забирает Кришну. Другие не могут этого сделать. Это вы пришли сюда под именем Акрура—Бхаваратха Дипика

[4]:

Бхаваратха Дипика приводит здесь дополнительный стих:

крурам акруратах шрутва камсах камсанишуданах /

гопи-маноратхарам са-рамам свапурам йайау //

Услышав от Акруры (рассказ о) жестоком Камсе, Кришна, убийца Камсы, к удовольствию Гопи (исполнив их желания) отправился в свою столицу (Матхуру) вместе с Баларамой.

[5]:

Ждали его ответа на сообщение, отправленное ими через эмиссара, и стояли на возвышении в пределах его видимости — ВТ.

[6]:

В.Т. решительно возражает против такого толкования: “Я буду посылать вам сообщения и, таким образом, увижу вас через посланников, хотя лично я не смогу прийти”, поскольку это противоречит словам специального посланника Кришны Уддхавы:

агамишйатйадиргхена калена враджам атйутаḥ /

 

Глава 40 - Гимн Акруры (во славу Господа)

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Текст Падаратнавали добавляет:]

1(А). При этом видении Господа сердце и чувства Акруры наполнились божественной радостью и безмятежностью. Преданно склонив голову, он вознес хвалу Лотосоокому Господу.

Акрура сказал:

1. Я преклоняюсь перед тобой, поскольку ты - первопричина всех причин (как Махат и т.д., из которых развилась Вселенная). Ты - истинный Нараяна (Божество, пребывающее над космическими водами), обитатель всех тел, Первооснова, не подлежащая изменению. Именно из лотоса, проросшего из его пупка, появился бог Брахма, Творец Вселенной. Именно от него (Брахмы) произошла вселенная.

2.[1] Все причины эволюции мира, такие как (элементы) земля, вода, огонь, воздух, небо и их создатель - аханкара, принцип космического разума, называемый махат, пракрити (Изначальная материя) и причина этого (а именно: Пуруша, ум, чувства (и органы), их объекты и все боги, управляющие ими, - все это развилось из твоей Верховной Личности (Шри Мурти).

3. Они — бог Брахма[2] и другие — будучи материальными (или иными, чем дух), не знают вашей сущностной природы, которая является истинным атманом (Высшим "Я"). Ибо бог Брахма обусловлен гунами Пракрити или окутан ими. Как таковой, он неспособен постичь вашу сущностную природу, которая находится за пределами всех гун.

4. Конечно, праведники и практикующие йогу поклоняются тебе непосредственно как Верховной Личности, Правителю Вселенной — как Обитателю тела (или чувств и органов каждой дживы), управляющему всеми материальными телами (или великими элементами, такими как эфир, воздух, огонь и т.д.), господствующий над телами бог.

5. Некоторые дваждырожденные (например, брахманы, кшатрии) следуют путем действия — Карма марга, и посвящают себя совершению жертвоприношений. С помощью знания трех Вед (Рик, Саман и Яджус) они не поклоняются никому, кроме тебя, под именами и формами различных божеств во время обширных жертвоприношений.

6. Отрекшись от всей деятельности[3], относящейся к карма-марге, они достигли спокойствия и контроля над чувствами.[4] Такие люди духовной мудрости поклоняются Воплощению Знания посредством жертвоприношения в форме духовного знания, то есть медитации на Господа).

7.[5] Согласно предписаниям, изложенным тобой (в Панчаратра-агаме), некоторые посвящают свою личность[6] погружаются в тебя и поклоняются тебе согласно процедуре, изложенной тобой (в Панчаратра-агаме), как Единому Божеству, пребывающему во многих эманациях (вьюхах, таких как Васудева, Санкаршана. Прадьюмна и Анируддха) или как одна форма (а именно Нараяна).

8. Другие (т.е. преданные Господа Шивы) поклоняются тебе только в образе Шивы[7] в соответствии с процедурой, предписанной богом Шивой (в шайва-агамах), но с различием в деталях, согласно учителям (различных шайва-сект, таких как Капалика Каламукха, Пашупата и т.д.), о славный Господь!

9.[8] Те, кто являются приверженцами других божеств и таким образом сохранили свою веру и преданность им (думая, что эти божества отличаются от тебя), все они действительно поклоняются тебе, который пронизывает их всех, о Верховный Господь.

10. О Господь, точно так же, как реки, берущие свои истоки в горах и затопляемые дождевыми облаками, впадают в море со всех сторон, точно так же все пути (преданности и поклонения) в конечном счете ведут к тебе.

11. Саттва, раджас и тамас - это не что иное, как модификации вашей Пракрити (потенции). И все, от неодушевленных предметов до высшего божества Брахмы, является продуктом Пракрити и соткано из Пракрити[9] (и поэтому не отличается от тебя. Ты пронизываешь их всех).

12. Приветствую тебя, чей разум совершенно непривязан ко всему, даже несмотря на то, что ты - внутренняя душа каждого и свидетель интеллекта (разумов) всех. Этот поток гун (самсара), созданный вашим неведением, мощно воздействует на богов, людей и недочеловеческих существ.

13. Огонь считается твоим ртом, земля - твоими ногами, солнце - твоим глазом, небо - твоим пупком, стороны света - твоими ушами, небесная область (небосвод) - твоей головой, Индра, правитель богов, - твоими руками, а океаны - твоим животом и сердцем ветер как ваша жизненная сила[10].

14. Деревья и травы волосы на вашем теле; облака несколько прядей волос на голове; в горах-это кости и ногти, твоего духовного "Я"; дни и ночи твои подмигивания, бог Брахма, Творец мира, есть свой генеративный орган и тропический ливень рассматривается в качестве вашей спермы.

15. О Бессмертное Высшее Я! Ты - совершенная неизменная Личность, которую можно постичь только умом. На вас проецируются миры, кишащие существами, а также защитники этих миров, точно так же, как водные существа передвигаются в воде или насекомое существует во фрукте Удумбара (индийский инжир).

16. Какие бы формы вы ни принимали для своей спортивной деятельности в мире, рассеивайте страдания и горести людей. Поэтому они радостно воспевают вашу славу.

17. Я склоняюсь перед тобой, воплощением Рыбы, причиной мира, который свободно перемещался в космических водах океана потопа. Приветствую тебя, принявшего облик Хаягривы (бога с лошадиной шеей) для убийства демонов Мадху и Кайтабхи.

18. Приветствую тебя, о гигантская черепаха, носительница горы Мандара (во время пахтания океана для получения нектара). Я кланяюсь тебе, принявшему форму Кабана для спортивного занятия поднятием земли (со дна океана).

19. О Господь! Рассеивающий страх праведников! Я склоняюсь перед тобой, чудесный человек-лев. Мои приветствия тебе, о Вамана, который пересек три мира (за один шаг).

20. Приветствую тебя, Парашурама, вождь бхригу, который вырубил лес в образе надменных кшатриев. Я приветствую тебя, о Рамачандра, лучший из Рагху, убивший Равану.

21. Приветствую тебя, Владыка Сатватов! Который проявил себя в четырех божественных эманациях Васудевы, Санкаршаны (Баларамы), Прадьюмны (сына Кришны) и Анируддхи (сына Прадьюмны).

22. Приветствую тебя, Господь Будда! Ты абсолютно чист, но ввел в заблуждение дайтьев и данавов (своим антиведическим учением). Я преклоняюсь перед тобой, принявшим облик Калки и убившим кшатриев, которые были низведены до уровня млеччхов (неарийцев).

23. О славный Господь! Этот мир существ введен в заблуждение твоей энергией майи и блуждает по пути кармы (сансары) с ложным представлением о "я-и-мое", то есть о том, что тело является его собственным "я" и собственностью как его собственной.

24. И я такой глупый человек, о Господь Кришна! Что я тоже блуждаю (перемещаюсь) в своем теле, сыновьях, доме, женах, богатстве, родных и т.д. которые на самом деле нереальны, как сон, но я думаю, что они реальны.

25. Я придерживаюсь противоположного мнения о вещах, которые не вечны (например, плоды кармы), не являются реальным "я" (а именно, мое тело), а также которые полны проблем (например, дом, собственность), и рассматриваю их как вечные, реальные "я" (и полные счастья). Я окутан тьмой невежества и получаю удовольствие от противоположных пар, таких как удовольствие и боль, и я не знаю, что ты мне дороже всего.

26. Точно так же, как невежественный человек не знает, что на самом деле это вода, покрытая сорняками и другими водными растениями, и, оставив настоящую воду, бежит за миражом, точно так же я отвернулся от вас (и преследую нереальности, такие как мое тело, дом и т.д.).

27. Обладая слабыми интеллектуальными способностями и пониманием, я не в состоянии контролировать свой ум, который возмущен желанием наслаждения и деятельностью по его достижению, и меня таскают туда-сюда неконтролируемые чувства.

28. О Господь! Я (тот, кто описан выше) приблизился к твоим стопам, которые нелегко доступны неправедным, расцениваю (доступность твоих стоп) как акт милости с твоей стороны. О Бог с лотосом в пупке! Освобождение от круговорота рождений и смертей возможно, если ум человека привязывается к тебе через служение святым личностям[11].

29. Я преклоняюсь перед тобой, являющимся воплощением Чистого Сознания и Источником всего знания. Ты - Правитель (факторов, таких как Дух времени, Природа, Судьба), которые управляют дживами; ты - сам Брахман, обладающий бесконечной силой.

30. Приветствия Господу Васудеве, прибежищу всех существ. О Владыка органов чувств! Я склоняюсь перед тобой. О Господь! Будь рад защитить меня, припавшего к твоим стопам.

Сноски и ссылки:

[1]:

Бхагавата Чандрика излагает позицию вишиштадвайты: он показывает, что в этом стихе Господь описывается как материальная причина, так и действенная причина. “Из Твоей Личности Брахман, характеризуемый мула-пракрити, поскольку его тело трансформируется в махата, аханкару”.

[2]:

Падаратнавали: Джива и другие — как неодушевленные предметы, даже джива не может познать вашу природу. За дживами наблюдают с ложным представлением о том, что тело и душа идентичны или что они сами являются абсолютными хозяевами.

Падаратнавали, Эти—Брахма и другие не могут познать Твою истинную природу, поскольку они отличны от тебя самого.

[3]:

хагавата Чандрика: откажитесь от всех ведических обрядов, совершаемых для удовлетворения своих желаний, которые порождают эгоизм и страсти

ИЛИ: осознайте, что ведические обряды - это форма поклонения Господу.

[4]:

Падаратнавали: Непоколебимая преданность исключительно Господу.

[5]:

После описания путей Кармы, Санкхьи и йоги он упоминает системы Панчаратры и Шайвы в стихах 7 и 8.

[6]:

Бхаваратха Дипика: согласно вайшнавским и шиваитским процедурам.

Бхагавата Чандрика: С помощью пяти обрядов посвящения, предписанных в агамах Панчаратры.

Сиддхантапрадипа: цитирует стих, перечисляющий пять самскар; тапам пундрам татха нама мантро ягаш ча панчамах

тапа — это клеймо с изображением диска и т.д., Пундра - метка на лбу (остальное несложно).

[7]:

Субодхини В Тамаса Кальпе Вишну принимает облик Шивы.

[8]:

Гф. епйанья-деватабхакта яджанте шраддхаянвитаḥ /

тепи мамева каунтейа яджантьявидхипурвакам //

— Бхагавад-Гита 9.23.

[9]:

Бхаваратха Дипика: Или: и, в конечном счете, слияние с Пракрити и Пракрити для тебя. Таким образом, все боги и т.д. поглощаются тобой.

[10]:

В этом стихе показано, как Господь пронизывает всех богов.

[11]:

Бхаваратха Дипика: Именно по Твоей милости человек получает возможность служить святым личностям, что приводит к привязанности к тебе, что приводит к окончательному освобождению от Сансары.

 

Глава 41 - Прибытие Кришны в Матхуру

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Явив Акруре свою (изначальную форму Вишну) в воде, славный Господь Кришна снова снял ее, даже когда прославлял его, [1] подобно актеру (который мгновенно уходит), сыграв свою роль.

2. Заметив, что видение исчезло, Акрура вышел из воды. Он поспешно выполнил религиозные обязанности (в середине дня). Затем он вернулся к колеснице, все еще удивляясь видению.

3. Господь Кришна (Повелитель чувств) спросил: “Видел ли ты что-нибудь чудесное на суше, в воде или в небе? Я предполагаю (по твоему внешнему виду), что ты видел нечто подобное.

Акрура ответил:

4. “Какие бы чудеса ни были на земле, в небе или в воде этого мира, они существуют в вас, составляющих всю Вселенную. Какое чудо может остаться незамеченным мной, имеющим прямое представление о вас?

5. О Верховный Господь! Когда я непосредственно воспринимаю тебя, вмещающего в себя все чудеса, какое чудо на земле, в воде или небе я мог бы увидеть?”

6. Ответив ему этими словами, Акрура, сын Гандини, сел за руль колесницы и в конце дня привез Балараму и Кришну в Матхуру,

7. Сельские жители, собравшиеся на разных этапах пути, пришли в восторг, увидев сыновей Васудевы (Балараму и Кришну), и не могли отвести от них глаз.

8. Тем временем Нанда, пастух, и другие жители Враджа, которые пришли раньше них (кратчайшим путем), стояли и ждали их в парке недалеко от города (Матхура).

9. Присоединившись к ним (Нанде и его группе пастухов), славный Владыка мира взял Акруру за руку, в то время как Акрура скромно кланялся, и заговорил с ним, как будто смеясь.

10. “Ты можешь заранее отправиться на колеснице в город и вернуться домой. Мы сойдем здесь и, отдохнув некоторое время, отправимся в город”.

Акрура попросил:

11. О Господь! Я не войду в Матхуру, оставив вас обоих здесь. Тебе, о Защитник (мира), который так добр к своим преданным, не подобает покидать меня, твоего приверженца.

12. Будь рад прийти. Пойдем вместе. О Господь! Ты превосходишь чувственное восприятие. О лучший из друзей! Посетив наш дом вместе со своим старшим братом (Баларамой), со своими друзьями и пастухами, благослови наш дом своим величественным присутствием.

13. Будь милостив, освяти наши дома пылью с твоих стоп, поскольку мы, в конце концов, домохозяева (неизбежно совершающие пять видов грехов[2]). Чтобы предки и боги, включая бога Огня, были удовлетворены и умилостивлены водой, используемой для омовения ваших стоп (которая хранится в сосуде или небольшом резервуаре во дворе дома).

14. Омыв пару ваших стоп, великий царь Бали достиг освящающей славы, (несравненного изобилия и верховной власти), а также цели, достигаемой абсолютными приверженцами.

15. Священные воды (а именно река Ганга), омывшие ваши стопы, освятили три мира, были принесены богом Шивой на своей голове и, соприкоснувшись с которыми, сыны Сагары достигли небес.

16. Я склоняюсь перед тобой, о Бог богов, о Владыка Вселенной, слушание и перечисление славы которого приносят духовные заслуги; Перед самым выдающимся в клане Яду, о Нараяна с великолепной репутацией”.

Славный Господь ответил:

17. После убийства Камсы, который является врагом нашего клана Яду, я посещу твой дом в компании моего старшего брата (Баларамы) и доставлю радость моим друзьям.

Шри Шука сказал:

18. Акрура, получивший такой ответ, был весьма разочарован. Он, однако, вошел в город, доложил (Камсе) о порученной ему миссии и вернулся домой.

19. На следующий день во второй половине дня Господь Кришна в сопровождении Баларамы и в окружении пастухов вошел в Матхуру, чтобы осмотреть город.

20. Он увидел город Матхуру с высокими воротами и входами, сделанными из кристаллов, с огромными золотыми дверями, украшенными золотыми арками. Его зернохранилища были сделаны из меди и латуни. Он был недоступен из-за глубоких рвов вокруг него. Его окраины были украшены парками и прекрасными садами.

21-22. Он казался красивым со своими внутренними дворами (там, где сходятся четыре дороги), украшенными золотом, и с золотыми особняками с подходящими увеселительными садами, пристроенными к каждому из них. Он был украшен залами гильдий различных классов ремесленников и зданиями других граждан. Он был наполнен радостным воркованием голубей и радостными криками павлинов, восседающих на оконных решетках и платформах, карнизах (навесах) и сиденьях (под деревьями), инкрустированных бриллиантами Вайдурья (кошачьи глаза), кристаллами, сапфирами, кораллами, жемчугом и изумрудами. Его улицы, рыночные площади и внутренние дворы были обильно сбрызнуты водой и усыпаны цветами, ростками, подсохшим рисом и неразбитыми зернами риса.

23. Он увидел, что это выглядело красиво, потому что входы в дома были украшены (благоприятными предметами, такими как) художественные кувшины, наполненные водой, посыпанные творогом и сандалом, украшенные вокруг цветами и рядами ламп и нежной листвой, вставленной в кувшины, стволами банановых деревьев и ареки ореховые деревья с гроздьями фруктов на ветвях, а над ними развеваются праздничные флаги и стяги.

24. О царь! Когда Кришна и Баларама, сыновья Васудевы, окруженные своими друзьями, вошли в город по царской дороге, женщины этого города поспешно вышли посмотреть на них, а некоторые из них в нетерпении взобрались на террасы своих домов.

25. В спешке некоторые оделись и надели украшения неправильно; некоторые забыли надеть украшение в паре и надели одну сережку (оставив другое ухо без украшения) и один браслет на щиколотке (оставив без браслета на другой ноге); в то время как другие вышли (только с одним глазом, окрашенным коллириумом) без нанесения коллирия на другой глаз.

26. Услышав шум (когда приблизились сыновья Васудевы), некоторые были так обрадованы, что отставили свои тарелки во время приема пищи; некоторые, намазанные маслом (перед омовением), вышли (с маслянистым видом), не приняв омовения; некоторые пробудились ото сна (и, не умывшись, побежали приподниматься, чтобы посмотреть), в то время как матери, кормящие грудью младенцев, спешили прочь (оставляя своих младенцев наполовину накормленными и плачущими).

27. Своей благородной походкой и манерами, подобными могучему слону в состоянии опьянения (источающему ихор), и своей личностью, восхищающей (его супругу) богиню Шри, Лотосоокий Кришна устроил роскошный пир для их глаз и пленил их сердца своими благородными спортивными улыбками и взглядами.

28. Женщины Матхуры, чьи сердца уже были глубоко привязаны к нему (букв. растаяли и устремились за ним) благодаря сообщениям, которые они часто слышали о нем (о его превосходствах, доблести и т.д.), теперь увидели его лично. Они были удостоены чести быть окропленными его нектароподобными взглядами и обворожительными улыбками. Они приняли это Воплощение Блаженства (мысленно), когда он вошел через врата их глаз, занял их сердца (и был в их ‘распоряжении’). Они были так взволнованы радостью, что волосы на их теле встали дыбом. Они почувствовали облегчение от бесконечной агонии своих сердец из-за мук разлуки (с ним), о покоритель врагов (например, похоти, страстей и т.д.)[3]

29. Взобравшись на самые высокие террасы особняков, юные девушки с цветущими от восторга лотосоподобными лицами осыпали цветами Балараму и Кришну.

30. На каждой остановке брахманы, переполненные радостью, поклонялись им с кувшинами воды (для омовения ног), творогом и рисовыми зернами (которые наносились на их лбы в качестве благоприятного знака), а также венками, сандаловой пастой, благовониями и подходящими подарками (например, фрукты, сладости и т.д.)

31.[4] Женщины города (Матхуры) говорили друг другу: “О! Какое великое покаяние, должно быть, совершили пастушки, благодаря которому они имели привилегию по желанию лицезреть этих двух братьев, которые сами по себе являются радостным праздником в глазах человеческого мира.

32. Увидев, что некий прачка, который тоже был красильщиком, направляется в ту сторону, Кришна, старший брат Гады[5], попросил его отдать превосходную, хорошо выстиранную одежду.

33. “Пожалуйста, дай нам обоим подходящую одежду, соответствующую нашему достойному статусу. Высочайшее процветание, несомненно, будет вашим за то, что вы преподнесете нам это в дар”.

34. Несмотря на просьбу славного Господа, который был совершенен и обладал изобилием во всех отношениях, высокомерный слуга царя (Камса) разгневался и ответил презрением.

35. “Вы невоспитанные, деревенские жители холмов и лесов! Вы всегда носите такую красивую одежду? Как у вас хватает наглости переступать границы дозволенного и желать носить царские одежды.

36. Убирайся, ты, ребяческий парень. Если вы действительно хотите жить, вам никогда не следует обращаться с подобными просьбами. Будьте осторожны. Воистину, люди царя арестовывают наглых людей, избивают их (сильно) и отбирают у них их имущество”.

37. Пока он таким образом чванливо хвастался, Шри Кришна, сын Деваки, пришел в ярость и кончиками пальцев отделил его голову от туловища.

38. Все слуги прачки побросали узлы с одеждой и бросились врассыпную. Кришна взял одежду (которую хотел).

39. Кришна и Баларама надели по два предмета одежды (верхнюю и нижнюю) по своему выбору. Они раздали оставшееся (сопровождающим) пастухам, а остальное бросили на землю.

40. Тогда ткач остался доволен ими и элегантно одел их обоих в богатые разноцветные одежды достойным их образом.

41. Благодаря разнообразию великолепных одежд и украшений Кришна и Баларама казались ослепительными и прекраснейшими, как два молодых слона, один белый, а другой темный, со вкусом украшенные для какого-нибудь праздника.

42. Будучи доволен им, славный Господь Кришна даровал ему вид освобождения, называемый “подобием божественной формы” (в следующем мире), а также превосходное изобилие, силу, богатство, память и остроту органов чувств в этом мире.

43. Затем они направились к дому цветочника по имени Судаман. Увидев их, он почтительно поднялся, чтобы встретить их, и поклонился, опустив голову на землю (то есть распростершись перед ними).

44. Он предложил им место и воду для омовения ног. Он поклонялся им обоим вместе с их последователями (пастухами), предлагая предметы культа, венки из цветов, листья бетеля и сандаловую пасту.

45. Он подчинился: “Сама цель нашей жизни была достигнута, о Господь, моя раса была освящена тобой. И твоим приходом мои предки, боги и мудрецы были довольны мной.

46. Ваша Честь - высшая причина этой Вселенной. Именно своими лучами вы снизошли на эту землю для ее процветания и защиты.

47. Вы оба - друзья и душа мира. Несмотря на то, что вы благосклонны к своим преданным, вы не придерживаетесь дискриминационного мировоззрения. Вы равны со всеми существами.

48. Поэтому будь добр отдать приказ Своему слуге относительно того, что я должен сделать для тебя. Это великая милость для человека, когда ты направляешь его выполнять твою службу.”

49. О великий царь, Судаман, который был очень доволен в уме, угадал желания их обоих и подарил им гирлянду, сделанную из особо благоухающих цветов.

50. Кришна и Баларама, которые были превосходно украшены гирляндами, были очень довольны им, и они, великие дарующие блага, даровали ему благословения, когда он почтительно поклонился им и попросил их защиты.

51. Он искал от них блага в проявлении непоколебимой преданности тем, кто составлял душу всего сущего, а также дружбы к их преданным и великого сострадания ко всем существам.

52. Оказав ему благодеяние, а также даруя ему процветание, которое возрастет с его потомками, и наделив его силой, долголетием, славой и великолепием, Господь удалился со своим старшим братом.

Сноски и ссылки:

[1]:

Несмотря на то, что Акрура продолжает восхвалять его. Это показывает безразличие Кришны к похвале (анадаре шаштади) —ВТ

[2]:

Ману перечисляет пять видов неизбежных грехов, совершаемых при выполнении домашней работы, таких как "приготовление пищи на плите", "растирание", "дробление", "чистка посуды" и т.д., следующим образом:

панча суна грихастхасйа кулли пешаньюпаскараḥ /

кандани кода-кумбхаша-ману 3.66

[3]:

Бхаваратха Дипика добавляет: О царь! Не погружайся в эротические чувства.

[4]:

Не найдено в тексте Падаратнавали.

[5]:

Имя сводного брата Кришны, сына Васудевы и Деваракшиты (сестры Деваки) — выше 9.24.46-52.

 

Глава 42 - Описание борцовской арены

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Продвигаясь вперед по царской дороге, Кришна заметил искаженную молодую женщину с очаровательным лицом, которая несла сосуд с сандаловой пастой и другими мазями (для намазывания и украшения тела). Он спросил со смехом, просто чтобы ублажить ее.

2. “Кто ты, о леди с красивыми бедрами? Для кого предназначен этот сосуд с мазями? Скажи нам правду. Дай нам обоим несколько отличных мазей (из этих). (Благодаря этому вашему поступку) вы скоро будете благословлены удачей”.

Служанка сказала:

3. “О прекрасный юноша! Я служанка по имени Три-Вакра (деформированная в трех местах, а именно: на шее, груди и талии), но (Его величество) Камса уважает меня за (технику) приготовления мазей). Ибо пасты и мази, приготовленные мной, очень нравятся царю Бходжи.— кто еще, кроме вас обоих, заслуживает того, чтобы быть помазанным этим?”

4. Ее сердце было полностью покорено их красотой, миловидностью, чарующими улыбками, сладкими словами и любящими взглядами, она густо намазала их мазью.

5. Затем, когда верхняя часть их тел была намазана мазью, цвет которой отличался от цвета кожи их лиц, они оба (Кришна и Баларама) казались очень сияющими.

6. Славный Господь, который был очень доволен ею, решил полностью выпрямить горбатую женщину, деформированную в трех разных местах, хотя и обладавшую очаровательным лицом, и тем самым показать (миру) плоды того, что она увидела его.

7. Прижав переднюю часть ее ступней своими собственными ступнями, он взял ее за подбородок двумя пальцами поднятой открытой ладони и заставил ее тело идеально выпрямиться.

8. Мгновенно, от одного прикосновения Кришны, она превратилась в прекраснейшую молодую девушку со всеми конечностями, прямыми, пропорциональными и стройными, с большими ягодицами и тяжелой грудью.

9. Будучи, таким образом, одарена исключительной красотой и благородными качествами, она почувствовала, как в ней разгорается любовная страсть. И, потянув его за край верхней одежды, она попросила его, сияя улыбкой.

10. “Пойдем, о герой! Пойдем домой. Мне невыносима (мысль о том, что я уйду), оставив тебя здесь, сейчас. Пожалуйста, будь благосклонен к женщине, чей разум был взволнован тобой. О выдающийся среди мужчин”.

11. Когда женщина обратилась к нему таким образом, несмотря на присутствие даже Баларамы, Кришна бросил взгляд на него и на лица пастухов, громко рассмеялся и заговорил с ней.

12. “О леди с прекрасными бровями! После достижения цели моего прихода сюда (а именно, убийства Камсы) Я непременно посещу твой дом, который облегчает сердечную боль людей. Вы - единственное прибежище для бездомных путников вроде нас.[1]

13. После того, как он попрощался с ней в нежных словах, проходя по торговому району города (букв. по улицам общины вайшьев), он вместе со своим старшим братом и последователями был с почтением встречен различными подарками, листьями бетеля, гирляндами из жемчуга и драгоценных камней и духов от гильдий торговцев.

14.[2] Умы дам из купеческих общин были так сильно взволнованы и переполнены любовью, что они забыли о себе. В расстегнутых одеждах, с заплетенными в косы волосами и соскользнувшими браслетами, они стояли неподвижно, словно нарисованные на картине.

15. После этого, расспросив людей о месте проведения (Жертвоприношения) Лука , Неизменный Господь (Кришна) вошел в жертвенный зал и увидел чудесный лук, прекрасный (и большой), как радуга (поскольку он был усыпан драгоценными камнями).

16. Его охраняло множество вооруженных людей, поскольку ему поклонялись и украшали драгоценными камнями и другими ценностями. Хотя охранявшие его стражники запретили ему это делать, Кришна силой завладел им.

17. По-спортивному подняв его левой рукой и закрепив шнурок, Кришна, обладающий огромной доблестью, натянул его до упора и за секунду разорвал надвое, как это сделал бы опьяненный слон с сахарным тростником. И все люди стояли и смотрели (в изумлении).

18. Когда лук ломался, грохот наполнил небо, пространство между землей и небом и все окрестности. Услышав этот звук, даже Камса был охвачен ужасом.

19. Охранники лука вместе со служителями пришли в ярость. Несмотря на то, что они были вооружены, им не терпелось арестовать его. Крича “Пусть его схватят и свяжут”, они окружили его.

20. Увидев, что у этих людей дурные намерения, Баларама и Кришна пришли в ярость и, схватив два обломка тетивы лука, сильно ударили их всех.

21. Уничтожив батальон солдат, посланный против них Камсой, они вышли из ворот жертвенного зала. Прогуливаясь по городу, они были восхищены его богатством.

22. Наблюдая за их удивительной доблестью, великолепием, бесстрашием и привлекательной личностью, жители Матхуры считали их двумя самыми выдающимися среди богов.

23. Пока они оба таким образом блуждали по своей воле, солнце село. Кришна и Баларама, окруженные пастухами, возвращались из города в лагерь к своим повозкам.

24. Все благоприятные благословения, ожидаемые (для жителей Матхуры) гопи, которые испытывали муки (надвигающейся) разлуки с Кришной во время его отъезда (из Враджа), материализовались в Матхуре, в случае тех граждан, которые могли смотреть на великолепие элегантной личности Кришны (Верховной Личности), олицетворение Мужественности, к которому Шри, богиня красоты и изобилия, прибегла за убежищем, не обращая внимания на других богов, которые искали ее.

25. После омовения стоп они отведали риса, сваренного в молоке. Прекрасно зная, что Камса намеревался сделать на следующий день, они провели эту ночь вполне счастливо.

26-27. Камсу, однако, охватила паника, когда он услышал сообщение о поломке огромного лука и массовом убийстве охранников лука и армейского контингента (развернутого против них), а также о замечательных спортивных действиях Шри Кришны и Баларамы. Порочный человек, придя в ужас, долгое время не спал и видел как во сне, так и наяву множество дурных предзнаменований, предвещающих смерть.

28. Хотя его отражение в воде или зеркале было видно, он не мог разглядеть в этом отражении свою голову. Хотя второго светила не существовало, он видел каждую планету (лампы) в двух экземплярах.

29. Он заметил дыры в своей тени. Также он не мог слышать свистящий звук жизненного дыхания, когда уши были закрыты. Он чувствовал, что деревья, которые он видел, были из золота. И его следы (в пыли или песке), когда он шел, не были видны ему.

30. Во сне он видел себя заключенным в объятия мертвецов (или гоблинов) и что он ехал верхом на осле и проглотил яд. Он увидел, что бредет с гирляндой из красных цветов, весь вымазан маслом и обнажен.

31. Он воспринимал такие и другие подобные предзнаменования, предвещающие смерть, как во сне, так и наяву. Ужасно боясь смерти, он вообще не мог заснуть из-за беспокойства.

32. Когда ночь закончилась и солнце поднялось из восточных вод, Камса устроил (т.е. отдал приказы) грандиозный праздник спортивных состязаний (таких как борьба атлетов и т.д.).

33. Мужчины поклонялись арене для борьбы. Звучали фанфары труб и бой барабанов. Галереи были украшены гирляндами, флагами, стягами и декоративными арками.

34. Горожане и сельские жители во главе с брахманами и кшатриями вошли и удобно расселись, каждый в соответствии со своим положением. Принцы и царственные особы также заняли свои соответствующие места.

35. Окруженный своими министрами и в центре князей-данников, Камса восседал на троне, хотя сердце его разрывалось от тревоги.

36. В то время как звуки труб время от времени заглушались взмахами рук спортсменов[3], хорошо разукрашенные гордые чемпионы атлетики занимали свои места вместе со своими тренерами.

37. Канура, Муштика, Кута, Шала и Тошала также — все они были очень воодушевлены захватывающей музыкой инструментов, выходя на арену.

38. Пастух Нанда и другие пастушки, приглашенные царем Бходжи и преподнесшие ему свои подарки, заняли свои места на отдельном возвышении.

Сноски и ссылки:

[1]:

Падаратнавали: Бог ни к кому не привязан. Но его преданные поклоняются ему и становятся его прибежищем.

Бхагавата Чандрика: Ты заслуживаешь того, чтобы тобой наслаждались.

[2]:

Не прослеживается в тексте Падаратнавали.

[3]:

Малланах тала-шча

сва-баху-мулагхатах—ВТ

 

Глава 43 - Убийство слона Кувалаяпиды

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. На следующее утро Кришна и Баларама, совершившие омовение и очистительные обряды (как бы во искупление греха убийства своего дяди по материнской линии, который, несмотря на предупреждения о разрыве священного лука, не отпустил их родителей, а хотел убить их), услышали звон литавр и крики и рукоприкладство борцов, пришедших посмотреть на турниры, о сокрушитель врагов!

2. Подойдя ко входу на арену, Кришна увидел слона Кувалаяпиду, стоявшего там под руководством управляющего слоном.

3. Готовясь к действию, затягивая ткань, которую носили на чреслах, и туго подвязывая свои вьющиеся пряди волос (верхней одеждой), он обратился к проводнику слона голосом глубоким, как гром.

4. “Ты, погонщик слона, освободи нам дорогу. Поторопись. Убирайся немедленно. Иначе я отправлю вас вместе с вашим слоном в царство Смерти”.

5. Когда ему пригрозили таким образом, погонщик слона пришел в ярость и подстрекнул этого и без того разъяренного слона, похожего на бога Смерти в конце Вселенной, напасть на Кришну.

6. Большой слон яростно бросился на Кришну и схватил его хоботом. Но, выскользнув из кольца его хобота, Кришна нанес ему удар и спрятался у него между ног.

7. Разъяренное животное не могло найти Кришну. Руководствуясь своим обонянием, он протянул хобот к Кешаве (Кришне), который с силой высвободился из его объятий.

8. Схватив за хвост этого чрезвычайно могучего слона, Кришна легко оттащил его на расстояние двадцати пяти поклонов (или ста локтей), как Гаруда сделал бы с коброй.

9. Крепко ухватив его за хвост, он поворачивал его в противоположную сторону, когда тот пытался повернуться вправо или влево, чтобы схватить Кришну, точно так же, как мальчик поворачивал бы теленка в ту или иную сторону.

10. Затем он встал лицом к лицу со слоном и сбил его с ног своей рукой. Он бежал перед слоном с такой скоростью, что ему казалось, что Кришна находится в его хватке на каждом шагу, и он заставил его упасть.

11. Во время спортивного бега Кришна упал на землю и быстро отскочил в сторону. Думая, что Кришна упал (и лежит там), разъяренный слон ударил по земле своими бивнями (поскольку Кришны там не было).

12. Крайне разъяренный тщетностью своей атаки и подстрекаемый погонщиками, он в ярости бросился к Кришне.

13. Славный Господь, победитель демона Мадху, приблизился к атакующему слону, схватил его за хобот и повалил на землю.

14. Подобно льву, Господь Кришна придавил ногой упавшего слона и, вырвав у него бивень, убил его самого, а также его погонщиков.

15. Оставив мертвого слона там, Кришна с одним бивнем в руке вышел на арену. С одним клыком на плече, с телом, испачканным каплями ихора и крови, Кришна сиял красотой, его лотосоподобное лицо было украшено жемчужными каплями пота’

16. Окруженные несколькими пастухами, Баларама и Кришна, вооруженные превосходным оружием в виде бивня слона, вошли в амфитеатр.

17.[1] Когда Кришна в сопровождении своего старшего брата вышел на арену, он явился спортсменам подобно удару молнии, как сверхчеловек мужчинам, воплощенный бог любви (Купидон) женщинам, родственник пастухам, каратель злым монархам, ребенок своим родителям, истинная смерть Камсе, царю Бходжей, как слабак или неадекватный соперник невежд, Высший Принцип (Брахман) для йогинов и Верховное Божество для Вришни.

18. Видя, что слон Кувалаяпида был убит, а они оба все еще были непобедимы, Камса, при всей своей неустрашимости и самообладании, почувствовал в то время крайний ужас, о царь.

19. Братья с могучими руками, в живописных одеждах, странных украшениях, венках и в причудливых одеяниях, сияли, как два превосходно одетых блестящих актера на сцене, и они очаровывали (и будоражили умы зрителей) своим блеском.

20. Обитатели галерей, как из города, так и из сельской местности, пристально смотрели на этих двух суперменов. С их глазами и лицами, сияющими от вспышки чрезвычайной радости, они как будто пили лица этих братьев своими глазами, но не чувствовали удовлетворения, о царь.

21. Они как будто пили их глазами, облизывали языками, нюхали носом и сжимали в объятиях.

22. Они описывали друг другу детали того, что они на самом деле видели (например, ломание жертвенного лука) и того, что они слышали (например, подъем горы Говардхана), как если бы они вспоминали их личность (вооруженную бивнями слона), превосходства (такие как храбрость), сладость (улыбки, манеры говорить и т.д.) и их необычайное мужество.

23. “Эти два брата являются воплощениями лучей Всемогущего Господа Хари, чьей обителью являются космические воды, сошедшие на землю в доме Васудевы.

24. Сообщается, что этот Кришна был рожден Деваки и увезен в Гокулу, где, никем не известный, он до этого времени рос в доме Нанды.

25. Им были уничтожены Путана, демон в форме вихревого ветра (Гакравата), два дерева Арджуны, Якша (Шанкхачуда), Кешин, Дхенука[2] и другие из того же племени.

26. Коровы вместе с пастухами были спасены им от лесного пожара, змея Калия была усмирена, а Индра был унижен, избавившись от своей гордыни.

27. Большая гора (Говардхана) удерживалась им на ладони в течение семи дней, и Гокула был защищен от (сильных) ливней, (бурных) ветров и молний.

28. С восторгом глядя на его вечно жизнерадостный вид, сияющий улыбками, гопи легко[3] преодолели свои различного рода страдания.

29. Люди говорят, что, находясь под его защитой во всех отношениях, раса Яду стала широко известной и достигнет изобилия, славы и влияния.

30. Это его старший брат, великолепно выглядящий Баларама с лотосоокими глазами, которым были убиты Праламба, Ватсака (демон, принявший облик теленка) и такие асуры, как Бака и другие[4]”

31. Пока люди разговаривали таким образом (между собой) и раздавались звуки труб, Канура обратился к Кришне и Раме и сказал следующее:

32. “О Кришна, сын Нанды! О Баларама! Услышав, что вас обоих уважают как великих героев, знатоков рестлинга, вы были приглашены царем, который жаждет вас видеть.

33. Подданные, которые исполняют волю царя в мыслях, словах и делах, достигают процветания. А если они ведут себя противоположно, то сталкиваются с обратным.

34. Довольно хорошо известно, что с тех пор, как мальчики-пастушки ухаживают за телятами, даже взрослые пастухи также получают удовольствие от занятий спортом и борьбы в джунглях во время выпаса коров.

35. Следовательно, пусть все мы делаем то, что нравится царю. Таким образом, все существа будут благосклонны к нам, поскольку царь олицетворяет все существа”.

36. Услышав эту речь, Кришна приветствовал ее. Считая, что в его случае борьба была желательна[5]; он дал ответ, соответствующий месту и случаю.

37. “(Хотя мы и не городские жители, как вы, находящиеся под непосредственным контролем Камсы) мы тоже, такие же странники в лесу, как мы, являемся подданными царя Бходжей, мы всегда будем делать то, что ему угодно. Это будет большим одолжением для нас.

38. В конце концов, мы мальчики. Мы будем играть с теми, кто равен нам по силе. Пусть будет правильный вид борьбы. Не должно быть ни малейшего нарушения справедливости, о судьи борцовских турниров”.

Канура ответил:

39. “Ни ты, ни Баларама не являетесь ни ребенком, ни подростком (в возрасте от одиннадцати до пятнадцати лет). Вы, которым слон, обладающий силой тысячи слонов, был убит, словно в спортивном состязании, являетесь выдающимися [среди?] могущественных людей.

40. Следовательно, о Кришна (отпрыск клана Вришни) Тебе придется сражаться с сильными спортсменами. В этом случае нет несправедливости. Ты померяешься силами со мной и позволишь Балараме сразиться с Муштикой.”

Сноски и ссылки:

[1]:

Бхаваратха Дипика объясняет, что Господь Кришна был сочетанием различных рас (чувств) в соответствии с точкой зрения соответствующего человека. Он цитирует стих, перечисляющий порядок рас. Он проявил:

раудро'дбхуташа шрингаро хасайах виро дайа татха /

бхаянакаша бибхатсах шантах сапрема-бхактикаḥ //

В.Т. и Субодхини также в пространном комментарии объясняют, как Господь Кришна представлял все расы. Например: обычные граждане были так сильно удивлены, увидев сверхчеловеческие подвиги Кришны (например, убийство большого слона в одиночку, без применения оружия, своей физической мощью), что для них это было чудом (адбхута).

[2]:

Можно отметить, что Дхенука был убит Баларамой (видео 10.15.36), но люди в Матхуре слышали другое сообщение.

[3]:

Бхаваратха Дипика поочередно принимает ашрамам [ашрама] за квалифицирующий мукхам [мукха] и интерпретирует: слегка "усталый вид Кришны’.

[4]:

Как это обычно бывает в слухах, жители Матхуры, похоже, что-то перепутали, потому что Ватса и Бака были убиты Кришной.

[5]:

Субодхини объясняет, что вручение священной нити Кришны не состоялось. Таким образом, хотя он и был кшатрием, он не имел права пользоваться оружием. Следовательно (для их убийства) борьба была уместна с точки зрения времени и места или традиционного использования.

 

Глава 44 - Убийство Камсы

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжил:

1. (Когда пары (или борцы) были настолько определены) Господь Кришна (убийца демона Мадху) с непоколебимой решимостью схватил Кануру, а Баларама, сын Рохини, двинулся к Муштике.

1(А).[1] (Ложно - смотрите примечание)

2. Стремясь победить противника, они сцепили свои руки и ноги с руками и ногами противника и яростно потянули друг друга (изо всех сил).

3. Во время борьбы они наносили друг другу удары предплечьями со сжатыми кулаками[2], коленями с коленями, головами с головами и грудью с грудью.

4. Они взаимно пытались одолеть друг друга, кружась, сжимая в объятиях, бросая друг друга на землю и набрасываясь друг на друга или уклоняясь, отступая.

5. Охваченные стремлением победить другого, они подвергали тела друг друга страданиям, поднимая, унося, бросаясь на землю и приковывая противника к месту.

6. Заметив неравномерно организованную борьбу между слабыми мальчиками и сильными спортсменами, все дамы-зрительницы, преисполнившись сострадания, говорили (критикуя) группами, друг другу: "О царь!

7. “Увы! Это явная несправедливость со стороны царского собрания, которое наслаждается такой неравной борьбой между слабыми и сильными противниками, несмотря на присутствие царя в качестве зрителя.

8. Какой разительный контраст существует между атлетами с мощными телами, подобными адаманту, огромными, как холмы, в отличие от двух молодых людей (подростков) с очень тонкими конечностями, которые даже не достигли юности.

9. Это, безусловно, нарушение праведности со стороны этого собрания. Никогда вообще не следует оставаться в месте, где происходит нарушение религии и справедливости.

10. Разумный человек, который осознает недостатки членов, посещающих собрание, вообще не должен входить на это собрание. Независимо от его участия в обсуждении собрания (храня молчание, несмотря на знание истины, или делая заявление, не основанное на фактах), присутствующий участник совершает грехи.

11. Смотрите! Взгляните на лотосоподобный лик Кришны. Как его лицо кажется украшенным капельками пота и похожим на лотос, покрытый каплями воды, когда он кружится вокруг своего противника.

12. Разве ты не видишь лицо Баларамы с красноватыми глазами, пылающее гневом против Муштики, но украшенное вызывающим смехом.

13. О! Какими благословенными, должно быть, должны быть земли Враджа, где этот Древний Человек, чьим стопам поклоняются бог Шива и богиня Лакшми, бродит в облике человека, украшенный венками из причудливых полевых цветов, играет на своей флейте, пасет коров в компании Баларамы и выходит поиграть в игры (Позор на этом собрании, где с ним таким образом плохо обращаются).

14. Какой высший вид аскезы, должно быть, практиковали гопи, что они впитывают своими глазами его личное очарование, которое является сущностью красоты, с которым ничто не сравнится и не превзойдет его, которое само по себе слишком прекрасно, чтобы его можно было украсить чем-либо внешним, которое с каждым мгновением приобретает новизну и которое очень трудно получить, поскольку это постоянная абсолютная обитель славы, красоты, изобилия и всемогущества.

15. Благословенны женщины Враджа, которые в ходе своих повседневных занятий, таких как доение коров, растирание зерна и т.д. взбивание творога для масла, посыпание земли коровьим навозом, качание колыбели, убаюкивание своих младенцев, уборка и подметание домов, прославляют Его в песнях с глубоко привязанными к нему сердцами, с горлом, сдавленным слезами, и которые получают все, что пожелают, их умы поглощены Господом Кришной[3] (или которые занимаются всеми своими делами, размышляя о Господе Кришне).

16. Неисчерпаем, должно быть, запас заслуг тех женщин Враджа, которые, быстро выйдя на улицу, услышав, как он играет на флейте, выходя утром из Враджа и возвращаясь вечером во Врадж вместе со (стадом) коров, способны созерцать его лицо, сияющее улыбками и излучающее благодать и сострадание.

17. В то время как женщины громко обсуждали это между собой, славный Господь Хари, Мастер Йоги, решил покончить с врагом, о предводитель Бхарат!

18.[4] Услышав панический спор женщин (полный опасений), родители (Васудева и Деваки), которые не знали о (необычайной) силе своих детей, были переполнены сыновней любовью и взволнованы в глубине души (полны раскаяния за то, что не дали указания Акруре не приводить детей в Матхуру).

19. Ачьюта (Кришна) и Канура сражались друг с другом, используя различные приемы борьбы. Таким же образом Баларама боролся с Муштикой.

20. Сообщается, что при каждом ударе конечностей Господа (таких как сжатые в кулаки предплечья и колени), которые были сильными, как удары Ваджры (молнии Индры), конечности Кануры раздроблялись, и он время от времени терял сознание.

21. С быстротой ястреба разъяренный Канура вскочил и, сжав обе руки в кулаки, ударил славного Господа Кришну (сына Васудевы) в грудь.

22-23. Однако Господь ни на дюйм не сдвинулся с места под этим ударом, подобно слону, которого бьют венком из цветов), (напротив) схватив Кануру обеими руками, он несколько раз крутанул Кануру с такой силой, что тем самым лишил его жизни, и швырнул его на землю, где он лежал распростертый с разбросанными украшениями и гирляндами, с растрепанными волосами, похожий на древко знамени Индры, поверженное наземь.

24. Точно так же Баларама сильно ударил Муштику ладонями, а Муштика нанес ему удар кулаком.

25. Сильно дрожа (в обмороке) и сильно сдавленный (изнутри), он обильно изрыгнул кровь через рот и замертво упал на землю, как дерево, вырванное с корнем штормовым ветром.

26. После этого Баларама, в прошлом мастер бокса (букв. по нанесению ударов), спортивно, но презрительно нанес удар левым кулаком и убил другого демона Куту, который выступил вперед, чтобы сразиться.

27. В то же время Шале (который подошел к Кришне, чтобы дернуть его за ногу) ударом Кришны снесло голову, а голова Тосалаки (который попытался сделать то же самое одновременно) раскололась надвое (ударом Кришны), и оба они безжизненно упали на землю.

28. Когда Канура, Муштика, Кута, Шала и Тошалака были таким образом убиты, остальные борцы, стремясь спасти свои собственные жизни, убежали.[5]

29. Затем Баларама и Кришна вытащили на арену своих друзей-пастушков. И, обняв их, они резвились. Пока звучали трубы, их браслеты на ногах тоже звенели, когда (Кришна и Баларама) прыгали и танцевали.

30. За исключением Камсы, все зрители были вне себя от радости при виде (спортивных) подвигов Баларамы и Кришны. И все хорошие люди, включая выдающихся брахманов, подбадривали их криками “Браво! Молодцы!”.

31. Традиционно сообщается, что когда самые стойкие борцы были убиты, а остальные занялись своим здоровьем, Камса, царь Бходжей, прекратил трубить во все трубы и приказал следующее:

32. “Изгони из города (Матхуры) двух дурно воспитанных сыновей Васудевы. Конфискуй богатство всех гопов (пастухов). Арестуй и свяжи порочного Нанду.

33. Что касается злонамеренного Васудевы, гнуснейшего из подлых, то пусть он будет немедленно предан смерти вместе с отцом Уграсеной и его слугами, которые перешли на сторону враждебной партии”.

34. В то время как Камса таким хвастливым образом отдавал приказы, неутомимый Господь Кришна пришел в ярость и с неистовством и проворством вскочил на высокий помост (занимаемый Камсой).

35. Видя, что Кришна приближается к нему, как его настоящая Смерть, героический Камса мгновенно вскочил со своего места и схватил свой меч и щит.

36. Подобно Гаруде, насильно схватившему змею, грозный Владыка неодолимой и ужасной энергии мгновенно крепко схватил Камсу, когда он двигался вправо и влево, подобно ястребу в небе.

37. Сбросив с себя корону и схватив Камсу за волосы, Господь сбросил его с высокого помоста на первый этаж арены. И на него прыгнула абсолютная воля, (весомая) опора (самой тяжелой из тяжелых) Вселенной, сам истинный Господь Вишну (Бог с лотосоподобным пупком).

[Текст В.Дж. добавляет]

38(А). Когда Камса был таким образом сброшен с ног и раздавлен Кришной, (невероятно тяжелым) обиталищем трех миров и абсолютной силой воли, Камса расстался со своей жизнью в мгновение ока (моргнув веком), о царь.

38. И подобно льву, тащащему слона, Господь Хари тащил его по земле, хотя и бездыханного, даже в то время, как мир был свидетелем этого (в ужасе). Громкие вопли, визги и возгласы, выражающие горе и ужас, вырвались из всех людей, о царь.

39. С умом, возбужденным от страха, он всегда представлял перед собой Господа, вооруженного диском, даже когда он пил, говорил, бродил, спал (нет, даже) дышал. Следовательно, после смерти он достиг (отождествления с) той самой формой, которую так трудно (для других) достичь.

40. Канка, Ньягродхака и другие восемь младших братьев Камсы пришли в ярость и напали на него с целью вернуть моральный долг своему брату, отомстив за его смерть.

41. Используя бивень слона в качестве дубины (паригха) Баларама, сын Рохини, сразил и прикончил всех тех, кто бросился во всеоружии и с неистовой стремительностью, как лев убивает зверей.

42. В небесах зазвучали литавры. Великие божества, такие как Брахма, Шива и другие, были в великом восторге и пели песни славы, осыпая его цветами. А небесные женщины танцевали.

43. Однако овдовевшие женщины, которые были глубоко опечалены смертью своих мужей и друзей, пришли туда, колотя себя по голове, и глаза их были полны слез, о великий царь.

44. Обнимая своих мужей, лежащих мертвыми на земле, убитые горем дамы громко причитали, часто проливая обильные слезы.

45. (Они причитали: “Ах! Мой Господь! Мой возлюбленный, знающий дхарму! О милосердный Господь! О любящий дорогой! Твоей смертью мы, вместе с твоим домом и потомством, все равно что убиты.

46. О величайший из людей! Лишенный тебя, защитника, город Матхура не кажется прекрасным, поскольку он лишен радости, праздников и благоприятствования.

47. О Господь! Ты совершил величайшую жестокость по отношению к невинным. Следовательно, вы оказались в таком бедственном положении. Какие угнетатели живых существ могут обрести счастье?

48. Ибо этот Кришна воистину является началом (творцом), концом (разрушителем) и защитником всех существ. Тот, кто не подчиняется ему, никогда не обретет счастья”.

Шри Шука сказал:

49. Утешив дам царской семьи, славный Господь, который является защитником мира, устроил то, что известно как официальные похороны тех, кто был убит.

50. Вслед за этим Шри Кришна и Баларама добились освобождения своих отца и матери от цепей и, коснувшись головами их стоп, засвидетельствовали им свое почтение.

51. Осознав, что их сыновья, склонившиеся ниц, воистину являются Владыками мира, Деваки и Васудева, опасаясь (возможного оскорбления для них), не заключили их в объятия.

Сноски и ссылки:

[1]:

Издание "Бхагавата-пураны" Д.С. Янде, Бомбей, 1928 год, добавляет этот поддельный стих. Поскольку вриндаванское издание его не приводит, я не включил его выше:

асфотйа хастау хастабхйам уру чаива пунах пунах /

вишрджйа бхуйах сангрихйа парикрамйа параспарам //

В нем описывается, как борцы громко хлопали себя по рукам и бедрам, прижимались друг к другу и пытались увернуться.

Я считаю это "ложным", поскольку некоторые стандартные комментаторы, такие как Бхаваратха Дипика, Бхагавата Чандрика, Падаратнавали, Субодхини и т.д., не принимают это во внимание.

[2]:

тасман муштьюпа-лакшитатвена катханчит муштир эва вачья—ВТ

[3]:

Бхаваратха Дипика Урукрамачиттах тенаива йанам сарва-вишайа-праптир йасам тах /

[4]:

не прослеживается в тексте Падаратнавали

[5]:

Из различных комментариев, описывающих эту борьбу, следует, что Субодхини имел лучшее представление об этом искусстве.

 

Глава 45 - Восстановление сына наставника Сандипани

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука продолжал:

1. Заметив, что его родители, Васудева и Деваки, преждевременно осознали истину (их Божественной природы) (прежде чем насладиться сыновним блаженством, любя их как своих детей), Верховная Личность, Кришна, наложил на них свою божественную Майю (чары своей способности вводить в заблуждение), которая приводит мир в восторг, так что это осознание (его Божественности) не должно продолжаться (поскольку это не дало бы простора их родительской любви и повлияло бы на их нежное сыновнее поведение).

2. Кришна, бык (выдающаяся личность) среди Сатватов, подошел вместе со своим старшим братом к своим родителям. Он поклонился с большой скромностью и почтительно обратился к ним: “О мать” и “О отец”.

3. “Отец! Хотя вы оба все это время искренне стремились к этому, мы ни в коем случае не могли доставить вам удовольствия стать свидетелями младенчества, детства и отрочества ваших сыновей.

4. Какими бы несчастными мы ни были, нам не посчастливилось остаться рядом с вами, и мы не смогли насладиться блаженством ласки родителей, которое испытывают дети, живущие в родительском доме.

5. Смертное существо не может, даже в течение всего срока человеческой жизни в сто лет, погасить обязательства родителей, которые произвели на свет и вскормили его тело, благодаря чему достигаются все четыре цели жизни (такие как дхарма, артха и т.д.).

6. Если он (сын) обладает (физической и финансовой) компетентностью, но не поддерживает их, оказывая личное служение или финансовую помощь, слуги Ямы заставляют его есть свою собственную плоть (в аду) после его смерти.

7. Тот, кто, несмотря на свою способность (содержать) свою старую мать, отца, целомудренную жену и малолетнего сына, своего наставника, (ученого) брахмана и того, кто ищет его прибежища, все равно что мертв, хотя и дышит.

8. Поскольку наши умы постоянно пребывают в ужасе перед Камсой и из-за нашей неспособности поклоняться вам обоим, все эти дни были потрачены впустую.

9. Вам надлежит, о отец и мать, простить нас, поскольку мы были зависимыми и не могли оказать вам услугу, даже несмотря на то, что вы подвергались безжалостным преследованиям со стороны этого злого Камсы”.

Шри Шука сказал:

10. Очарованные чарующими словами Господа Хари, который, хотя и был душой вселенной, принял человеческий облик благодаря своей Энергии Майи, они посадили его к себе на колени, обняли и почувствовали огромную радость.

11. О царь! Связанные узами (сыновней) привязанности, они обильно омыли его своими слезами. Сбитые с толку, с горлом, сдавленным слезами и эмоциями, они ничего не могли вымолвить.

12. Утешив таким образом своих родителей, Господь Кришна, сын Деваки, (немедленно) провозгласил своего деда по материнской линии царем ядавов.

13. Он обратился к нему (Уграсене): “О великий царь! Пусть твоему величеству будет угодно повелевать нами (яду), а также подданными (страны Шурасена). Из-за проклятия Яяти яду не имеют права занимать трон.[1]

14. Когда я буду прислуживать тебе как твой слуга, даже боги (и другие сверхъестественные существа) будут покорно поклоняться тебе. Что же тогда говорить о других вождях человеческих существ? Они определенно так и поступят.

15-16. Господь Кришна, Творец Вселенной, вернул своих родных — Яду, Вришни, Андхаков, Дашархов, Кукуров и других, которые, охваченные страхом перед Камсой, разбежались в разные стороны и претерпели страдания в чужих краях. Он утешил их, снабдив достаточным богатством и необходимыми средствами, и восстановил их в их домах.

17. Защищенные объятиями Кришны и Баларамы, избавленные Кришной и Баларамой от всех своих страданий, они наслаждались жизнью в своих домах, исполнив все свои желания.

18. (Имея возможность) ежедневно видеть лотосоподобный лик Кришны, украшенный великолепием и красотой, сияющий улыбками и сострадательными взглядами, все они были в восторге.

19. Даже пожилые люди, которые могли своими глазами впитывать нектарную красоту его лотосоподобного лица, омолаживались, обретая обильную силу и энергию.

20. Вслед за этим славный Господь Кришна, сын Деваки, и Баларама подошли к Нанде и, обняв его, обратились к нему со следующими словами, о царь царей.

21. “Отец! Мы оба были чрезвычайно обласканы и вскормлены вами обоими (Нанда и Яшода), которые были очень нежны к нам. Родители питают больше любви к своим детям, чем к самим себе.

22. Он настоящий отец, а она (де-факто) мать, которые питают и ласкают, как своих собственных сыновей, других младенцев, брошенных своими родственниками из-за их неспособности прокормить и защитить их.

23. Отец! Теперь все вы возвращайтесь в свой Врадж. Позаботившись о благополучии и счастливой жизни здешних друзей, мы приедем навестить вас, наших родных, которые из-за нашей разлуки с ними опечалены из-за их любви к нам.”

24. Утешив таким образом Нанду и жителей Враджа, славный Неизменный Господь (Кришна) почтительно поклонился им, одарив одеждами, украшениями, посудой (из меди, латуни и т.д. в качестве емкостей для молока) и другими дарами.

25. Нанда, к которому Кришна обратился таким образом, был переполнен сыновней любовью. С глазами, полными слез, он обнял их обоих и вернулся во Врадж вместе с Гопами.

26. После этого Васудева, сын Шуры, устроил, согласно предписаниям Шастр, церемонию вручения священной нити[2] (необходимой для статуса ‘дваждырожденных’) (их сыновьям) своим семейным жрецом Гаргой и другими брахманами.

27. Украсив брахманов украшениями, он поклонился им и отдал в качестве дакшины (платы за совершение этой церемонии) коров с их телятами, украшенных золотыми цепями и другими украшениями и покрытых шелковой тканью.

28. Благородный Васудева вспомнил о коровах, которых он мысленно пожертвовал в соответствии с созвездием, которое находилось в восходящем положении во время рождения Баларамы и Кришны, но (которые он не мог отдать, поскольку они) были незаконно и неправедно захвачены Камсой. И он отдал также тех коров (которых намеревался отдать).

29. Вслед за этим, будучи посвященными (посредством облачения в священную нить) и достигнув статуса "дваждырожденных", эти двое стойких блюстителей обетов приняли обет безбрачия (букв. обет, относящийся к Гаятри мантре) от мудреца Гарги, семейного священника Яду.

30. Хотя оба они были источником всех знаний и всеведущими Владыками миров, они скрывали свое незамутненное духовное знание, которое является врожденным, а не заимствованным у других, ведя себя как обычные люди.

31. Желая поселиться в доме наставника для своего образования, они обратились (и служили) к Сандипани, который первоначально был жителем Каши[3], но теперь был гражданином Аванти.

32. Сдержанные братья формально обращались к нему с должным смирением и уважением и являли собой образец безупречного поведения с учителем (для подражания другим). Оба они, к которым относились с уважением, служили своему учителю с преданностью, как если бы он был богом.

33. Будучи очень доволен их чистосердечным преданным служением, выдающийся учитель брахманов Сандипани обучил их всем Ведам вместе с их Упанишадами (философскими трудами) и вспомогательными разделами (а именно: Шикша — фонетика, чандас — просодия, Вьякарана — грамматика, Джйотиша — астрономия, Кальпа — наука о ведическом ритуализме и Нирукта —этимология).

34. Он обучал их военному делу (букв. Веда, относящаяся к стрельбе из лука) наряду с мистическими формулами (мантрами) выпуска и втягивания астр (ракет), дхарма-шастрами (закон, включенный в кодексы Ману и т.д.), Мимансой, логикой и политологией вместе с ее шестью ветвями[4] (а именно, методами, касающимися мирных договоров, война, экспедиция, разбивка лагеря, распространение мятежа и раздора среди врагов и укрепление альянса).

35. Эти двое величайших из великих, которые сами были прародителями всех знаний, овладели всем, что учителя произносили им всего один раз (во время обучения), о защитник людей!

36. В течение шестидесяти четырех дней и ночей эти братья, обладавшие контролируемым разумом, овладели столькими (то есть шестьюдесятью четырьмя) искусствами и ремеслами [см. примечания] и убедили своего наставника принять все, что ему заблагорассудится, в качестве платы за обучение.

37. Заметив их чудесные способности, величие и сверхчеловеческий разум, Брахман, посоветовавшись со своей женой, попросил (вернуть к жизни) своего сына, который погиб в океане в Прабхасе (паттана [паттана?] в Саураштре), в качестве платы.

38. Выполнив его просьбу со словами “Да будет так”, эти два великих героя (которые могли в одиночку сразиться с десятками тысяч воинов) и обладали безграничной доблестью, затем сели на свою колесницу, прибыли в Прабхасу и, отправившись на ее берег, посидели там немного. Узнав о прибытии этих божественных персонажей, бог, правящий океаном, почтил их ценными подарками.

39. Славный Господь Кришна обратился к нему: “Пусть сын моего наставника, которого поглотила большая волна, будет немедленно восстановлен”.

Верховное Божество моря ответило:

40-41. “О лучезарный Господь Кришна! Я никогда не похищал сына твоего наставника. Но есть грозный демон по имени Панчаджана, который передвигается по водам. Он - асур, принявший форму раковины, на самом деле мальчик был унесен им”. Услышав это, славный Господь мгновенно нырнул в воду, убил демона (Панчаджану), но не смог обнаружить ребенка в его внутренностях.

42-44. Взяв раковину, из которой состояло его тело, он вернулся к своей колеснице. Он отправился с Баларамой в Санья-мани, любимый город Ямы, бога смерти, и затрубил в свою раковину. Услышав громкий звук раковины, Яма, карающий всех существ, предложил им поклонение с размахом и глубокой преданностью. Склонившись в смирении, он покорился Кришне, который пребывает в сердцах всех существ: “О Вишну, принявший человеческий облик из спортивного интереса! Что я могу сделать для вас обоих?”

Славный Господь ответил:

45. О великий правитель! Даже если сын моего наставника будет доставлен сюда в силу своей Кармы, приведи его сюда в повиновении и с санкции моего приказа.

46. Сын наставника, который, повинуясь его приказу, был возвращен богом Смерти, был возвращен своему наставнику теми двумя выдающимися Яду, которые просили его: “Будь рад попросить о любом другом благе”.

Наставник (Сандипани) сказал:

47. Дитя Кришна! Вы оба, уважаемые ученики, щедро и должным образом оплатили обязательства наставников. Какое желание вашего наставника может остаться неисполненным?

48. О герои! Вы возвращаетесь в свои дома! Пусть ваша слава очистит мир! Пусть ваша память и знание Вед останутся свежими здесь и в будущей жизни.

49. О дитя парикшит! Получив, таким образом, разрешение вернуться домой, они оба вернулись в свою столицу на своей колеснице, которая обладала скоростью ветра и грохотом облака.

50. Все подданные, которые скучали по Балараме и Кришне в течение многих дней, были очень рады видеть их обоих, как люди, вернувшие свое утраченное богатство.

Сноски и ссылки:

[1]:

Несмотря на отказ Яду передать свою юность отцу для того, чтобы он наслаждался его матерью (серьезная моральная проблема), отец отдал Яду южную часть своего царства (см. выше 9.19.22). Бхаваратха Дипика объясняет: ‘Хотя ты принадлежишь к клану Яду, ты не совершишь никакого греха, поскольку занимаешь трон по моему приказу’.

[2]:

Поскольку присутствие матери необходимо для церемонии вручения священной нити, очевидно, что мать Баларамы, Рохини, была привезена из Враджа—ВТА.

[3]:

Кашьям [Кашья] — принадлежащий Кашьяпе готре.

[4]:

Бхаваратха Дипика и Падаратнавали цитируют следующий стих, перечисляющий эти ветви—

sandhiṃ Калифорния vigrahaṃ чаива yānam āsanam Ева Калифорния /

dvaidhī-bhāvaṃ saṃśrayañ Шад-гунах СА kavayo видух //

 

Глава 46 - Уддхава назначен утешать Нанду

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Уддхава был главным советником вришни и самым любимым другом Кришны. Он был прямым учеником Брихаспати (наставника богов и основателя политической науки) и был самым умным.

2. Однажды, держа Уддхаву за руку, Господь Хари, избавитель от страданий тех, кто ищет у него прибежища, заговорил с ним — своим самым любимым приверженцем непоколебимой преданности.

3. “О кроткий Уддхава! Пожалуйста, отправляйся во Враджу. Принеси счастье нашим[1] родителям (Нанде и Яшоде), передав им мое послание. Пожалуйста, облегчи (душевную) агонию гопи от разлуки со мной, передав им мое особое послание.

4. Они полностью посвятили мне свое сердце и душу, и они считают меня самой своей жизнью. Ради меня они отказались от своих мужей и сыновей, а также от своих телесных потребностей[2].

4(А). Они едины со мной в мыслях, считая меня своим самым любимым, вершиной своей любви и своим Господом.

Я всегда поддерживаю и дарю счастье тем, кто отказывается от всех удовольствий, интересов и средств для их получения здесь и в будущем и ради меня переступает через общепринятые моральные нормы.

5. Я, самый главный из их любимых объектов, нахожусь в отдаленном месте, женщины Гокулы всегда размышляют обо мне, и, будучи переполнены глубокой тревогой и горем, вызванными разлукой со мной, они стали забывать обо всем остальном, дорогой друг!

6. Именно благодаря моему посланию, в котором я заверяю их в своем возвращении, чтобы навестить их, женщинам-пастушкам, чье сердце и душа поглощены мной, каким-то образом с большим трудом удается оставаться в живых”.

Шри Шука сказал:

7. О царь! Получив такие наставления, Уддхава с уважением и преданностью принял послание своего Господа. Сев в свою колесницу, он быстро поехал в Гокулу Нанды.

8. Когда солнце садилось и его колесницу скрыло густое облако пыли, поднятое копытами возвращавшегося домой скота, благословенный Уддхава достиг Враджа Нанды (и смог связаться с Нандой так, чтобы гопи не узнали о его прибытии).

9. Это (Гокула) было шумно из-за рева обезумевших быков (во время гона), дерущихся друг с другом за коров во время течки, и из-за того, что коровы с тяжелым выменем спешили навстречу своим телятам.

10. Это выглядело красиво с белоснежными телятами, (резво) резвящимися и прыгающими тут и там, а также с музыкальными нотами флейт и (похожими на свист) звуками во время доения коров.

11. Гокула выглядела наиболее блистательно с богато украшенными гопи и гопами, первые прославляли в песнях благоприятные деяния Баларамы и Кришны.

12. Это было очаровательно с жилищами пастухов, где священному огню, Богу солнца, гостям, коровам, брахманам, предкам и богам поклонялись с цветами, огнями и ароматными благовониями, сжигаемыми перед ними (или которые были украшены гирляндами, лампадами и горящим ладаном).

13. Со всех сторон он изобиловал рощами в полном цвету и оглашался сладкими трелями и звуками птиц и жужжанием пчел. Он был украшен прудами, полными лотосовых куртин, кишащих лебедями и карандавами (разновидность уток).

14. Увидев (и приняв) прибывшего туда Уддхаву, любимого последователя Кришны, Нанда был чрезвычайно обрадован. Он обнял его и поклонился ему (с надлежащими формальностями и уважением), считая его самим Васудевой (Кришной).

15. Когда ему подали обильные блюда, и он удобно расположился на кровати, и его усталость была снята мытьем головы и другими подобными услугами, Нанда спросил его.

16. “О высокоблаженный дорогой Уддхава! Счастлив ли наш друг Васудева, радость (или сын) Шуры, и все ли у него хорошо, поскольку теперь он свободен (из заточения), воссоединился со своими сыновьями, женами и другими людьми и окружен своими друзьями и доброжелателями?

17. Злой Камса, который всегда ненавидел праведных и религиозно настроенных яду, к счастью, был убит своими собственными грехами вместе со своими последователями.

18. Помнит ли Кришна нас, свою мать Яшоду, своих друзей, доброжелателей и других гопов, Враджу, защитником которой он был, коров, Вриндаван и гору Говардхана!

19. Придет ли Кришна, Покровитель коров, хотя бы раз, чтобы повидаться со своими друзьями, родственниками (отсюда)? Только тогда мы сможем увидеть его очаровательное лицо с красивым носом, счастливыми улыбками и (любящими) взглядами.

20. Кришна с благородной душой защитил нас от лесного пожара, штормовых ветров и проливных дождей, демона в облике вола (Аришта), змеи (Калии), а также от опасностей и несчастных случаев со смертельным исходом, которых трудно было избежать.

21. Дорогой Уддхава! Когда мы вспоминаем героические подвиги Кришны, его игривые взгляды, его улыбки и разговоры, все наши действия замедляются.

22. Даже когда мы видим игровые площадки, реку Ямуна, холмы, леса и рощицы, украшенные отпечатками ног Кришны, наш ум погружается в него.

23. Как заметил Гарга, я тоже считаю, что Баларама и Кришна - самые выдающиеся божества, которые спустились на эту землю для выполнения какой-то важной миссии богов.

24. Оба они легко убили, как в спорте, Камсу, обладавшего силой десяти тысяч слонов, двух борцов (Кануру и Муштику) и царя слонов Кувалаяпиду.

25. Подобно царю слонов, ломающему сахарный тростник, Кришна щелкнул своим грозным луком длиной в три тала (то есть двадцать семь пядей). И одной рукой он удерживал гору Говардхана в течение семи дней.

26. Им были убиты, как в спортивном состязании, такие демоны, как Праламба, Дхенука, Аришта, Тринаварта, Бака и другие, которые побеждали богов и асуров”.

Шри Шука сказал:

27. Снова и снова наглядно вспоминая спортивные состязания и подвиги Кришны, Нанда, чей ум и интеллект были глубоко привязаны к Кришне, погрузился в молчание, поскольку его переполняла крайняя тоска и (он чувствовал, что задыхается) от прилива привязанности.

28. Пока Яшода слушала описание подвигов своих сыновей, она обильно проливала слезы, и ее груди переполнялись молоком от материнской любви.

29. Заметив такую глубокую привязанность Нанды и Яшоды к Господу Кришне, Уддхава с великой радостью обратился к Нанде.

Уддхава сказал:

30. “О учтивый воздающий почести![3] Вы оба действительно достойны наибольшей похвалы среди воплощенных существ в этом мире, поскольку питаете такую глубокую любовь к Нараяне (Кришне), который является Создателем всех существ.

31. Ибо эти двое — Баларама и Кришна — являются первичной (действенной и материальной) причиной Вселенной; они - Пуруша (дух) и Прадхана (Изначальная материя). Пронизывающие все существа, эти два древних (безначальных) Владыки контролируют разновидности сознания.

32. Если в момент смерти человек сосредоточит на нем свой ум хотя бы на мгновение, он обратит в пепел всю свою (накопленную) карму и (осознав природу своего "я") станет тождественным Брахману, (и достигнув формы, состоящей из чистой саттвы) обретет сияние Солнца, и мгновенно достигает высшей цели.

33. Вы оба питаете величайшую преданность ему (Кришне), который является самим истинным Господом Нараяной, причиной (источником) всех существ и который принял человеческий облик для какой-то божественной цели. О Нанда с благородной душой! Каких достойных деяний вам обоим еще предстоит совершить!

34. В недалеком будущем неизменный Господь Кришна снова посетит Враджу. Славнейший из Сатватов совершит все, что доставит удовольствие его родителям.

35. Что бы Кришна ни пообещал вам после того, как убьет Камсу, врага Сатватов, на арене[4], он выполнит это для вас.

36. Пожалуйста, не впадайте в уныние, о в высшей степени удачливые! Вы увидите Кришну рядом с собой. Точно так же, как огонь (скрытно) существует в топливе, он пребывает в сердцах всех существ.

37. (Пожалуйста, не сомневайтесь в том, что он не оставит своих дорогих родителей и придет к вам). Он никого не любит и не недолюбливает, ибо он выше привязанностей. Никто не превосходит, не уступает или неравноправен ему, поскольку он одинаков для всех.[5]

38. У него нет ни матери, ни отца, ни жены, ни детей, ни других родственников. У него нет никого, кто принадлежал бы ему самому или кто не был бы его "я". У него вообще нет телесной формы.

39. Он не связан кармой. Но из спортивного интереса и для защиты праведников он воплощается в добрых (напр. Рама, Кришна, плохих (рыба, кабан) и смешанных (например, человек-лев) видах).[6]

40. Хотя этот нерожденный Господь трансцендентен к гунам и, следовательно, не подвержен их влиянию, он принимает на себя все гуны, такие как саттва, раджас и тамас. Именно из спортивного интереса он создает, поддерживает и разрушает вселенную этими средствами.

41. Точно так же, как вращающемуся глазу кажется, что вся земля вращается, Душа рассматривается как Действующее лицо под влиянием аханкары (Эго), в то время как на самом деле активен разум.[7]

42. Этот славный Господь Хари не просто сын вас обоих, но и Солнце, Душа, отец, мать и Всемогущий Правитель всего сущего.

43. Без присутствия Господа и отдельно от Него нет ничего, что можно было бы увидеть или услышать, что произошло в прошлом или настоящем или может произойти в будущем: ничто неподвижное или подвижное, великое или малое не отличается от присутствия Господа или без него. Ибо только он есть все и реален.

44. Таким образом, пока Нанда и последователь Кришны (Уддхава) разговаривали, прошла целая ночь (они сами того не осознавали). (На рассвете) пастушки встали, зажгли лампы, должным образом поклонились главным божествам своего дома, например порогу, и начали взбивать творог.

45. Гопи выглядели великолепно, их драгоценности ослепительно сияли в свете ламп, когда они дергали взад и вперед за шнуры сбивалки, с (позвякивающими) рядами браслетов на руках, с их большими бедрами, тяжелыми грудями и жемчужными ожерельями, двигающимися (в ритмичном движении), с их щеками, сияющими от покачивающихся сережек (во время взбивания), и с их лицами, украшенными красным шафраном.

46. Звуки поющих девушек Враджа, громко прославляющих в песнях деяния лотосоокого Бога (Кришны), смешанные с (булькающим) звуком взбивания творога, наполнили небеса, и таким образом все неблагоприятное во всех направлениях было рассеяно.

47. Когда взошло солнце, и гопи Враджа увидели у дверей Нанды позолоченную колесницу, они спросили, чья это колесница.

48. Приходил ли снова Акрура, сообщник Камсы, который увез лотосоокого Кришну в Матхуру и таким образом достиг цели Камсы?

49. Собирается ли он доставить удовольствие своему умершему господину, предложив ему нас, то есть наши тела или плоть в качестве пинды (подношения умершему)? Пока женщины разговаривали таким образом, туда прибыл Уддхава, который закончил свое омовение и утренние (религиозные) обязанности.

Сноски и ссылки:

[1]:

в.л. нау — о нас обоих-Субодхини

[2]:

4(А). Некоторые издания (например, бомбейское издание Янде) добавляют сюда эту строку:

мамева дайитах прештхам атманам манаса гатах /

[3]:

Вы оказали нам честь принадлежать к братству преданных Господа, начиная с Нарады и заканчивая жителем Гокула—ВТА.

[4]:

Смотри. Выше 45.23

[5]:

Не прослеживается в Субодхини

[6]:

Воплощается среди богов, людей и недочеловеческих существ —Падаратнавали

[7]:

Не прослеживается в тексте Падаратнавали.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 47 - Рассуждения Уддхавы об истинной природе Господа

[Полное название: Беседа Уддхавы об истинной природе Господа, Возвращение в Матхуру]

Шри Шука сказал:

1-2. Наблюдая за этим последователем Кришны (а именно: Уддхавой) с руками длиной (до колен) и глазами, подобными (паре только что распустившихся) лотосов, одетым в желтые (шелковые) одежды и с гирляндой из лотосов, с веселым лицом, похожим на лотос, украшенным серьгами, украшенными сверкающими драгоценными камнями, все девушки Враджа, сияющие и широко улыбаясь, стали чрезвычайно нетерпеливы и любопытны узнать, кто была эта очаровательная личность с завораживающей внешностью, одетая в одежду и украшения, похожие на одежду Господа Кришны, откуда он пришел и кто есть кто. Они окружили его, нашедшего прибежище под лотосными стопами прославленного Господа Кришны.

3. Убедившись, что он был посланником супруга богини Лакшми (Кришны), несущим послание для них, они скромно поклонились ему. Они встретили его учтиво, застенчивыми улыбками, взглядами и ласковыми словами. Когда он удобно устроился, они спросили его по большому секрету (наедине):

4. “Мы узнали, что ты - слуга Кришны, Повелителя Ядавов, который прибыл сюда, и что Господь оказал тебе честь, позаботившись о счастье его родителей.

5. В противном случае мы не видим, чтобы в Гокуле было что-то стоящее того, чтобы помнить о ней. Узы привязанности родственников и сородичей чрезвычайно трудно разорвать даже мудрецам.

6. В случае с другими людьми (которые не являются родственниками) дружба заключается для достижения определенной цели и длится до тех пор, пока цель не будет достигнута, как в случае любви, проявляемой мужчинами к (добродушным, бесхитростным) женщинам или черными пчелами к цветам.

7. Куртизанки бросают без гроша в кармане (любовника); подданные, некомпетентного царя; студенты, закончившие курс изучения Вед, своих наставников и жрецы при жертвоприношении, жертвоприносителя, который заплатил им гонорар за совершение жертвоприношения.

8. Птицы покидают деревья, плоды которых истощились; гости - дом после окончания трапезы; звери - сгоревший лес; любовник после наслаждения женщину, хотя и привязанную к нему.”

9. Когда Уддхава, посланник Кришны, прибыл во Врадж, гопи, чьи тело, ум и речь были полностью посвящены Господу Говинде (Кришне), пренебрегли мирскими обычаями и этикетом (в поведении с незнакомцами).

9(А).[1] Текст Падаратнавали отличается (смотрите сноску).

10. Время от времени живо вспоминая спортивные занятия своего Кришны в период его младенчества и детства, они прославляли его деяния в песнях, а также плакали, отбросив чувство застенчивости.

11. Некая Гопи, размышлявшая о своем единении с Кришной, увидела около себя пчелу и, вообразив, что это посланец, посланный к ней ее Возлюбленным Кришной, обратилась к ней следующим образом[2]:

Гопи сказала:[3]

[Примечание: Падаратнавали утверждает, что это обращение черной пчелы в равной степени применимо к Уддхаве. Таким образом, Китава-бандху в ст. 12 означает "Друг или родственник Кришны, который был вором (украл масло и т.д.)"]

12. О пчела![4] О подруга негодяя (Кришна, вероломный любовник)! Не прикасайся к нашим стопам (и не пытайся завоевать наше расположение покорными поклонами) своими похожими на бороду щупальцами, окрашенными шафраном венка (Кришны), который был прижат к (окрашенным шафраном) грудям наших соперниц (из Матхуры). Позволь Кришне, вождю мадху, чьим посланником ты являешься, как описано выше, снискать благосклонность гордых дам (Матхуры). (Почему он пытается ухаживать за такими деревенскими женщинами, как мы!), что станет предметом насмешек в собрании ядавов.

13. Будучи таким же неверным, как ты, который (после того, как вкусил меда) сразу же покинул (невинный, добродушный) цветок, он заставил нас лишь однажды испить соблазнительный, чарующий нектар своих губ. Он мгновенно покинул нас. Увы! Какая жалость? Как же так получается, что (общеизвестно непостоянная) богиня богатства продолжает служить его лотосным стопам? (Я полагаю, что) ее разум, должно быть, был захвачен увлекательной речью прославленного Кришны.

14. (Думая, что черная пчела напевает песню во славу Кришны, чтобы завоевать ее расположение, она возражает).

О шестиногий![5] Почему ты воспеваешь здесь, в таких подробностях, перед нами, бездомными лесными жителями, славу Древнейшей[6] личности Кришны, Владыки Ядавов. (Это нам и так слишком хорошо известно). Уходи отсюда. Пусть все его эпизоды будут воспеты в песнях в присутствии подруг Кришны (друга Арджуны). Те возлюбленные Кришны, чьи груди (и сердце) смягчаются его объятиями и другими эротическими действиями, подарят вам желанный объект.

15. Есть ли на земле, в поднебесной или в преисподней женщины, которых трудно покорить его манящей лукавой милой улыбкой и соблазнительным движением бровей? В конце концов, кто мы для него, пыль, на чьих стопах почитает богиня Лакшми?[7] Однако (пойди и передай ему мое послание), что эпитет уттама-шлока (один из самых славных) подобает тому, кто на стороне беспомощных и покинутых людей, подобных нам.

16. (Черная пчела приблизилась к ее ногам, как бы прося прощения). Уходи. Убери свою голову от моих ног. Я знаю тебя досконально. Будучи эмиссаром Мукунды (эксперта по мошенническому ухаживанию), вы обучены тонкому искусству примирения и обаяния с помощью сладких слов. Именно здесь, во Врадже, он (неблагодарно) покинул нас, которые отказались от своих мужей, детей, перспектив счастья в загробном мире (следуя общественной морали) ради него. Каким бы непостоянным в душе он ни был, чего можно добиться таким примирением?

17. (В своем предыдущем воплощении как Дашаратхи Рама) Жестокосердный по натуре, подобно охотнику (желающему полакомиться мясом своей добычи), он (исподтишка) поразил стрелой Вали, царя обезьян. Находясь во власти одной женщины (своей супруги Ситы), он изуродовал другую женщину (Шурпанакху), которая приблизилась к нему с любовными намерениями. Как ворона, поедающая бали (вареный рис и т.д. предлагаемый в бхута-ягье), он (как Вамана) съел (принял поклонение, предложенное) царем Бали и (неблагодарно) связал его (и бросил в пещеру в подземном мире). Теперь хватит любой дружбы с этим человеком с черным цветом лица (Кришной). Но богатство его эпизодов слишком (драгоценно и сладко), чтобы от них отказаться.

18.[8] В этом мире многие люди, которые хотя бы раз насладились частицей его восхитительных спортивных деяний, которые (сладки, как) нектар для ушей, освободились от противоречивых пар качеств (таких как любовь и ненависть, удовольствие и боль). Низводя себя до уровня не-сущностей[9], они сразу же покинули свои дома и членов своих семей в состоянии утраты и приняли аскетический образ жизни, подобный птичьему (т.е. образ жизни аскетов хамс), и практикуют контроль над органами чувств[10].

19. О посланник Кришны! Давайте обсудим другие темы. Ибо, подобно самкам оленей, доверчивым самкам черных антилоп, которые (ошибочно) верят в заманчивые музыкальные ноты охотника (и попадают в ловушку или в них попадает стрела), мы, невинные служанки Кришны, верили в его коварные признания в любви как в подлинные, и много раз[11] видели острые приступы любви, вызванные его любовными прикосновениями ногтей, и страдали от них.

20. О друг нашего Дорогого Господа! Наш Возлюбленный сообщил тебе, что ты снова пришел? Ты почетный гость. Дорогая черная пчелка! Пожалуйста, проси у меня все, что ты хотел бы получить. О кроткая пчелка! Поскольку его супруга Лакшми всегда рядом с ним и у нее есть место на его груди, как ты собираешься отсюда перейти на сторону Господа, разлука с которым очень болезненна и трудна?

21. О нежная черная пчелка! Вернулся ли сын нашего гопа-вождя (то есть Нандана, который сейчас в Матхуре) из дома своего наставника? Помнит ли он дом своего отца (то есть своих родителей Нанду и Яшоду)? Упоминает ли он когда-нибудь о нас, своих служанках, в своих разговорах? Не мог бы он (вернуться в Гокулу и) положить свою руку, благоухающую (пигментом) сандала агуру, на мою макушку (чтобы успокоить меня)”

Шри Шука сказал:

22. Услышав это (выражение горячей любви к Кришне), Уддхава утешил тех гопи, которые страстно желали увидеть Кришну, посланиями их Возлюбленного и обратился к ним следующим образом:

Уддхава сказал:

23. О Гопи! Вы полностью достигли всех целей человеческой жизни (например, дхармы, артхи, камы, мокши), и мир обожает вас, поскольку ваши сердца посвящены славному Господу Васудеве.

24. Преданность Кришне порождается[12] благотворительными дарами, соблюдением обетов, аскезами, совершением хомы (жертвоприношения), бормотанием мантры или имени Бога, изучением Вед (священных писаний), самоконтролем и такими другими достойными поступками.

25. Вам повезло, что вы, почтенные дамы, установили такой непревзойденно высокий (стандарт) преданности славному Господу священной славы, что чрезвычайно трудно даже для мудрецов.

26. Вы заслуживаете поздравлений, поскольку отреклись (от привязанности) к своим сыновьям, мужьям, самим себе, родным и неповторимым, а также к своим домам и обратились к Верховной личности Кришне.

27. О высокоблаженные гопи! Из-за вашей разлуки с Господом вы достигли непоколебимой, абсолютной преданности Господу Адхокшадже (Кришне). Вы, несомненно, оказали мне большую услугу, дав мне представление о вашей горячей преданности Господу.

28. Пусть послание вашего дорогого Господа, которое доставит вам радость, будет услышано (альтернативно). Именно для того, чтобы передать это послание, я, как доверенное лицо Господа, пришел сюда.

Спойлер

Славный Господь сказал:

29. Поскольку я пронизываю всех, как их Внутренняя Душа, между вами и мной не может быть никакого разделения. Точно так же, как пять элементов — эфир, воздух, огонь, вода и земля — присутствуют во всех существах, точно так же я пребываю (как опора) в уме, жизненном дыхании, элементах, конативных и когнитивных чувствах и качествах.

30. Силой своей Потенции Майи и в сочетании с бхутами (элементами), чувствами и гунами я создаю себя (в различных формах) внутри себя, защищаю их и разрушаю.

31. Самость (атман) абсолютно чиста, отчетлива, незапятнанна и не связана с гунами, является воплощением сознания и знания. Он проявляется (как Вишва, Тайджаса и Праджня) в состояниях сна, грезы и бодрствования через ментальные состояния (а не непосредственно), которые являются творениями Майи.

32.[13] Всегда бдительный человек должен стараться контролировать тот ум, с которым он размышляет над объектами чувств, которые нереальны, подобно объектам, видимым во сне, и бежит за чувствами (чувственным объектом) даже во время бодрствования.

33. Согласно мнению духовно мудрых, изучение Вед, йога (с ее восьмеричным путем), учение санкхьи (различающее душу и недушу), отречение (саньяса), аскезы, контроль (над чувствами), правдивость — все это ставит своей целью контроль над разумом, даже если все реки впадают в океан.

34. Именно для того, чтобы постоянно привлекать твой ум ко мне, пока ты жадно медитируешь на меня (и таким образом обеспечить нашу ментальную близость), я, хотя и твой возлюбленный, остаюсь далеко, за пределами досягаемости твоих глаз.

35. Ум женщин не столько страстно притягивается к своему возлюбленному и поглощен им, пока он живет рядом, прямо у них на глазах, сколько когда он находится далеко.

36. Поскольку ты полностью посвятил все свое сердце, отказавшись от всех его действий ради меня, и постоянно размышляешь обо мне, ты достигнешь меня в течение короткого времени.

37. Те женщины, которые были задержаны во Врадже (своими мужьями и т.д. и не могли участвовать в Расе) в лесу, достигли меня, размышляя о моих подвигах, о благословенные дамы”.

Шри Шука сказал:

38. Услышав послание своего возлюбленного Господа, девушки Враджа, чьи воспоминания о Господе Кришне были воскрешены этим, пришли в величайший восторг и обратились к Уддхаве.

Гопи сказали:

39. К счастью, тиран Камса, смертельный враг и преследователь яду, убит вместе со своими последователями. Это большая удача, что бессмертный Господь (Кришна) счастливо живет со своими родственниками, которые получили все, что у них есть (по его милости).

40. (Некоторые спросили): Доставляет ли Кришна, старший брат Гады, которого мы обожали нежными, застенчивыми улыбками и любящими взглядами, такое же наслаждение женщинам города (Матхуры), о нежный Уддхава?

41. (Спрашивали другие): Такой большой знаток эротики и любимец прекрасных женщин, как он может не быть (покорен) и связан их любовью, когда они приветствуют его словами (выражающими любовь) и любовными жестами.

42. (Кто-то спросил): Вспоминает ли Повелитель коров (или Гокулы) когда-нибудь о нас, деревенских женщинах, причинно, в каком-то контексте на собрании городских женщин Матхуры, во время своей свободной беседы о своей прошлой жизни, о благочестивый![14]

43. (Другие спрашивали): Помнит ли он когда-нибудь те ночи (во Врадже), когда в роще Вриндавана, прекрасной цветущими лилиями и жасминами и ослепительной в свете полной луны, он резвился с нами, своими возлюбленными, и когда в танце Раса, звучащем под звон ножных браслетов, он рассказывал свои очаровательные истории, спетые нами?

44. (Некоторые спрашивали): Придет ли когда-нибудь Кришна, потомок Дашархи, сюда, чтобы оживить нас, терзаемых горем из-за разлуки с ним, живительным прикосновением своих конечностей, подобно Индре, освежающему дождевыми облаками леса (опаленные летним зноем).

45. (Воскликнули другие): Зачем Кришне (утруждать себя) вообще приходить сюда, когда он получил царство, уничтожил всех врагов, женился на нескольких принцессах и счастливо живет в компании своих друзей.

46. (Другие изложили суть дела)

Какой цели Высшей Души, Супруга Лакшми (Кришны), должны служить мы, лесные жители, или другие (принцессы), когда он сам исполнил все свои желания и совершенен (внутри себя)?

47. Даже публичная женщина Пингала[15] заметила, что настоящее счастье - это отсутствие желаний. Зная, что, когда мы это делаем, наше страстное желание и надежду встретить Кришну трудно преодолеть.

48. Кто мог бы отвлечь свой ум от тайных бесед, которые он вел с Владыкой священной славы, от личности которого Шри редко отделяет себя, даже если он не тоскует по ней?

49-50. Какая жалость! Река Ямуна, гора Говардхана, леса Вриндавана, коровы, звуки флейт — все это ассоциируется с Кришной и Баларамой в качестве его спутника — снова и снова пронзительно напоминают нам о Кришне, сыне Гопы Нанды, благодаря отпечаткам его ног, которые являются убежищем богини Лакшми. Увы! Забыть его, о Уддхава, просто невозможно.

51. Наши сердца были очарованы и унесены прочь его соблазнительной походкой, чарующим смехом, игривыми взглядами и сладкими словами. Как мы можем забыть его, о Уддхава?

52. О Господь! О супруг богини Лакшми! О Повелитель Враджа, который уничтожил наши страдания! О Повелитель коров! Будь рад поднять Гокулу, погруженную в море скорби.

Шри Шука сказал:

53. Вслед за этим гопи, чьи муки разлуки с Кришной были устранены посланием Кришны, осознали, что Кришна, сверхчувственный Господь, был внутри них - более того, был тождествен им — и они поклонялись Уддхаве с должным почтением.[16]

54. Уддхава пробыл там несколько месяцев, облегчая горе этих пастушек. Он принес радость поселению этих пастушек (Гокула), прославляя в песнях восхитительные истории о спортивных занятиях Господа Кришны.

55. Столько дней Уддхава оставался во Врадже Нанды, (они были так поглощены) разговорами о Кришне, что эти дни для жителей Враджа пролетели незаметно, как будто они были всего лишь несколькими мгновениями.

56. Благоговейно наблюдая за рекой Ямуной, Вриндаваном, горой Говардхана, долинами и цветущими деревьями (где бродил и резвился Кришна), которые напоминали людям Враджа о Кришне (вызывая тем самым страстное желание увидеть его), слуга Хари провел это время в радости.

57. Уддхаве было очень приятно заметить сильные душевные страдания гопи (как описано выше[17]), вызванные их (стремлением к Кришне и) поглощенностью их умов Кришной, Уддхава выразил им свое почтение и (в оправдание поклонения женщинам-гопи таким кшатрием, как он сам и воспел (об их славе) следующим образом:

58. “Только эти женщины—гопи действительно доказали, что достойны обладать человеческим телом (жить как человеческое существо), поскольку их сердца проникнуты Высшей Любовью (и преданностью) к Господу Кришне, покровителю коров - стадия, на которой находятся те, кто боится сансары (и стремится к освобождению от нее это, то есть мумукшу), мудрецы (которые являются муктами, то есть освобожденными от уз сансары) и мы (преданные Господа) стремимся. Для человека, интересующегося историями о Бесконечном Господе, какое значение имеют виды рождения в качестве Брахмана (а именно: физическая наследственность от родителей-брахманов, церемониальное рождение посредством облачения в священную нить и посвящения в священную мантру Гаятри и ритуальное рождение с посвящением для совершения жертвоприношения)[18] ИЛИ какая польза от повторного рождения в качестве четырехликого бога Брахмы, если у человека нет очарования или симпатии к этим историям о Бесконечном Господе[19].

59. Какой это контраст! (С одной стороны) эти деревенские женщины, живущие в лесах, осужденные за прелюбодеяние[20] (в глазах общественности, поскольку они бросили своих мужей и предложили себя Господу Кришне), и их глубоко укоренившаяся сильная абсолютная преданность Господу Шри Кришне, Высшей Душе, с другой. Несомненно, сам Всемогущий Господь дарует высшее блаженство своим преданным, которые, даже будучи невежественными, всегда помнят о нем и прибегают к нему, подобно тому, как нектар, царь лекарств, при употреблении (неосознанно больным пациентом, излечивает его).

60. О! Сколь желанной была блаженная Милость, излившаяся на пастушек Враджа во время танца Раса, когда все их желания и страстное желание оказаться в объятиях могучей руки Господа были полностью удовлетворены — такой милостью никогда не наслаждалась ни богиня Шри, которая всегда тесно связана с ним лично, ни небесными девицами, чей аромат и великолепие цвета лица подобны лотосам — что нужно сказать о других? (Гораздо меньше другие могут ожидать этого).

61. Как сильно я желаю быть одним из этих кустарников, лиан, растений или травянистой растительности Вриндавана, которым посчастливилось соприкоснуться с пылью на стопах этих женщин-пастушек, которые так трудно покинули своих родственников и традиционный путь, по которому следуют благородные и добрые(от которого столь же трудно отказаться целомудренным женщинам) и встали на путь преданности, ведущий к Господу Кришне, которого ищут Веды.

62. Гопи рассеяли все душевные муки, обняв лотосные стопы Господа Кришны, положенные им на грудь во время танца Раса, - лотосные стопы Господа, которым поклоняются богиня Шри, бог Брахма и другие, исполнившие все их желания, а также мастера йоги в их сердцах.

63. Я снова и снова склоняюсь к пыли под ногами девушек Враджа Нанды, чье громкое пение историй о Господе Хари освящает три мира.

Шри Шука сказал:

64. Затем, простившись с Гапи [Гопи?], Яшодой и Нандой и попрощавшись с Гопами, Уддхава, отпрыск Дашархи, приготовился к отъезду (в обратный путь) и сел на свою колесницу.

65. Когда он только что вышел из своего дома, Нанда и другие принесли в своих руках различные подарки (предположительно для Кришны и Баларамы) и с глазами, затуманенными слезами любви, ласково говорили ему следующее:

66. “Пусть вся наша умственная деятельность будет сосредоточена на лотосных стопах Господа Кришны. Пусть наша речь (устная деятельность) всегда будет направлена на произнесение имени Господа, и пусть наше тело (физическая деятельность) будет занято поклонением Ему (и совершением подобных богослужебных действий).

67. Странствуя, где бы (или в какой бы форме рождения) мы ни были, в результате наших карм (действий) или по воле Всемогущего Господа, пусть наша любовь к Верховному Господу Кришне будет постоянной вследствие наших благоприятных поступков и благотворительных подарков (совершенных нами в наших прошлых жизнях)”

68. Таким образом, почтенный пастухами их преданностью Кришне, Уддхава вернулся в Матхуру под защитой Кришны, о царь Парикшит.

69. Распростершись ниц перед Кришной, он сообщил Кришне об излиянии глубокой преданности народа Враджа (ему) и вручил подарки (присланные пастухами) Васудеве, Балараме и царю Уграсене.

Сноски и ссылки:

[1]:

Текст Падаратнавали читается по-другому:

Когда Уддхава, посланник Кришны, прибыл во Врадж, он увидел, что гопи настолько полностью посвятили свой ум и речь Говинде, что утратили представление о мирских манерах и этикете.

[2]:

СГ. и комментаторы школы вайшнавизма Гаудия утверждают, что этой Гопи была Радха. СГ цитирует Агни Пурану. чтобы поддержать эту точку зрения, но цитату невозможно отследить в калькуттском издании Гурумандала. из "Агни пураны".

[3]:

Независимо от имени Гопи, спевшей эту оду черной пчеле, это одно из лучших поэтических излияний измученного любовью сердца в санскритской литературе. Гаудия-вайшнавы рассматривают это как выражение “божественного экстаза” на стадии махабхавы. Это выражение сильной любви называется Читраджалпа и обсуждается в их трудах по риторике. Как указывает В.Т., эта стадия превосходит Мокшу по блаженству.

[4]:

мадхупа — Тот, кто поцеловал сладкие, как нектар, губы — Бхагавата Чандрика

[5]:

Шанангри — О Уддхава, ты овладел шестью даршанами, ты исполняешь шесть обязанностей, ты растоптал ногами шесть объектов наслаждения, которые препятствуют пути преданности.— Падаратнавали

[6]:

Пурана—

(i) пура пурвам эва-там нирвритти-рупам

сукха-рупам.. сампратам духкха-карам /

Который раньше доставлял нам удовольствие, но теперь приносит горе — СГ.

(ii) чистый вартаманам "Кришна, который остановился в городе’ — Падаратнавали

[7]:

чарана раджа...ка: Однако мы не относимся к числу легковерных женщин, которые становятся жертвами его искушений. Термин уттама-шлока применим к сторонникам беспомощных — Бхагавата Чандрика

(ii) В конце концов, мы лесные жители. Мы только слышали, что термин уттама шлока используется для обозначения того, кто поддерживает интересы неимущих и беспомощных, но это не наш опыт (поскольку он нам не интересен). Падаратнавали

С.Г. интересен. Суть в следующем:

Только низкие женщины (камстрийах) или все женщины становятся его жертвой из-за его коварства в соблазнении женщин. Богиня Лакшми может поклоняться пыли на его стопах, но никто из нас не опустится так низко. Только человек с большой известностью заслуживает пения, которым он не является. Или он стал настолько прижимистым (и жестокосердным), что не замечает нас. (Это, конечно, ирония).

[8]:

Первоначальная формулировка текста, по-видимому, выглядит как порицание, но в более глубоком смысле это хвала Господу.

[9]:

Улетайте с глаз долой, как птицы — СГ.

[10]:

бахавашчаранти: Подобно тому, как птицы летают благодаря поддержке неба, аскеты делают это благодаря поддержке Господа Хари. Эти аскеты поддерживают свое тело ради Духовного знания.

бхикшу-карьям: индрия-грама-ниграхам /—СГ.

[11]:

Самка оленя страдает всего один раз, когда в нее попадает стрела, но наши страдания длятся всю жизнь.

[12]:

в.л., бхактир на садхйате ‘Не порожден’ — Бхагавата Чандрика

[13]:

Не прослеживается в Падаратнавали

[14]:

Прилагательное. подразумевает, что Уддхава, будучи благочестивым, должен говорить правду. —СГ

[15]:

Пингала — имя проститутки в Митхиле. Однажды она была разочарована тем, что никто не пришел к ней, несмотря на ее ожидание, она осознала блаженство превосходства желаний и надежд. Авадхута считал ее своим наставником.

см, ниже 11.7.34, 11.8.22-44.

[16]:

Они поклонялись Уддхаве, относясь к нему так, словно он был самим Господом Кришной. — Падаратнавали

[17]:

смотрите выше ст. 4-21 и ст. 39-52

[18]:

Это объяснение основано на 1-м способе растворения соединения в тексте:

ананта-катха-расасья: Ананта+катха+раса.

[19]:

Это будет интерпретация, если соединение в упомянутом выше тексте растворено как Ананта+катха+а-раса—Бхаваратха Дипика

[20]:

С.Г. рассматривает это как сравнение между гопи и Уддхавой, которые называют себя: вайам вьябхичара-душтах — мы, испытывающие отвращение к благочестивым поступкам.

 

Глава 48 - Посещение домов Тривакры и Акруры

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Теперь, зная об искреннем желании служанки Тривакры, которая изнывала от страстной любви к нему, Всемогущий Господь, обитающая во всем душа, который всеведущ, отправился в ее дом с намерением исполнить ее заветное желание.

2. Дом был обставлен очень дорогими предметами мебели; был обогащен средствами, возбуждающими эротические страсти, был украшен гирляндами из жемчуга, флагами, балдахинами, кроватями, сиденьями, был надушен ароматными благовониями, светильниками (испускающими сладкий аромат), венками из цветов и благовониями.

[Тексты Бхагаваты Чандрики и Сиддхантапрадипы добавляют:]

2(А). (Он был украшен прекрасными картинами различных цветов, относящимися (или выполненными в соответствии с ними) к камашастре (науке об эротике).

3. Увидев, что он приближается, она (Три-вакра) в смятении быстро поднялась со своего места, вышла вперед вместе со своими спутницами, чтобы выразить ему должное почтение, и тепло приняла его, предложив высокое, удобное сиденье и другие предметы поклонения.

4. Уддхаву также приняли подобным образом как благочестивого человека, но он коснулся рукой (в знак почтения) предложенного ему сиденья и сел на пол. (Чтобы выполнить свою мужскую роль) Кришна также, следуя мирской практике, (встал со своего места и по собственной воле быстро вошел в спальню, обставленную дорогой кроватью).

5. Украсив себя после омовения косметикой, изысканной одеждой, украшениями, гирляндами цветов, благовониями, жеванием листьев бетеля, напитками, похожими на нектар, и тому подобным, она приблизилась к Кришне, Повелителю богини Лакшми, одаривая его влюбленными взглядами и застенчивыми игривыми улыбками.

6. Он подозвал к себе ту красивую женщину, которая немного нервничала и колебалась из-за застенчивости, поскольку это была их первая встреча. Он взял ее за руку, украшенную браслетами, и заставил сесть на кровать. Он доставил этой очаровательной даме желаемое удовольствие за то небольшое деяние, которое она совершила, предложив ему пигмент (по его просьбе, когда он шел к Камсе на служение).

7. Наслаждаясь благоуханием его ног, избавилась от мук в своей груди, особенно мучимых любовной лихорадкой, а также от мук в ее глазах (успокаивающим прикосновением) его ног. Она заключила в объятия своего возлюбленного Кришну, воплощение блаженства, который теперь лежал у нее на груди, и таким образом избавилась от страданий разлуки, которые ей пришлось пережить долгое время.

8. Увы! Получив таким образом в обмен на предложенный пигмент присутствие Владыки Абсолютного Состояния (который дарует Окончательное Блаженство), Верховного Правителя Вселенной, которого так трудно достичь, несчастная женщина попросила его о следующем.

9. Она сказала: “О возлюбленный всевышний Господь! Будь рад остаться со мной на несколько дней здесь, в моем доме, и доставь мне удовольствие своим обществом. О лотосоокий бог! Я не могу отказаться от твоего общества”.

10. Оказав ей милость в соответствии с ее желанием и почтив ее (подарками), Господь всей вселенной, который уважает других, вернулся с Уддхавой в свой (Васудевы) великолепный дворец.

11. Умилостивив вездесущего Господа Вишну, Верховного Правителя всех правителей Вселенной (подобного богу Брахме), которому так трудно угодить, человек, стремящийся к тому, что приятно уму (а именно к чувственным удовольствиям), несомненно, является человеком с извращенным интеллектом поскольку так называемые удовольствия тривиальны (и не стоят того, чтобы их жаждать).

12. Желая оказать Акруре услугу в его интересах и намереваясь отправить его с каким-нибудь поручением, Господь Кришна в сопровождении Баларамы и Уддхавы отправился в дом Акруры.

13. Увидев издалека, что приближаются величайшие из выдающихся людей, которые были его родственниками, он был вне себя от радости. Он поднялся со своего места и вышел вперед, чтобы встретить их. Он обнял их и оказал им почести.

14.[1] Он поклонился Кришне и Балараме (поскольку знал их божественную природу, хотя они были младше его по возрасту) и пользовался их взаимным уважением. Когда они удобно устроились, он поклонился им с соблюдением надлежащих формальностей

15-16. Он омыл им ноги и окропил себе голову этой водой (которой он омыл их). Он почтительно принял их, подарив предметы поклонения, такие как богатые одежды, превосходные благовония, венки из цветов и украшения. Он поклонился им, склонив голову, и помял их ступни, усадив их к себе на колени. Каким бы скромным и преданным он ни был, Акрура представил Господу Кришне и Балараме следующим образом:

17. “Как удачно, что злой Камса вместе со своими последователями был убит вами обоими, и этот ваш клан был не только спасен от (кажущихся) бесконечными притеснений и трудностей, но и стал процветающим.

18. Вы оба составляете Прадхану (Изначальную материю) и Пурушу (высшее я, в терминологии санкхьи). Вы оба составляете (материальные и действенные) причины Вселенной и присущи ей, без вас ни причина, ни следствие не могут существовать.

19. О Господь Кришна, который сам является Верховным Брахманом! Создав Вселенную с помощью своих энергий (таких как раджас и другие), ты вошел в нее (как пребывающая в ней Душа или Внутренний Управляющий)! вы появляетесь так же часто в различных бесчисленных формах, которые находятся в пределах досягаемости зрения и слуха.

20. Подобно тому, как составные элементы, такие как земля, вода, огонь и т.д., проявляют себя в различных формах существ, подвижных и неподвижных, а также в различных видах существ, так и ваша божественность, которая является единым, абсолютным, самостоятельным Высшим я, проявляете себя в бесчисленных формах (в различных видах, таких как люди, звери и т.д., а также на различных этапах жизни, таких как детство, юность и т.д. которые являются всего лишь вашими творениями (и, следовательно, кажутся такими же многочисленными).

21. Посредством своих энергий в форме гун, а именно: раджас, саттва и тамас, вы развиваете, защищаете и растворяете вселенную. Но вы не связаны и не подвержены влиянию ни гун, ни действий. По сути, состоящий из чистого знания и сознания, каким вы являетесь, ничто не может действовать на вас как ограничивающее условие.

22. Поскольку физическое тело и другие ограничивающие условия (которые, как предполагается, подвергают душу ограничениям и рабству) в вашем случае не соблюдаются, в реальности о душе нельзя говорить ни о рождении, ни о различиях (тем более в случае Высшей Души, а именно: ваша честь). Для вас нет ни рабства, ни освобождения (мокши) от этого. Именно наше отсутствие различения и невежество проецируют их на вас.

23. Всякий раз, когда этому древнему пути (религии, предписанной в Ведах, провозглашенной вами на благо мира) угрожает препятствие со стороны ложных неортодоксальных вероучений, ваша честь принимает форму (составленную) из чистой, беспримесной саттва-гуны (для восстановления первоначального ведического пути).

24. Ты - тот Верховный Господь, который сейчас воплотился в доме Васудевы вместе с Баларамой, твоим частичным проявлением, с миссией облегчить бремя земли, убив сотню акшаухини царей, рожденных от небожественной, то есть демонической асура-амши, а также приумножить славу твоей расы (яду).

25. О Верховный правитель! Сегодня наши дома стали поистине благословенными и удачливыми, поскольку их посещаешь ты, который является создателем и наставником мира, самим воплощением всех богов, предков, существ и царей, и вода, омывающая чьи стопы (а именно река Ганга), освящает три мира. О сверхчувственный Господь!

26. Какой образованный человек стал бы искать помощи у любого другого, кроме тебя, который так любим твоими преданными, верен слову, дружелюбен и благодарен и который дарует всем своим приверженцам и друзьям, которые обращаются к тебе, их желанные объекты — нет, его собственное "я", которое выше распада или роста.

27. О Джанардана! К счастью, ты, доступ к которому очень труден даже для великих мастеров Йоги, а также для повелителей богов, стал явлен нам. Будь рад быстро (и безотлагательно) перерезать путы, связывающие твою Майю с сыновьями, женами, деньгами, родственниками и самим нашим телом.

Шри Шука сказал:

28. Славный Господь Хари, которому поклонялся и прославлял его приверженец Акрура, говорил с ним с улыбкой и обращался к Акруре, как бы гипнотизируя его своими сладкими и приятными словами.

Господь сказал:

29. “Ты наш пожилой родственник (или наставник), дядя. Ты наш всегда достойный похвалы родственник. В конце концов, мы твои дети, которых нужно защищать, кормить и заботиться о них с состраданием.

30. Высокоблагородным и наиболее обожаемым личностям, таким как ваша честь, всегда должны прислуживать люди, желающие достичь своего высшего блага. Ибо боги всегда стремятся к достижению своей собственной цели (и эгоистичны), но святые люди вообще никогда не бывают настолько эгоистичны. (Они обязывают вас, не ожидая ничего взамен, в то время как боги не даруют вам ничего, если только они не будут довольны предложением подношений в жертвоприношении и т.д. Следовательно, святые более велики, чем боги).

31.[2] Не то чтобы святые места (тиртхи), состоящие из воды и богов, представленных в изображениях из земли и камня, не очищают, но они делают это через довольно долгое время, в то время как святые личности освящают человека сразу же, с первого взгляда.

32. Воистину, ты самый достойный из наших друзей. С целью принести пользу пандавам и навести о них справки (выяснить реальное положение дел), пожалуйста, отправляйся в Хастинапур.

33. Мы слышали, что после смерти их отца эти убитые горем дети вместе со своей убитой горем матерью были привезены царем Дхритараштрой в его столицу, и они остались там.

34. Несомненно, что царь Дхритараштра, сын Амбики, который одновременно слеп и слабоумен, находится под контролем своего нечестивого сына и не относится к ним беспристрастно.

35. Пойдите сейчас и выясните его нынешнее поведение (с ними), хорошее оно или нет. После правильного выяснения фактов мы будем управлять (ситуацией) так, как это будет способствовать благополучию и счастью наших друзей.”

36. Проинформировав Акруру (о его миссии в Хастинапуре), славный Всемогущий Господь Хари немедленно вернулся в свой дворец вместе с Баларамой и Уддхавой.

Сноски и ссылки:

[1]:

Не прослеживается в тексте Падаратнавали.

[2]:

Термин "Тиртха" не означает хранилище воды, но подразумевается божество, управляющее ими. То же самое относится и к изображениям богов, сделанным из земли или камня. Но этим божествам нужно долго служить, чтобы доставить им удовольствие. Но не так поступают святые — Падаратнавали

 

Глава 49 - Миссия Акруры в Хастинапуре

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1-2. Прибыв в Хастинапур, знаменитую столицу великих и славных царей династии Пуру, он увидел там Дхритараштру, сына Амбики, вместе с Бхишмой, Видурой, Кунти: Бахлику вместе со своим сыном Сомадаттой, Дрону, потомка Бхарадваджи вместе с Крипой из рода Гаутамы, Карну, Суйодхану (то есть Дурьодхану), Ашваттхамана, сына Дроны, Пандавов и других их друзей.

3. Встретившись соответствующим образом со своими родственниками (чтобы установить более тесные контакты), Акрура, сын Гандини, был почтительно расспрошен ими об их друзьях (в Матхуре), и он также в ответ поинтересовался их самочувствием.

4. С целью исследовать и глубже узнать поведение царя, сыновья которого были нечестивыми, и который сам был слабоумным, и который руководствовался волей нечестивых (как Шакуни), Акрура оставался там много месяцев.

5-6. Притха (Кунти) и Видура полностью рассказали ему обо всех злодеяниях, таких как подмешивание яда (Бхиме) и другим сыновьям Дхритараштры, которые не могли терпеть величие Пандавов, их доблесть, физическую силу, героизм, скромность и другие превосходные добродетели, а также любовь и уважение к ним подданных; они также рассказали ему, что намеревались сделать (причинить вред пандавам).

7. Подойдя к своему брату (двоюродному брату) Акруре, который пришел навестить ее, Кунти (Притха) вспомнила место своего рождения и с глазами, полными слез, спросила:

8. “О нежный Акрура! Помнят ли меня мои родители (Шурасена и Мариша), братья (Васудева и другие), сестры (Шрутадева и другие), племянники (Кришна, Баларама и другие), уважаемые дамы в доме (например, Деваки и другие) и подруги?

9. Помнит ли мой племянник, славный Господь Кришна, защитник своих иждивенцев и любящий своих последователей, и лотосоокий Баларама когда-нибудь сыновей своей тети по отцовской линии?

10. Позаботился бы Кришна утешить словами утешения меня, скорбящую здесь, среди врагов, как самка оленя среди волков. Поступил бы он так с моими детьми, которые теперь остались без отца.

11. О Кришна! Кришна! О великий йогин! О Душа Вселенной! О Творец мира! Будь добр и защити меня, искавшего Твоей защиты, о Говинда, я страдаю вместе со своими детьми.

12. Для людей, которые боятся смерти и круговорота рождений (сансары), я не вижу никакого другого прибежища, кроме твоих лотосных стоп Всевышнего, которые даруют Освобождение от сансары.

13. Поклонитесь Кришне, чистому Брахману (не смешанному с Майей), Высшей Душе, Владыке Йог, самому воплощению йоги! Я искала прибежища у тебя”.

Шри Шука сказал:

14. Таким образом, вспоминая своих родственников и Кришну, Правителя мира, твоя прапрабабушка по отцовской линии громко причитала от горя.

15. Акрура, который невозмутимо взирал на удовольствие и боль, и Видура, исполненный великой славы, утешили Кунти, рассказав ей о божественном происхождении ее сыновей (и их миссии помогать Кришне в уменьшении бремени земли).

16. Когда он собирался возвращаться в Матхуру, Акрура обратился к царю Дхритараштре, который проводил различие между своими сыновьями и пандавами и был особенно неравнодушен и привязан к своим сыновьям. Он передал царю в окружении своих родственников послание своих благонамеренных родственников, таких как Кришна и другие.

Акрура сказал:

17. О сын Вичитравирьи! Ты приумножаешь славу рода Куру! Но после кончины вашего брата Панду вы теперь заняли трон (вместо того, чтобы посадить на трон сына Панду — законного наследника).

18. Управляя землей с благочестием (и в соответствии с кодексом праведного правления), радуя своих подданных своим (незапятнанным) характером и ведя себя со строгой беспристрастностью по отношению к своим родственникам, вы все равно можете достичь процветания и хорошей репутации.

19. Если ты поступишь иначе, ты будешь осужден в этом мире и отправишься в темный ад после смерти. Поэтому ты относись беспристрастно к своим сыновьям и пандавам.

20. Нет возможности иметь вечное общение с кем бы то ни было в любое время в этом мире — даже со своим телом. Что нужно сказать о контактах со своей женой и сыновьями, о царь?

21. Существо появляется на свет в одиночестве и умирает в одиночестве, само по себе. Оно совершенно одиноко, когда испытывает плоды добрых дел или страдает от последствий своих злых поступков.

22. Другие, которые ходят под именем сыновей (букв. тот, кто заслуживает пропитания), уносят богатство, накопленное нечестным путем этим тупицей, подобно тому, как выводок водных животных делит воду.

23. Глупый человек, который неправедно заботится о жизни, богатстве, сыновьях и других людях, ошибочно полагая, что они принадлежат ему, оказывается покинутым ими навсегда, даже если он еще не достиг своей цели наслаждаться ими.

24. Человек, не знающий своих истинных интересов, покинутый ими (а именно богатством, сыновьями и т.д. которых он считал своим собственным) сам несет груз своих грехов, поскольку испытывает отвращение к религии, и со своими несбывшимися надеждами на наслаждение он входит в зал ослепляющей тьмы.

25. О Царь! Осознавая, что этот мир подобен сну, иллюзии или праздной фантазии, ты сам управляешь своим умом и остаешься беспристрастным и безмятежным, о Господь.

Дхритараштра ответил:

26. О Данапати (самый выдающийся жертвователь благотворительности)! Когда ваша честь произносит эту сладкую, спасительную речь, я не чувствую себя пресыщенным ею, как чувствовал бы себя смертный, вкусивший нектара.

27. О кроткий по натуре Акрура! Твой милый и праведный совет, однако, не закрепляется в моем непостоянном уме, пристрастном из-за привязанности к моим сыновьям, так же, как вспышка молнии на горе Судаман.

28. Какое человеческое существо может нарушить указ Верховного Правителя, который сейчас нисходит в расе Яду, чтобы снять бремя с земли?

29. Поклонитесь тому Верховному Господу, который, создав эту вселенную непостижимыми путями своей Майи и войдя в нее впоследствии (как Внутренний Контролер), распределяет карму и ее плоды, и чьи спортивные действия очень трудно постичь, и кто является главной причиной и конечной целью всего этого колеса переселения душ (самсары).

Шри Шука сказал:

30. Оценив таким образом ум царя Дхритараштры и попрощавшись со своими доброжелателями и родственниками, Акрура из клана Ядавов вернулся в Матхуру.

31. О Парикшит (отпрыск рода Куру)! (После своего прибытия в Матхуру) он доложил Балараме и Кришне о поведении Дхритараштры по отношению к пандавам — главной цели его поездки в Хастинапур.

 

Глава 50 - Поселение в крепости Дварака

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Отныне в текстах "Бхаваратха Дипики" и "Падаратнавали" много расхождений. Для удобства читателей дополнительные стихи в "Падаратнавали" переведены в сносках, а дополнительные специальные главы в "Падаратнавали" даны отдельно в качестве приложения к X Скандхе.]

Шри Шука сказал:

1. Асти и Прапти были двумя царицами Камсы, о выдающийся Бхарата. Когда их муж был убит, они были охвачены горем. Они отправились в дом своего отца.

2. Сраженные горем, они подробно рассказали своему отцу Джарасандхе, царю Магадхи, о причине своего вдовства.

3. Услышав этот неприятный рассказ, он преисполнился горя и негодования, о царь Парикшит. Он приложил огромные усилия, чтобы стереть ядавов с лица земли.

4. В сопровождении армии из двадцати трех акшаухини Джарасандха осадил Матхуру, столицу ядавов, со всех сторон.

5-6. Наблюдая, как армия Джарасандхи хлынула вперед, подобно морю, переполняющему прибрежные пределы, и что Его столица была осаждена ею, а Его собственный народ охвачен паникой, славный Господь Хари, принявший человеческий облик с особой миссией (снять бремя земли), обдумал меры соответствующие требованиям того времени и места, а также цели Его воплощения (на земле).

7-8. “Сейчас я уничтожу эту армию, насчитывающую множество акшаухини, состоящую из пехоты, кавалерии, колесничих и слонов, состоящую на службе принцев-данников Джарасандхи и собранную (и развернутую) Джарасандхой, царем Магадхи, поскольку эта сила - не что иное, как накопленное бремя для земли. Но Джарасандху не следует убивать, так как он снова приложит усилия и мобилизует больше сил (и поможет разгрузить землю).

9. Это Мое воплощение предназначено для этой миссии, а именно: снятие бремени с земли, защита праведных и уничтожение нечестивых.

10. Другая личность (например, воплощение вепря) была принята мной для защиты пути праведности и прекращения неправедности, когда она временами становится преобладающей.

[(Здесь в тексте "Падаратнавали" приводятся следующие дополнительные стихи).]

10.1. Пока Кришна размышлял таким образом, могущественный царь Магадхи со своей большой армией осадил Матхуру, включая ее рощи и парки.

10.2-4. Согласно приказу Джарасандхи, царь Магадана, Калинга, Чекитана, Дантавактра, Видуратха, Улмука, Венудари, Шалва и злонамеренный Шишупала, царь Кайдьяса, достигли восточных ворот (Матхуры) и заблокировали их. Винда, Анувинда из Аванти, Вирата, Дарада, Экалавья, Балхика и царь Панджаба (страны пяти рек) осадили южные ворота.

10.3-6. Под предводительством Джарасандхи могущественный царь Паундрака, Юдхаманью, Брихаткшатра, Шалва, Бхуришравас, Уттамауджас, Рукми, Друма, Судакшина атаковали западные ворота и осадили город Матхуру.

10.7-8. Друпада Шишупала, Тригарта, Джаядратха, Шакуни, Сомадатта и могущественный Кунинда — все гордились своей силой — направились к северным воротам под предводительством Джарасандхи и осадили их, о выдающийся Бхарата.

10.9. Подобно морю, переполняющему свои прибрежные пределы, они блокировали все четверо ворот. Издавая боевые кличи, несколько раз протрубив в раковины, они приготовились к бою и забили в тысячи литавр.

10.10. Услышав этот неистовый рев объединенных сил этих царей у ворот, который напоминал рев разливающихся океанов на краю вселенной, Кришна нисколько не встревожился, подобно гордому могучему льву, услышавшему вой стаи шакалов.

11. Пока Кришна размышлял таким образом, рядом с ним с неба спустились две колесницы, сияющие подобно солнцу, (каждая) оснащенные военным снаряжением (доспехами, знаменем и т.д.) и управляемые возничими.

[Издание "Вриндавана" цитирует в комментарии Падаратнавали следующие стихи в качестве дополнений к тексту Падаратнавали:]

11.1. (Появился) потрясающий, но прекрасный диск Сударшана с тысячью спиц и благоприятная тяжелая булава по имени Каумодаки, поскольку она принадлежала Нараяне, который дарует радость и счастье миру.

11.2. (Появился) самый грозный лук, называемый Шарнга, согнутый в трех концах и снабженный тетивой; меч, называемый Нандака, с острым краем и заостренным концом; два легких и привлекательных колчана с неисчерпаемым запасом стрел.

11.3 (Колесница была запряжена) лошадьми по имени Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака. И тяжелый и крепкий плуг и дубинка (пестик) для Баларамы.

11.4(А). Это оружие спустилось с неба, чтобы использовать его в битве.

12. Увидев, что их древнее небесное оружие появилось там само по себе, Кришна, Сверхчувственный Господь, заговорил с Баларамой.

13. “Взгляни, о почтенный брат, на великую опасность, которая угрожает Яду, защитником которых ты являешься. О Могущественный Господь. Смотри, эта твоя колесница прибыла вместе с твоим любимым оружием.

14. Садясь в это транспортное средство, уничтожь эту (враждебную) армию и спаси свой народ от надвигающейся катастрофы. Наше воплощение, безусловно, предназначено для этой цели, о могущественный Господь, чтобы мы могли обеспечить защиту и счастье праведникам.

15. Избавьте землю от бремени, ныне известного как “армия двадцати трех акшаухини”, Спланировав таким образом, те оба потомка Дашархи (а именно: Кришна и Баларама) облачились в свои доспехи (вооружились соответствующим оружием и в сопровождении небольшого отряда отборных воинов сели на свои колесницы и выехали из города Матхура).

[Дополнительные стихи:]

15.1. О царь Парикшит! Сопровождаемые небольшой армией, состоящей из многих выдающихся яду, хорошо вооруженных и одетых в кольчуги, они оба выбежали из великого города.

15.2. Когда Кришна вышел из своей резиденции, он созвал всех вришни и приказал им немедленно защищать четверо городских ворот.

15.3. Кришна развернул Васудеву, Нишатху, Критаварму и Уддхаву у восточных ворот, о потомок Бхараты!

15.4. Хари послал защищать северные ворота Уграсену, Судамана, Притху и Випритху.

15.5. Хари послал к западным воротам чрезвычайно могущественных воинов Сатьяки, Гаду, Прасену и Акруру, сына Гандини.

15.6-7. Кришна, обладающий в высшей степени героическим блеском, вооруженный оружием по своему выбору, сам, с Дарукой в качестве возничего и Баларамой в качестве помощника, выехал через северные ворота. Господь вселенной очень громко затрубил в свою раковину, вселяя ужас в дайтьев и данавов.

15.8. Кришна, супруг богини Лакшми, с улыбкой обратился к Даруке, который занимал переднее сиденье (возничего) в колеснице.

Славный Господь направил:

Отведи колесницу к тому месту, где Шишупала, царь Кайдьев, и Джарасандха, царь Магандхов, заняли свои позиции, о знающий воинские обязанности (дхарму). Я полностью удовлетворю своими стрелами (жажду сражения у всех) царей, очень гордящихся сражениями.

Шри Шука продолжил:

15.9. По указанию Господа Дарука быстро направил лошадей к этому месту, и Говинда, победитель враждебных сил, зарычал, как лев.

15.10. Протрубив в свою раковину, Баларама также издал львиный рык, от которого содрогнулись враждебные силы, вызвав нервное беспокойство и страх в их сердцах.

15.11. У восточных ворот произошла ужасная битва между яду и (атакующими) принцами, восемь принцев (таких как Калинга и т.д.) сражались с четырьмя (такими как Васудева и другие). Это было поистине чудесное зрелище.

15.12. У южных ворот произошла ожесточенная схватка между яду, которым Кришна внушил уверенность, и враждебно настроенными княжескими войсками.

15.13. Также у западных ворот битва между грозными лучниками-ядавами и армией противоборствующих принцев была настолько захватывающей, что волосы вставали дыбом.

15.14. Воспламененные честолюбием завоевать оба мира (здесь и после) Яду. хотя и побежденные принцами, доблестными, как царь богов, не отступили с поля боя, о царь.

15.15. В этой битве бог Вишну (то есть Господь Кришна), возлюбленный трех миров, в высшей степени храбрый представитель клана Ядавов, достиг того места, где находились самые ужасные цари Кайдьи (Шишупалы) и Магадхи (а именно: Джарасандхи) были расположены.

16. Окруженные небольшим отрядом, оба они, Кришна и Баларама, вооружились своим прекрасным оружием и вышли из города. Хари с Дарукой в качестве возничего выехал из города и затрубил в раковину.

17. Это (вызывающее дуновение в раковину) вызвало холодную дрожь в сердцах вражеских армий. Увидев их обоих, Джарасандха сказал: ‘О Кришна! Самый подлый из всех людей" (также "которому уступают другие люди’, ‘лучший среди людей’).

18.[1] Я не хочу драться с таким молодым парнем, как ты, поскольку ты один. Это постыдно (драться с тобой). Я не буду драться с тобой, который так долго прятался (из страха перед Камсой), глупый парень! Убийца родственников! Ты уходишь (сражаться - не твоя профессия), поскольку ты гупта (человек из общины вайшья, поскольку ты сын пастуха Нанды.

19. О Баларама! Если у тебя есть вера в себя, наберись мужества и сражайся со мной. Отправляйся на небеса, оставив свое тело изрешеченным моими стрелами, или убей меня (если посмеешь).

Славный Господь ответил:

20. “Те, кто действительно храбр, не хвастаются, а демонстрируют свою доблесть. Мы не воспринимаем всерьез слова тех, кто находится в бреду (или в неуравновешенном состоянии из-за горя из-за смерти вашего зятя) или кто находится на грани смерти (как вы сейчас)”.

21. Джарасандха, приемный сын демоницы Джары, напал на Балараму и Кришну, потомков Мадху, и окружил их обоих, их отряд солдат, транспортные средства (колесницы), флаги, лошадей, возничих большой грозной армией, подобно тому, как бурный ветер закрывает солнце или огонь частицами пыли.

22. Обнаружив, что колесницы Кришны и Баларамы, отличавшиеся знаменами с фигурами Гаруды и пальмирского дерева, стали невидимыми в той битве, женщины Матхуры, которые занимали места на вершине крепостных стен, особняков и башен, были поражены горем и упали в обморок.

23. Понимая, что его собственная армия сильно страдает от непрекращающегося ливня чрезвычайно острых стрел, исходящих от похожих на облака враждебных сил, Хари натянул Свой превосходный лук под названием Шарнга, который пользовался большим уважением (букв. обожаемый) как у богов, так и у демонов.

24. И, вынимая стрелы из колчана и накладывая их на лук, натягивая тетиву и выпуская множество острых стрел, он непрестанно разбивал колесницы, слонов, лошадей и пехотинцев, вращая луком, как головешкой.

[Здесь текст Падаратнавали добавляет следующие стихи:]

24.1. Затем Кришна приложил руку ко рту и громко затрубил в раковину Панчаджанья. которая, белая на вид, как луна, издала громкий взрыв, сулящий смерть дайтьям, и придала храбрости и утешения ядавам, которые были сражены полчищами кшатриев.

24.2. Услышав самый устрашающий звук раковины, цари в любой момент теряли мужество от этого ужасающего звука. Воины на стороне ядавов, которым помогала их армия, подняли оружие и повергли армию противостоящих царей.

24.3. Воины-ядавы почувствовали воодушевление, услышав, как Хари стреляет из лука Шарнга. Они немедленно бросились на врагов, выпустили залпы стрел и обратили в бегство всех царей у четырех ворот.

24.4. Шишупала, царь Кайдьи, который согнул свой лук почти по кругу, бросил вызов Кришне и пригрозил ему, говоря: “О Кришна! Остановись, остановись, о Кришна”.

24.5. Кришна бросился на него, осыпая бесчисленными острыми стрелами, смоченными маслом, из своего лука, который был согнут практически в круг.

24.6. Вслед за этим Шишупала, сын Дамагхоши, выпустил пять страшных стрел. Четырьмя из них он быстро поразил лошадей, а одной - возничего.

24.7. Он быстро наложил на лук десять стрел и выпустил их в Кришну, убийцу демона Мадху. Он издал львиный рык, и все это произошло как чудо.

24.8. Услышав это (подвиг Шишупалы), Кришна зааплодировал ему, воскликнув: “Молодец! Браво! О Шишупала, ты великий лучник. Ты герой, и притом могущественный.

24.9-15. А теперь, ты, порочный человек, убедись в моем мастерстве стрельбы из лука, испытав это на себе”. Пока Кришна говорил это, все цари одновременно выпустили острые стрелы и поразили Кришну. Кришна поразил каждого из них пятью стрелами, отправив возничего и четырех лошадей каждой колесницы в обитель бога Смерти. Кришна, повелитель яду, в битве пронзил каждого из царей тремя стрелами - в грудь, в рот и в лоб. Доблестный предводитель яду быстро разрубил тридцать луков тридцати царей тридцатью стрелами в том сражении. Он со смехом срезал лук даже у Шишупалы, сына Дамагоши, и тремя стрелами срезал флаг, его корону и зонт. После этого Кришна, потомок Мадху, насадил на свой лук Шарнга десять стрел типа Бхалла. Он натянул тетиву до самого уха и поразил ими Шишупалу в битве. Армия кшатриев, пронзенная стрелами, пришла в замешательство.

15.16 Вражеская армия, лошади, возничие и колесницы которой были убиты и разрушены, стала беспомощной, поскольку некому было ее спасти, как если бы на нее обрушились бурные ветры на краю света, которые сдувают холмы, деревья и лианы.

15.17 Все это время держа в поле зрения армию Магадхи, Кришна, обладающий свирепой доблестью, продолжал выпускать стрелы, дул в свою раковину и непрерывно натягивал лук, водя им по кругу, как головешкой, во время битвы.

25. Слоны упали с расколотыми висками; несколько лошадей с перерезанными стрелами шеями упали вниз. Колесницы стояли вместе с лошадьми, возничий и воин были убиты, а древко знамени сломано. У пехотинцев были отрублены руки, бедра и шеи.

26. Из раздробленных тел солдат, слонов и лошадей вытекли сотни потоков крови, которые изобиловали (плавающими в воде) змееподобными (отрубленными) руками, вращающимися черепахоподобными человеческими головами, они были усеяны островками слоновьих тел и кишели крокодилами в форме (мертвых) лошадей.

27. Там были руки и бедра людей, похожие на рыб, пряди человеческих волос, похожие на мох, луки, похожие на колючки, и оружие, похожее на кусты. Щиты (или колеса) были похожи на ужасные водовороты, а украшения из больших и дорогих драгоценных камней образовывали камни и песок в них.

28. Благодаря Балараме бесконечной доблести, (который) сбивал своим пестиком гордых и могущественных врагов в той битве, потекли потоки крови, которые вселяли ужас в сердца трусов и вселяли супружеский восторг и мужество в доблестных.

29. О дорогой Парикшит? Эта армия, непроходимая и ужасная, как океан бескрайних (непроходимых) просторов, направляемая (букв. защищаемая) Джарасандхой, была полностью уничтожена. Это был высший спортивный подвиг сыновей Васудевы, которые были Владыками мира.

30. Нет ничего удивительного в поражении враждебных сил в случае бесконечно совершенного Кришны, который из спортивного интереса по Своей воле создает, защищает и разрушает три мира. Однако это попытка описать историю о Господе, который подражает путям смертных.

[Здесь текст Падаратнавали добавляет:]

30.1. Когда вся его армия была уничтожена, а оставшиеся солдаты бежали, чрезвычайно могущественный Джарасандха один на своей колеснице выступил против Баларамы, владельца плуга (в качестве оружия).

30.2. Оба они были невероятно велики, как горы, горды, как опьяненные слоны, пылали негодованием и обладали огромной силой. Они сражались друг с другом.

30.3. Джарасандха, охваченный гневом, поднял свою тяжелую булаву (Гада) и, повернув ее сто раз, метнул в грудь Баларамы.

30.4. Увернувшись от несущейся вперед гады, большого и тяжелого, как горная вершина, Баларама, владеющий плугом (в качестве своего оружия), с улыбкой сделал его попытку бесплодной.

30.5. Сделав булаву неэффективной, ударив по ней своим пестиком, разгневанный Баларама ударил ею по колеснице и убил его возничего.

31. Подобно льву, с силой схватившему другого льва, Баларама взял в плен Джарасандху, который, хотя сам был чрезвычайно силен, потерял свою колесницу и все войско и остался в живых один.

32. С целью достижения Своей цели (уничтожения демонических сил, которые были бы мобилизованы Джарасандхой) он запретил связывать Джарасандху петлями Варуны и веревками человеческих существ (Баларамой), хотя Джарасандха предал смерти многих врагов (в прошлом).

33-34. Освобожденный Кришной и Баларамой, Защитниками мира, Джарасандха, пользовавшийся большим уважением воинов, почувствовал стыд. Он решил (уйти из политики и) совершить аскезу. Но по дороге (в лес) его отговорили (его дружественные) цари, используя выражения, передающие значение священных текстов (и цитат из Шастр), а также популярные изречения и слова житейской мудрости. Они убедили его аргументом:) “Ваше поражение от яду является следствием рабства вашей кармы (действий в прошлой жизни)”.

35. Когда вся его армия была уничтожена, а Господь пренебрег им самим, проявив безразличие к нему, царь Джарасандха, сын Брихад-ратхи, вернулся в Магадху с сердцем, отягощенным отчаянием и меланхолией.

36. Кришне, армия которого осталась невредимой (поскольку раны его солдат немедленно заживали от его нектарного взгляда) и который пересек океан враждебных сил (сокрушив их), также аплодировали (со словами “Молодец! Браво”) и был осыпан цветами богами.

37. Он вернулся в свою столицу, в то время как его победа воспевалась в песнях собраниями жителей Матхуры и такими бардами, как Сута, Магадха и Бандинс, чьи сердца были в восторге от полного исчезновения лихорадочной паники (вызванной осадой Матхуры).

38. Когда Господь вступил в столицу, громко и непрестанно звучали раковины, барабаны, литавры, трубы, а время от времени играли на лютнях, флейтах и мридангах.

39-40. Дороги города были сбрызнуты водой. Население ликовало. Город был украшен флагами и оглашался чтением Вед. По всему пути были установлены декоративные арки с подвешенными гирляндами. (В порядке поклонения и приема) женщины осыпали Кришну цветами и нежными побегами; творог, смешанный с целыми зернами риса, был нанесен ему на лоб, и люди с нежностью смотрели на него своими любящими глазами, полными радости.

41. Господь (Кришна) подарил Уграсене, царю Яду, все трофеи битвы, несметные сокровища (оставленные бегущей армией) и украшения воинов (убитых и, следовательно, лежащих на поле битвы).{GL_NOTE:191058:

42. Таким образом, Джарасандха, царь Магандхов, каждый раз мобилизовывал армию из одного и того же (двадцати трех) числа акшаухини и семнадцать раз (подряд) сражался с яду, которых защищал Господь Кришна.

43. (В каждой экспедиции) Вришни полностью уничтожали всю его армию с помощью духовной силы Кришны. Когда его войска были полностью перебиты, а ему самому враги позволили бежать, царь Джарасандха вернулся в свою столицу.

44. В то время как восемнадцатое вторжение было неминуемо, в промежутке появился герой Явана (Калаявана), который был отправлен Нарадой.[3]

45. Калаявана (который считал себя) несравненным героем в этом мире, услышал (сообщение от Нарады), что Вришни были равны ему в войне. Он вторгся в Матхуру и осадил ее с тремя тысячами млеччхов (варваров).

46-47. Увидев его (с этой огромной армией), Кришна, у которого Баларама был спутником, посовещался (с ним): “Увы! Великое бедствие постигает яду с обеих сторон (от Калаяваны и Джарасандхи). Сегодня этот Явана со своей огромной армией полностью окружил нас. Джарасандха, царь Магадхи, тоже прибудет сегодня, завтра или послезавтра.

48. Если Джарасандха, сын Джары, придет, пока мы оба будем сражаться с этим (Калаяваной), могущественный царь Магадхи перебьет наших соплеменников или уведет их в плен в свою столицу.

49. Поэтому давайте построим сегодня крепость, недоступную для людей (букв. двуногих), и, охраняя наших сородичей в безопасности в этой крепости, мы организуем убийство этого Калаяваны”.[4]

50. Посоветовавшись таким образом с Баларамой, Господь приказал построить крепость в (западном) море. В крепости он построил город площадью в двенадцать йоджан (96 миль) и замечательный во всех отношениях.

51. Строительство города продемонстрировало опыт в архитектуре и мастерство в каменной кладке Тваштри, архитектора богов. Дороги, внутренние дворы, улицы (и жилые районы) были построены строго в соответствии с предписанными принципами науки архитектуры (относящейся к городскому строительству).

52. В этом городе были разбиты сады, засаженные небесными деревьями и лианами, и чудесные парки. Он был застроен небоскребами с золотыми башнями и балконами из кристаллов.

53. В нем были амбары, построенные из серебра и меди, которые были украшены золотыми кувшинами. Дома в нем были из золота с украшенными драгоценными камнями куполами и полами, выложенными золотом и крупными изумрудами.

54. В нем были святилища с верхними этажами, посвященными богам. Он был густо населен людьми, принадлежащими к четырем классам общества. Он казался красивым благодаря дворцам правителей клана Яду.

55. Ради Хари великий Индра перенес свой собственный зал собраний Судхарма и небесное дерево Париджата[5], прибегая к которому, человек не подвергается условиям (таким как голод, жажда, старость, смерть), влияющим на смертного.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

55(А). Этот город стал любимым местом пребывания Господа Вишну (Кришны), Бога богов, который обитает на берегу молочного океана.

56. Варуна подарил (снежно-)белых коней с одним черным ухом, стремительных, как ум, в скорости.

[Текст Падаратнавали]

56(А). Владыка вод подарил Богу богов тысячу таких коней. Кубера, верховное божество над сокровищами, подарил ему восемь сокровищ[6], в то время как божества-хранители миров подарили ему свой особый вид богатства.

56(Б). Точно так же божества-хранители других сфер подарили ему особое для них богатство.

57. Когда Господь Хари воплотился на земле, сиддхи, которым Господь дал все полномочия для исполнения их обязанностей, повторно передали ему все полномочия и т.д.

58. Переправив всех людей (членов своего клана) туда (в Двараку), используя свои сверхъестественные йогические способности и посоветовавшись с Баларамой, защитником оставшегося населения (Матхуры), Кришна вышел из ворот Матхуры, одетый в гирлянду из лотосов, совершенно безоружный.[7]

Сноски и ссылки:

[1]:

Стих 18.1. Бхаваратха Дипика дает комплиментарную интерпретацию этой строки:

гуптена хи тваяманда на йотсе яхи бандхухан /

С тобой, который, будучи Внутренним повелителем всех существ, находится за пределами видимости. О высокоинтеллектуальный! Ты разрушитель Авидьи! Будь рад прийти (позволь мне достичь тебя).

[2]:

В "Textus ornatior" Падаратнавали приводится ряд дополнительных стихов и глав. Этот дополнительный материал сделал легенду о Кришне более полной и привлекательной. Читателям рекомендуется прочитать дополнительные стихи в сносках и дополнительных главах, которые даны в качестве приложения к этой скандхе.

Начиная со стиха 41, Падаратнавали добавляет сюда еще три интересные главы, описывающие неоднократные нападения Джарасандхи на Матхуру и путешествие Кришны и Баларамы на юг (вероятно, чтобы найти подходящее место для ядавов на безопасном расстоянии от Магадхи), а также то, как Кришна убил Шригалу Васудеву, союзника Джарасандхи, в Каравире (Колхапур?). Последователей текста Падаратнавали просят прочитать эти главы, которые напечатаны в качестве приложения, прежде чем читать следующий (42-й) стих. Этот стих следует за главой 50, стих 24 в приложении.

[3]:

Согласно Вишну-пуране 5.23.6, именно в ответ на вопрос Калаяваны о том, кто ему подходит, Нарада упомянул имя Ядавов. Нарада не настраивал его против Кришны.

[4]:

Согласно Вишну-пуране 5.23.1-4, Гаргья, оскорбленный Яду, получил от Господа Шивы благословение, что его сын (Калаявана) будет терроризировать Яду и станет непобедимым. Чтобы почтить милость Шивы, Кришна не убил его.

[5]:

Бхаваратха Дипика объясняет этот анахронизм тем, что, хотя Париджата не была принесена во время строительства Двараки, событие, когда Кришна принес ее от Индры, произошло до этого повествования "Бхагаваты" Шукой.

[6]:

С.Р. цитирует следующий список из восьми сокровищ:

падмас'чайва махападмо матсья-курмау татхаудакаḥ /

нило мукундах шанкхаш ча нидхайо'штау пракиртитаḥ //

[7]:

На этом заканчивается глава 53 в тексте Падаратнавали.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 50(а) - Вторая экспедиция Джарасандхи

[Примечание: Дополнительные главы в тексте Падаратнавали — глава 50 в тексте Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

1-4. Могущественный царь Джарасандха, сын Брихадратхи, который день и ночь вспоминал и страдал из—за предыдущего поражения (от Господа Кришны), на третий месяц (после поражения) пригласил всех союзных князей и вдохновил их готовиться к войне - с союзными войсками царей из Матсьи (совр. Алвар и части бывших штатов Джайпур и Бхаратпур)[1], Малава, Чеди (Бунделькханд и прилегающая часть Мадхья-Прадеша), Куру, Панчала (Рохилкханд, но ранее страна от предгорий Гималаев до Чамбала), Керала, Кулинда (Гарвал и часть округа Сахаранпур), Кунтала (Южная Махараштра), Аванти (местность вокруг Удджайна), Каши, Гандхара (бывшие районы Пешавара и Равалпинди и страна Эусофзай — ныне в Пакистане), Сринджая, Калинга (большая часть Ориссы, особенно в Индии) к югу от него). Кекайя (страна между Биасом и Сатледжем), Андхра, Дашарна (Восточная Малва и округ Бхопал), Ванг (Западная Бенгалия), Синдху (нижняя часть Синда), Мадра (страна между Рави и Чинабом), Тригартта (Джаландхар и часть округа Лахор), Саувира (верхний Синд и южный Пенджаб) и воины с гор — все они составляли армию из двадцати трех акшаухани.

5. В сопровождении этой армии он пересек страну Магадха и двинулся на запад (в Матхуру). Он, так сказать, тащил за собой всех царей с их подразделениями слонов, кавалерии, колесниц и пехоты.

6. Придя осаждать Матхуру, он разбил лагерь на берегу Ямуны, окруженный шатрами нескольких царей и их приближенных.

7-8. Он развлекал себя, слушая хвалебные речи, исполняемые такими бардами, как Суты, Магадхи и другие барды, и отдыхал. Услышав о грандиозных военных приготовлениях могущественного царя Магадхов, Кришна созвал совещание и вместе с Баларамой, Васудевой, Уддхавой, Акрурой, Шайнеей, Ахукой и Сараной составил план действий.

9. Должным образом спланировав стратегию ночью, посоветовавшись с ними, он созвал лучших из своих воинов на рассвете, еще до восхода солнца.

10. Господь непостижимой природы разделил свою армию, состоящую из четырех подразделений — слонов, всадников, колесничих и пехотинцев - на три отряда. Кришна развернул их против армии Джарасандхи, царя Магадхов, следующим образом:

11. Кришна, победитель демона Мадху, послал Балараму, Хардикью, Гаду и Сарану с левой стороны.

12. Он послал с правой стороны Сатьяки, Випритху, Притху и Уддхаву вместе с войском.

13. Лотосоокий Господь, сопровождаемый несколькими возничими, сам вступил в огромную армию царя Магадхи прямо с фронта.

14. Армия (Джарасандхи), состоящая из многочисленных слонов, лошадей, колесниц и случайных пехотинцев, ничего не подозревая, спала на берегу Ямуны и счастливо наслаждалась жизнью.

15. 16. В то время как солнце всходило над восточной горой и рассеивалась тьма (ночи), и повсюду пели птицы в своих гнездах, и цвели лотосы, и сладко жужжали рои пчел, Кришна вступил в грозную, непобедимую армию царя Магадхов.

17. В то время лошади (врагов) были расседланы и привязаны в ряд тут и там; и в то время у слонов не было доспехов на спинах, о царь!

18. Солдаты не взяли в руки оружие, и даже их волосы не были завязаны. Они не надели свои обычные кольчуги и не ехали на своих лошадях или транспортных средствах.

19. Колесницы не были запряжены лошадьми, и флаги не были подняты (показывая их неподготовленность). В это время Кришна, одетый в желтое одеяние, пробрался в армию царя Магадхи.

20. Увидев армию, атакующую их с трех сторон, все цари пришли в замешательство и не знали, что делать.

21. Некоторые воины сплотились вместе, в то время как другие разбежались в страхе. Некоторые солдаты подняли оружие и контратаковали врагов (ядавов) в бою.

22. У некоторых солдат были разбиты доспехи, в то время как у других были отрезаны ноги, бедра и кисти рук. Некоторые с покрасневшими от гнева глазами нападали на врагов (ядавов).

23. Некоторые воины великой доблести скакали на неоседланных лошадях и, сокрушая врагов в битве, снискали себе яркую, незапятнанную славу.

24. Цари, внезапно пробудившиеся ото сна, обнаружили уничтожение своей армии. Некоторые из них вступили в бой, даже не имея оружия, необходимого для ведения боя.

25. Некоторые покинули свои лагеря и углубились в дремучий лес. Некоторые приблизились к Джарасандхе, царю Магадхов, и приветствовали его: “Будь успешен в битве”.

26. Говинда, в одиночку въехав на своей колеснице во вражеские войска, убил несколько воинов, которые вступили в бой с оружием в руках.

27. Могучий Баларама, также окруженный большим отрядом, вторгся в армию Магадхи с левой стороны и разгромил силы Магадхи.

28. Могуче вооруженный Шайнея также атаковал со своей большой армией, состоящей из слонов, кавалерии, колесниц и пехоты, с правой стороны и нанес врагу основательный удар.

29. Таким образом, армия под предводительством и защитой царя Магадхи была разбита со всех сторон и, охваченная ужасом, в одно мгновение бросилась наутек во всех направлениях.

30. Сатьяки из клана Вришни преследовал армию до пяти йоджан и, уничтожив силы Магадхи, вернулся из битвы победителем.

31. Кришна силой поймал несколько слонов, больших, как холмы, вместе с их снаряжением, томарами, стрекалами и т.д. Он собрал в качестве трофеев колесницы вместе с оружием, флагами и лошадьми, запряженными в них, и отвез их в Матхуру.

32. В той битве Кришна получил в качестве трофеев бесчисленные зонты, инкрустированные золотыми драгоценностями, бесчисленные чаури, короны, пояса, золотые браслеты, серьги и ценную одежду.

33. Согласно указаниям Кришны, убийца Камсы, Баларама, владевший плугом в качестве оружия, захватил огромное количество добычи, такой как сокровищница Джарасандхи, транспортные средства, подданные, женщины из гарема Джарасандхи, оружие и украшения. Он подарил богатства, собранные в битве, Уграсене, царю Яду.

Сноски и ссылки:

[1]:

Отождествление территорий с их современными аналогами происходит в соответствии с GDAMI Н.Л. Де.

 

Глава 50(b) - Третья осада Матхуры: поражение Джарасандхи

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Дополнительные главы в тексте Падаратнавали — глава 50 в тексте Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

1. Джарасандха, который хвастался собой как полководец в битве, был побежден Кришной, разрушителем Мадху. Затем он отправился в Шонитапур[1], чтобы увидеть Бану, сына Бали (за помощью).

2-5. Услышав, что его друг, побежденный Кришной в битве, приближается со своим окружением союзных царей, Бана тысячи рук, правитель Данавов выступил вперед, чтобы встретить его с богато украшенными слонами, конями в упряжках, колесницами различных форм, воинами, стайками куртизанок, отрядами воинов, такими бардами, как Суты, Магадхи и барды с флагами и транспарантами, зонтиками, благоприятными трубами и барабанным боем, с золотыми гирляндами, разноцветными лампами, кувшинами и зеркалами. Они были очень близкими друзьями и испытывали взаимную симпатию.

6. Оба они, заботясь о взаимных интересах, проявляли уважение друг к другу. Обращаясь к Бане в царском собрании, Джарасандха произнес речь:

7. “Будь рад отметить это, о царь данавов! Ночью я был схвачен (в результате подлого внезапного нападения) коварным пастухом (Кришной) неправедного поведения и разбойничьей бравады.

8. Множество могучих, источающих гон (молодых) слонов и лошадей, а также множество колесниц вместе со всем снаряжением и оружием, находившимися там, были разграблены им.

9. Эти мои союзники-принцы не потерпели (идеи), чтобы я вступил с ним в единоборство. Мне помешали сделать это эти цари, которые участвуют в моих радостях и печалях, победах и поражениях.

10.Теперь я пришел сюда для аудиенции у вашего величества. О Повелитель (данавов)! Будь рад оказать (некоторую военную) помощь (нам)”. Когда к тебе обратились таким образом (и будучи знакомым с тяжелым положением Джарасандхи) Бана, сын Бали, отвез его (и его союзников) в свою собственную столицу (Шонитапуру).

11.Он немедленно организовал прием собрания союзников-принцев с большим пиршеством, баней, постелями, благовониями и листьями трубчатого-бетеля (вместе с орехами арека, катеху) для жевания после еды.

12-13. Он почтил всех царских особ подарками. Когда Джарасандха, приемный сын Джары, насладился приемом, отдохнул и осмотрел достопримечательности, достойные внимания (в столице Баны), и удобно устроился на золотом троне, должным образом украсив себя (царскими украшениями), царь Данавов почтительно обратился к собранию царей.

Бана сказал:

14.О Джарасандха! Пожалуйста, пойми это. Я не даю пустых обещаний. Эти слоны, эти лошади, это царство, все эти подданные и все остальное, что находится в моем распоряжении, полностью в твоем распоряжении.

Шри Шука сказал:

15. Пообещав таким образом, Бана, сын Бали, подарил царю Магадхи шестьдесят тысяч слонов, сто тысяч колесниц и миллион лошадей, стремительных, как ветер и разум.

16. Бана, сын Бали, далее выделил ему отряд из трехсот данавов, хорошо известных своим опытом использования черной магии в военных действиях, равных (по компетентности и военному мастерству) ему самому.

17. Он также снабдил его бесчисленными паланкинами различных типов, зонтиками, снедью, украшениями, платьем (одеждой), а также сокровищами (или утварью), кроватями, сиденьями и такими другими необходимыми вещами, о царь.

18. Бана приказал своим министрам Кумбханде и Купакарне, лучшим среди дайтьев, помочь Джарасандхе, о отпрыск рода Куру.

19. В чем огромная разница между Господом Хари, который достаточно силен, чтобы уничтожить объединенные силы всех богов и асуров в мире, и двумя бедными служителями Баны, Кумбхандой и Купакарой? (Здесь вообще не может быть никакого сравнения).

20. Не понимая (Высшей) силы Вишну, цари, обреченные встретить смерть и поощряемые (и подстрекаемые) царем Магадхи, снова начали военные приготовления против Яду.

21. Простившись с Баной, царь Магадхи выехал из Шонитапура. Сопровождаемый многими царями и имея под своим командованием четыре крыла (а именно корпус слонов, кавалерию, дивизию колесниц и пехоту), он достиг Матхуры в течение нескольких дней.

22. Он осадил этот город с высокими башнями, балконами, декоративными арками, колодцами, садами и парками и массивными укреплениями и заблокировал его ворота.

23. Он пытался разрушить стены города бесчисленными похожими на копья (заостренными) прутьями, топорами, кирками, дубинками и камнями, метаемыми из катапульт.

24. Когда городские укрепления были разрушены, Баларама и Кришна, разгневанные сообщением о возвращении Джарасандхи, царя Магадхов, заставили бить в боевые барабаны (чтобы предупредить всех людей, призывая их к сражению).

25-26. С Сатьяки, Критаварманом, Уграсеной, Гадой, Ахукой и Васудевой в авангарде и в сопровождении хорошо вооруженных и полностью экипированных армий колесниц, кавалерии, отрядов слонов и пеших воинов, два героя огромной мощи и с совершенно невозмутимыми умами бросились вперед, подобно двум свирепым львам.

27. Покидая Матхуру, лотосоокий Кришна громко затрубил в свою большую раковину Панчаджанью, наводя ужас на врагов в глубине души (своим звуком).

28-29. После этого вспыхнула борьба между яду и кшатриями. Данавские министры Баны, Кумбхандака и Купакарна, которые были экспертами в военном применении черной магии и обладали великой доблестью, сопровождаемые своей армией дайтьев, сражались с вришни, применяя иллюзорную тактику ведения войны.

30. Поняв, что его армия страдает из-за иллюзорного магического метода ведения боя, он рассеял всю иллюзию в мгновение ока с помощью “Ракеты знания”, затем он направил Сатьяки и Критавармана, оба из которых страстно желали сражаться, и сказал:

31. “Поскольку у вас обоих есть горячее желание сражаться, вы устраиваете чрезвычайно ужасную битву с этими двумя дайтьями, которые надменны и чрезвычайно жаждут сражаться. Получив такой приказ, эти два чрезвычайно могущественных воина немедленно вступили в ожесточенную схватку, о царь.

32. Вовсе не чудо, что Господь Кришна с одним луком в руке в одиночку вступил в битву с сотней кшатрий, ибо Хари воистину является (Внутренней) Душой всего сущего, о царь.

33. Несколько слонов упали замертво с отрубленными хоботами, и большое количество лошадей с перерезанными шеями легло замертво, о царь.

34. Земля была усеяна разрозненными колесницами, разбитыми вдребезги.

Спойлер

35. Солдаты с телами, обагренными кровью, с отрубленными ступнями (лотосами), бедрами и руками падали, как деревья Кижука, полные цветов (красных цветов), лежащие вырванными с корнем.

36-37. Из лука Шарнга были выпущены залпы стрел с перьями воздушных змеев и павлинов на наконечниках, отполированных маслом и хорошо завязанных узлами, с золотыми перьями и заостренными наконечниками стрел, по десять на каждого солдата, по сотне на каждую лошадь, по тысяче на каждую колесницу и по десять тысяч на каждого из слонов вражеской армии. Это было невероятно потрясающее чудо.

38. Обнаружив, что его армия, состоявшая из четырех дивизий (пехоты, кавалерии, отряда колесничих и слонов), была таким образом сильно потрепана, Джарасандха, царь Магадхи, ехавший на своей колеснице со знаменем с изображением лошади, напал на Балараму,

39. Вспомнив свою прежнюю вражду (из-за своего поражения от Баларамы), Джарасандха пришел в ярость при виде огромной колесницы Баларамы с позолоченным ярмом и пальмирским знаменем и бросился на него с булавой (гада) в руке и сказал (бросая ему вызов) следующее:

40. “Быстро возьми свой пестик (похожий на дубинку), которым ты хочешь побеждать врагов в битве. Поторопись и продемонстрируй мне силу своих рук, прежде чем я поражу тебя своей булавой.

41. Вызванный таким образом царем Магадхов, Баларама, с горящими от ярости глазами, схватил свой ужасный пестик, сверкающий подобно молнии, подобно тому, как Яма, сын бога Солнца, берет свой жезл на краю света.

42. Взмахнув пестиком по кругу тысячу раз, Баларама, владеющий плугом в качестве своего оружия, быстро разрядил этот пестик, источающий огненные пары и способный усмирить гордыню врагов, и зарычал, как лев, о царь!

43. Джарасандха вместе с лошадьми, возничим и колесницей пришли в волнение от пестика, брошенного рукой Баларамы, и обнаружили, что их обманули, недооценив (силу Баларамы).

44. Вслед за этим, размахивая своей булавой, твердой, как железо, и большой, как вершина холма, Джарасандха, заставляя землю содрогаться под его шагами, бросился на Балараму.

45. Баларама, сын Рохини, увидел, что он мчится на него без колесницы. Он тоже оставил свою колесницу на поле боя и бросился на него пешком.

46. Когда все существа были свидетелями этого, Магадха (Джарасандха), охваченный гневом, взмахнул своей тяжелой булавой, сделанной из твердого железа, и, напав на Балараму, сбил его с ног булавой и взревел.

47. Почувствовав приближающуюся булаву, твердую, как камень, ударяющую его в грудь, Баларама схватил ее левой рукой, о отпрыск рода Куру!

48. Отбросив в сторону булаву, он нанес удар кулаком Джарасандхе в грудь. Могучий сын Рохини подхватил могущественного Джарасандху на руки.

49. Вплетя между своих ног живот Джарасандхи, он зажал его шею подмышкой, после чего они оба покатились по земле.

50. Пока они падали, Баларама был на Джарасандхе, о царь. Но через мгновение Джарасандха, обладающий огромной силой, подчинил его себе.

51. Оба героя с покрасневшими от гнева глазами встали и снова схватились друг за друга, как два страшных слона, обезумевших от выделяющегося ихора.

52. Эти чрезвычайно разъяренные свирепые воины, намеревавшиеся убить друг друга, бились грудью друг о друга и пытались тащить (друг друга в состоявшейся битве).

53. Таким образом, волоча друг друга на расстоянии десяти тысяч луков, они превратили в порошок деревья и скалы, которые были поблизости, о царь!

54. Джарасандха, чрезвычайно гордый герой, высвободился и поднял свою булаву. Даже самый могущественный Баларама непостижимой природы встал и, взяв свой пестик, в одно мгновение начал наносить им удары.

55. В том бою Баларама много раз ударил Джарасандху своим пестиком по голове, между грудью и плечами, по плечам, рукам, пупку, бедрам, коленям, животу и грудной клетке.

56. Гордый царь Магадхи сильно ударил Балараму по груди, шее, рту, лбу, подбородку, плечу, пупку, бедрам, а также по бокам одновременно.

57. В то время как Баларама и Джарасандха сражались друг с другом, цари занервничали из-за боя и были крайне обеспокоены.

58. Думая, что царь Магадхов приближается к смерти, они постепенно пали духом и стали менее склонны сражаться.

59. Чрезвычайно могущественный Сатьяки, сражавшийся с Кумбхандой, был пронзен в битве тремя стрелами министром Баны.

60. Могучерукий Сатьяки, будучи чрезвычайно ранен, тяжело дышал, как разъяренная змея. Чтобы убить Кумбханду в бою, он взял пять железных стрел.

61. Затем в армии министра Дайтьи поднялся великий переполох, когда Сатьяки с могучими руками натянул тетиву на уши и ударил Кумбханду, министра Баны, в пупок, горло, лоб, грудь и макушку, о тигр из рода Куру.

62. 63. Пронзенный таким образом стрелами, Кумбханда без сознания упал на свое сиденье в колеснице. Увидев, что он потерял сознание, возничий, опечаленный в глубине души, немедленно увез его с поля битвы на своей колеснице, о выдающийся Бхарата!

64. Поняв, что Кумбханда ушел и его жизни угрожает опасность, Купакарна, демон, с которым сражался Критаварма, покинул Критаварму и покинул поле битвы.

65. Оба демона покинули поле битвы, не попрощавшись с царем Магадхов, хотя он и не сменил их. В сопровождении оставшейся армии оба дайтьи вернулись в Шонитапуру тем же путем, которым пришли.

Сноски и ссылки:

[1]:

Ассамцы утверждают, что Теджапур - древняя Шонитапура, но из Харивамши (гл. 174) кажется, что древняя Шонитапура расположена в Кумауне на берегу Кедар—Ганги, недалеко от Гупта-Каши-ГДАМИ, стр. 189.

 

Глава 50(c) - Завоевание Карвирапуры

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Дополнительные главы в тексте Падаратнавали — глава 52 в тексте Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

1. Обнаружив, что армия Баны покинула их, а сами они были крайне встревожены залпами оружия (со стороны ядавов), принцы впали в уныние, о превосходный царь!

2. Видя, что армия данавов уже ушла, а враждебные князья были измотаны, а Кришна продолжал сражаться, Баларама почувствовал, что его силы возросли.

3. В этом бою он схватил левой рукой прядь волос на голове Джарасандхи и хотел ударить его пестиком по голове.

4. В этот момент Баларама услышал ясный бестелесный голос, громкий, как грозовые тучи в небе: “О Баларама, Джарасандха не должен быть убит тобой. Счастливо возвращайся с битвы”.

5. Услышав этот голос с небес, могущественный Баларама оставил его и верхом на своей колеснице вернулся с поля битвы, высоко воспетый множеством мудрецов-брахманов, сиддхов, бардов и певцов.

6. Теперь Джарасандха, приемный сын Джары, опустив голову, в сопровождении царей, которые потерпели поражение в битве и были окружены небольшим отрядом, оставшимся после того, как они были убиты в битве, вышел из боя и направился в свою столицу.

Шри Шука сказал:

7. Господь Кришна, обладающий великим великолепием, осыпал вражеские войска градом стрел и обратил в бегство этих царей, убив большинство из них в битве.

8. За ним последовали певцы и барды, такие как Сута, Магадха и Бандины, которые были очень довольны им и воспевали его славу, а также высокоученые брахманы, которые громко пели ему панегирик.

9-12. Сопровождаемый ими, славный Господь вошел в город Матхуру, который был населен восхищенными и счастливыми горожанами, — город с высокими крепостными стенами и величественными арочными воротами, украшенный развевающимися знаменами и зажженными светильниками. Когда он въезжал по царской дороге, он сиял красотой, осыпаемый цветами и жареными зернами со сложенными ладонями дам, занимающих верхушки особняков. Жители Матхуры, которые стремились доставить им удовольствие, преподнесли Кришне и Балараме, потомкам Мадху, очень ценные подарки, великолепные гирлянды из цветов и мазей. Кришна, выдающийся среди ядавов, таким образом, прошел по царской дороге.

13-15. Войдя в просторный зал собраний и заняв превосходное место, герой Кришна вместе с Баларамой и разумным Сатьяки был почтен ядавами и брахманами, подобно Индре, богами на небесах. После консультаций с мудрыми государственными деятелями и старыми яду с благородной душой, такими как Уграсена, Уддхава, Акрура (не говоря уже о выдающихся личностях), которые присутствовали там, Господу Кришне было позволено отправиться с Баларамой в качестве его спутника и помощника.

16. Желая увидеть Гоманту, лучшую из гор, и великую крепость на ее вершине, оба они утром выступили из Матхуры и направились на юг.

17. Славный Господь Хари в сопровождении Баларамы пересек Ямуну и прошел через множество стран, гор, рек и холмов.

18-20. Проходя по дороге, они увидели на возвышенности в лесу необычайно выдающегося мудреца, сидящего у корней дерева. У мудреца на голове была копна спутанных волос. Он был одет в одежду из коры и шкуру оленя, а рядом с ним стоял Камандалу (кувшин для воды из тыквы). Он был великолепен, как Солнце в сиянии. Он питался духовным знанием и блаженством и был окружен сотнями учеников. Баларама и Кришна, защитники мира, были чрезвычайно рады видеть его.

21. Оба героя с должной формальностью и бдительностью засвидетельствовали ему свое почтение. Славный господь Кришна обратился к выдающемуся мудрецу следующим образом:

22. “Я склоняюсь перед тобой, о Парашурама из клана Бхаргава! О славный сын Джамадагни, считающий аскезу богатством! Мы известны как Баларама и Кришна. Доходило ли когда-нибудь до твоих ушей наше имя?”

23. Бхаргава, к которому Васудева обратился таким образом, пристально посмотрел на двух потомков Мадху (просто чтобы исследовать их духовную природу). Благородный Парашурама, глаза которого светились любовью, сказал следующее:

24. “Приветствую тебя, лучший среди Яду, и твоего старшего брата с благородной душой! Я знаю, что ты - сверхчувственный Владыка, рожденный в клане Яду.

25. Ты - первопричина всех следствий (сотворенных вещей). Ты - самая древняя личность в этой Вселенной. Приветствия тебе, о лотосоокий Кришна, единственная причина всех миров.

26. С какой целью вы оба, которым вселенная оказывает почтение, прибыли сюда?” Когда Парашурама, сын Джамадагни, задал этот вопрос, Баларама и Кришна высказались.

27. “Мы желаем увидеть Гоманту из-за неприступной крепости на ее вершине, о могущественный господь!” Услышав это, Парашурама, сын Джамадагни, обратился к Кришне.

28. “Да будет так, о могучерукий! Ты можешь отправиться со своим старшим братом в Гоманту. У подножия этого холма находится город Каравира, охраняемый Шригалой Васудевой, но он не потерпит твоего (посягательства). Убив его в битве, вы можете занять гору под названием Гоманта”.

30. Получив такие наставления от Парашурамы, сына Джамадагни, Баларама и Кришна, потомки Мадху, простились со всеведущим мудрецом и направились в южном направлении. Они оба увидели гору Гоманта, покрытую высокими деревьями, задирающимися к небу.

32. Они также увидели у ее подножия город Каравира с высокими порталами, крепостными валами различной конструкции и замечательными особняками, дворцами и башнями.

33. Кришна, обладатель раковины, диска и булавы, громко затрубил в свою раковину. Услышав этот звук раковины Кришны, Шригала Васудева пришел в ярость и, взяв с собой свою огромную армию, состоявшую из пехоты, кавалерии, колесниц и отряда слонов, напал на Балараму и Кришну, на радость ядавам.

35. Он как будто полностью покрыл этих братьев Мадхавов потоком (выпущенных) стрел. Увидев это грозное войско, два самых выдающихся героя-ядавы сразились с ними пешими в битве и привели это войско в крайнее возбуждение и смятение залпами стрел и привели его в замешательство.

37. Увидев это, царь Шригала, полный ярости, бросился на них обоих. Наблюдая, как он приближается на своей колеснице с луком в руке, Господь Васудева следил за его продвижением точно так же, как береговая линия следит за морским приливом.

38. Оба могущественных Васудевы, которые были чрезвычайно разгневаны, сражались друг с другом с намерением покончить с врагом.

39. Когда битва продолжалась таким образом, Господь Говинда в одно мгновение отрубил голову Шригале Васудеве вместе с ее сияющей короной.

40. Увидев, что их господин убит, солдаты его армии, которые еще оставались в живых, бросились врассыпную.

41. Вслед за этим и Баларама, и Кришна вошли в большой город Каравиру.[1] Брахманы и купцы поклонялись им обоим как своим дорогим повелителям.

42. Кришна организовал отправку слонов, лошадей, колесниц, солдат, сокровищ и богатства Шригалы Васудевы под охраной своих солдат.[2]

Сноски и ссылки:

[1]:

Скорее всего, Колхапур в штате Бомбей. Но если Гоманта - это Гоа, расстояние между ними делает предположения сомнительными, если только форт Панхала не отождествляется с холмом Гоманта.

[2]:

Здесь заканчивается с. 52 текста Падаратнавали.

 

Глава 50(d) - Коронованный Кришна: поражение Джарасандхи

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Дополнительные главы в тексте Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

43(?). Баларама и Кришна поднялись на выдающуюся гору Гоманта, которая была покрыта высокими деревьями и лианами. Он густо зарос деревьями Сала, Тала (Пальмира) и Тамала и был украшен деревьями Прияла и Ашока. Он был украшен деревьями Кадамба, Нимба (Нима), Хинтала, Пуга, Пуннага. Он казался красивым с рощами банановых деревьев и был наполнен радостным воркованием кукушек. Деревья на нем слегка раскачивались от роев жужжащих пчел и прыгающих обезьян. Он казался красивым с пальмами, ветви которых склонялись под тяжестью своих плодов. Его орошали многочисленные водопады. Он изобиловал кристально чистой водой и прохладными густыми тенями. Они увидели этот прекрасный пейзаж и насладились им.

5. Поднявшись на гору, они поднялись на вершину, называемую Праваршана, где облака всегда проливались дождем без перерыва.

6. Поднявшись на эту вершину, эти два великих Яду осмотрели все направления. Наслаждаясь жизнью, они жили на лучшей части горы, в свое удовольствие.

7-8.[1] Тем временем в молочном океане, лучшем среди океанов, который является обителью Бога богов, Вишну, обладателя раковины, диска и булавы, славный могучерукий Бали, сын Вирочаны, посетивший его, забрал корону Бога богов, которая была усыпана дорогими драгоценными камнями.

9. Корона была чудесно выполнена из тысячи драгоценных сапфиров (камней Индранила) и усыпана сотнями драгоценных камней Гомеда. Она сияла рубинами, крупными голубыми драгоценными камнями и жемчугом.

10. Он был богато украшен Пушпарагой (разновидностью драгоценного камня) и кораллами. Он был сделан из небесного золота. Узнав, что диадема была похищена героем данавов, Гаруда, царь птиц и главный защитник города, немедленно погнался за ним.

11. Настигнув по дороге неотразимого царя данавов и вступив с ним в ужасную схватку, он победил выдающегося демона.

12. Забрав у него корону, настоящую груду драгоценностей, которая сияла, как Солнце, он (Гаруда) на обратном пути увидел господа Хари, сына Деваки.

13. Он сидел вместе со своим старшим братом на прекрасной и лучшей из гор, известной как Гоманта. Он немедленно возложил на его голову это небесное украшение — корону Вишну. Склонившись к его стопам собственной головой, он начал петь ему хвалу.

Гаруда сказал:

14. “Я снова и снова приветствую господа Нараяну, который принял человеческий облик для какой-то особой миссии и который чрезвычайно дорог всем. Мои приветствия Нараяне, который является причиной уничтожения врагов богов и (как Внутренний Контролер) является свидетелем действий каждого.

15. Будучи сам тем же Нараяной, ты принимаешь форму бога Брахмы и создаешь всю Вселенную. Как Нараяна, ты защищаешь ее и, в конечном счете, принимая форму Шивы (как его атмана), ты разрушаешь ее, о славный Господь.

16. Я знаю, что ты тот бог Вишну, Владыка всех богов, который воплотился на земле как отпрыск расы Яду. Я Гаруда, сын Винаты, твой смиренный слуга. О Господь! Будь добр, прикажи мне, что я должен делать”.

Шри Шука сказал:

17. Обратившись таким образом к Богу богов, Гаруда, царь птиц, опустился перед ним на колени, поклонился ему и встал перед ним со сложенными ладонями.

18. Увидев Гаруду, выдающегося среди птиц, Кришна, величайший из Ядавов, с сияющим от любви лицом, коснулся руками его головы (лучшей части тела).

19. “Ты можешь идти, куда пожелаешь, о благословенный. Приходи вовремя, когда я буду помнить о тебе”. Приказав ему так, он отпустил его. Баларама и Кешава, владыки мира, которые питались плодами и кореньями и пили воду из текущих ручьев, спустились с вершины этой горы и прибыли в Каравирапур.

21. Пробыв там четыре месяца, оба они вернулись в город Матхуру, взяв с собой большое войско, о выдающийся среди бхарат.

22. Услышав, что царь Шригала убит, Джарасандха преисполнился гнева и, окруженный огромной армией, тоже пришел туда, о великий Куру!

23. Баларама и Кришна сражались с ним в течение семи дней. В этой семидневной войне царь Магадхи со своей огромной армией потерпел полное поражение.

24. Он вернулся в страну Магадха вместе с несколькими кшатриями. Баларама и Кришна, которые были знатоками Дхармы, вошли в город Матхура вместе со своими последователями, в то время как их восхваляли такие певцы и барды, как Сута и Магадха.

(После этого смотрите стих № 42 в главе 50)

Сноски и ссылки:

[1]:

Трудно поверить, что великий царь Бали, подаривший Вишну свое царство из трех миров в образе карлика (Ваманы), мог поддаться искушению украсть корону Господа Вишну, чьим величайшим преданным он был.

 

Глава 51 - Хвалебная речь Мучукунды Господу

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Глава 54 в тексте Падаратнавали.]

1-3. Явана (Калаявана) увидел Шри Кришну, выходящего (из врат Матхуры) подобно восходящей Луне, самого красивого на вид, смуглого, одетого в желтое шелковое одеяние, со знаком Шри-ватса на груди, с подвеской, украшенной блестящим драгоценным камнем Каустубха, с четырьмя могучими руками (длиной до колен) и глазами, красноватыми, как только что распустившийся лотос, вечно сияющими радостью, с великолепными, красивыми щеками, сияющими улыбкой и лотосоподобным выражением лица с ослепительными серьгами в форме аллигатора.

4-5. “Этот изысканно красивый мужчина, обладающий Шри-вастой, четырьмя руками, глазами, подобными лотосу, и носящий Ванамалу, должно быть, Васудева (Кришна). Судя по характерным признакам, подробно описанным Нарадой (я полагаю), он не может быть никем другим. Но поскольку он безоружный и ходит пешком, я тоже буду сражаться с ним безоружным (и без использования какого-либо транспортного средства)”.

6. Решив таким образом, Явана, с намерением схватить того, кого даже йогин не может достичь с трудом, погнался за тем, кто быстро бежал спиной к Яване.

7. На каждом шагу показывая, что он в пределах досягаемости, царь Яванов был уведен далеко в горную пещеру.

8. “Поскольку ты родился в расе яду, тебе не подобает убегать от врага”. Упрекая его таким образом во время преследования, он не смог догнать его (и схватить), поскольку его неблагоприятная карма не была исчерпана.

9. Несмотря на то, что его таким образом поносили, Господь вошел в глубокую пещеру в горе[1]. Калаявана тоже пробрался туда и увидел, что там спит еще один человек.

10. “Конечно, после того, как он заманил меня на такое большое расстояние, он (притворяется) спящим, как невинный человек”. Думая так и считая спящего человека Кришной, глупый парень пнул его ногой

11. Человек, который долго спал, проснулся. Он медленно открыл глаза, огляделся во все стороны и увидел Калаявану, стоящего рядом с ним.

12. Под гневным взглядом разъяренного человека (грубо пробужденного ото сна) в тело Калаяваны ворвался огонь, и в одно мгновение он превратился в пепел.

Царь Парикшит спросил:

13. Как звали человека, который (таким образом) убил Явану, о мудрец-брахман? От кого он родился? Какой (необычной) доблестью он обладал? Почему он вошел в пещеру, чтобы поспать? Каким величественным блеском обладал он?

Шри Шука рассказал:

14. Он родился в роду Икшваку и был выдающимся сыном Мандхатри. Он был хорошо известен под именем Мучукунда. Он был дружелюбен к брахманам и всегда верен своим словам.

15. Сонм богов во главе с Индрой умолял его обеспечить их защиту (от демонов), поскольку они очень боялись асуров (и подвергались преследованиям). Соответственно, он долгое время обеспечивал им защиту.

16. Заручившись (услугами) бога Карттикеи (сына Шивы) в качестве своего защитника, они обратились к Мучукунде: “О царь! Теперь ты можешь отказаться от обременительной задачи[2] защищать нас.

17. Отказавшись от своего мирового царства, из которого ты изгнал все шипы (злодеев и врагов), ты защищал нас, поступая так, что отказался от всех удовольствий, о воин.

18. Теперь никто из ваших сыновей, цариц, членов клана, министров или ваших современных подданных не выживает, поскольку они подвержены влиянию Времени (и умерли).

19. Славный верховный бессмертный Господь, Дух Времени могущественнее могущественных. Он прогоняет всех тварей легко, как в спорте, как пастух прогоняет свой скот.

20. Да благословит вас Бог. Пожалуйста, просите у нас любого блага, кроме окончательного освобождения. Ибо только нетленный Всемогущий Господь Вишну способен даровать это.

21.[3] Когда к высокославному царю Мучукунде таким образом обратились (боги), (сообщается, что) он почтительно поклонился богам.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

21.1. и он умолял их даровать ему (благо) сон, длящийся довольно долгое время в пещере. Когда ему было даровано это благо, благородный царь Мучукунда, одолеваемый усталостью, попросил у них (безмятежного) сна.

Издание Вриндавана добавляет:

21.2. (Мучукунда просил в качестве дара:) ‘Тот, кто потревожит мой сон, должен быть мгновенно обращен в пепел, о самые выдающиеся боги". Боги даровали дары, сказав ‘Аминь (Да будет так)’.

22. Он вошел в пещеру (показанную ему богами) и прилег отдохнуть, чтобы насладиться сном, дарованным ему богами.

23. (Боги заверили его) “Тот, кто бездумно разбудит тебя, пока ты спишь, (и таким образом нарушит твой покой), глупец превратится в пепел в тот самый момент, когда тебя разбудят”.

24. Когда Явана превратился в пепел, славный Господь Кришна, самый выдающийся Сатвата, явился разумному царю Мучукунде.

25-27. Он увидел Господа с темно-синим цветом лица, подобного облаку, одетого в желтое шелковое одеяние, со знаком Шриватса на груди, сверкающего сияющим драгоценным камнем Каустубха, имеющего четыре руки, блистающего Ванамалой (гирляндой лесных цветов, предназначенных специально для Шри Кришны), с очаровательным, добродушным выражением лица, украшенным сияющими серьгами в форме аллигатора, пленяющее взоры всех людей[4] улыбающимися взглядами, выражающими милостивую любовь, наделенного молодостью, благородной походкой, как у гордого льва.

28. Пораженный его ослепительным сиянием, высокоинтеллектуальный и мудрый царь мягко спросил его, поскольку он был неприступен из-за своего великолепия.

Мучукунда сказал

29. “Кто ты такой, прибывший сюда, в эту недоступную горную пещеру в густом лесу? Как получилось, что ты ходишь по этому лесу, полному колючек, с ногами, нежными, как лепестки лотоса?

30. Ты - воплощение величественного блеска всех тех, кто наделен сиянием и светоносностью. Являетесь ли вы славным богом Огня, или Богом Солнца, или богом Луны, или великим Индрой, или божеством-хранителем мира, или любым другим божеством такого высокого статуса?

31. Я рассматриваю тебя как Верховную Личность, Господа Вишну Богов богов из трех (а именно: Брахма, Вишну и Шива),так как ты рассеиваешь тьму пещеры (или удаляешь невежество из моего сердца) своим великолепием, подобно свету лампы.

32. О превосходнейший! Если Тебе будет угодно, пусть твое рождение, подвиги, фамилия будут откровенно раскрыты нам, искренне желающим это услышать (или искренне желающим оказать тебе услугу).

33. Что касается нас, то мы - кшатрии из расы Икшваку, о Тигр среди людей. Я, о Господь, известен как Мучукунда, сын Мандхатри (который был сыном Юванашвы).

34. Полностью измученный длительным бодрствованием, со всеми членами моего тела, онемевшими и одолеваемыми сном, я лежал, наслаждаясь непрерывным сном вволю, от которого меня только что грубо разбудил какой-то неизвестный человек.

35. Даже он был обращен в пепел, воистину, из-за своих собственных грехов. Именно после этого я осознал твою славную личность, разрушителя врагов.

36. Ослепленные твоим невыносимым сиянием, мы не можем долго смотреть на тебя. Наши силы неэффективны в твоем присутствии, о благословенный Бог. Но ты заслуживаешь почитания всеми воплощенными существами (это все, что мы можем сказать о тебе)”.

37. При таком уважительном обращении царя славный Господь, Творец всех существ, громко рассмеялся и ответил ему голосом глубоким, подобным грому облака.

Всемогущий Господь ответил:

38. Дорогой царь! мои воплощения, подвиги и эпитеты неисчислимы. Поскольку их число бесконечно, даже я не в состоянии их сосчитать.

39. Возможно, кто-то мог бы подсчитать на протяжении (непрерывного периода) многих жизней все частицы пыли на земле, но никто никогда не сможет перечислить мои превосходства, подвиги, миссии и воплощения.[5]

40. Даже великие мудрецы (такие как Парашара, Вайшампаяна и т.д.), которые пытались по порядку описать мое происхождение и подвиги, относящиеся к прошлому, настоящему и будущему, не смогли дойти до конца.

41. Однако, послушай меня, когда я расскажу о том, что относится к настоящему времени, о дорогой царь. Прежде бог Брахма умолял меня защитить порядок праведности и уничтожить асуров, которые причиняли бремя земле.

42. Я происходил из рода яду в доме Васудевы. Поскольку я рожден от Васудевы, они называют меня Васудевой.

43. Каланеми, рожденный как Камса, и ненавистники праведников, такие как Праламба и другие, были убиты мной. Я заставил этого Явану сгореть из-за твоих огненных взглядов.

44. Будучи искренне и неоднократно умоляемым тобой в былые дни, я, Васудева, любящий своих последователей, пришел в эту пещеру, чтобы излить на тебя свою божественную Милость.

45. Проси у меня даров, о царственный мудрец. Я дарую тебе все желаемое, поскольку ни один человек, который прибегает ко мне (полностью подчиняясь моей воле), больше не будет страдать.

Шри Шука сказал:

46. Когда к нему обратились таким образом, Мучукунда поклонился ему. Вспомнив слова Вриддха Гарги (предсказавшего ему откровение Бога Вишну), он понял, что он (Васудева) был самим Господом Нараяной. Переполненный радостью, он представил следующее:

Мучукунда сказал:

47. О Господь! Этот человек (то есть я или человеческое существо), будь то мужчина или женщина, абсолютно введен в заблуждение твоей Майей (Вводящей в заблуждение энергией). Сосредоточив свой взор (или ум) на сансаре (или будучи неспособным осознать, что реальностью являетесь только вы), он не ищет прибежища в вас (как в преданном). Ради счастья он привязан к дому (включая жену, детей, богатство и т.д.), который является источником всех страданий, и, таким образом, обманут (в своих поисках счастья).

48. Получив благословение рождения человеком в этом мире — что само по себе очень трудно получить — и это тоже с пропорциональными конечностями (и здравым умом) без каких-либо усилий (со своей стороны, но по Божественной милости), человек, который не прибегает к лотосным стопам Господа - это, о прекрасный Господь, порочный (тупоумный) человек, который, подобно зверю, желающему полакомиться травой, падает в заросший травой колодец (из которого нет выхода), погружается в темный глубокий колодец семейной жизни.

49. Вся эта моя жизнь была бесплодно растрачена, о Непобедимый Всемогущий, ибо я вел себя как царь, преисполненный гордости за богатство и великолепие своей царской власти, отождествляя это смертное тело с самим Собой и пребывая в бесконечной тревоге из-за моей привязанности к сыновьям, женам, сокровищам и землям.

50. Полностью забыв о тебе, я стал неисправимо надменным и властолюбивым из-за глубоко укоренившейся (невежественной) привязанности к этому инертному телу, которое подобно глиняному горшку или стене (и, таким образом, полностью отличается от Души), врожденной гордости быть богом среди людей (царем), окруженным многими военными офицерами, командующими подразделениями колесниц, слонов, кавалеристов и пехотинцев и возглавляющие экспедиции по всей земле.

51. Подобно голодной змее, облизывающей уголки своего рта языком, хватающей и проглатывающей крысу, ты, бдительный Бог Смерти, неожиданно настигаешь человека, который полностью забывает о тебе и поглощен размышлениями о путях и средствах достижения мирских планов, которые (даже если они разочарованы) усиливают стремление к мирским объектам, которое (даже после достижения) чрезвычайно увеличивает жадность и жажду к ним.

52. Смертное тело, которое раньше передвигалось на колесницах, покрытых золотом, или ездило верхом на слонах и было обозначено (почетно) как "бог среди людей", превращается в то, что можно назвать экскрементами (если после смерти его пожирают собаки, вороны и т.д. в неизмененном состоянии), в виде червей (если их похоронить в могиле) и в виде пепла (если их кремировать огнем) с неизбежным течением времени.

53. Завоевав (все царства, разбросанные по земле) во всех направлениях, предотвратив (возможность будущих) войн, заняв возвышенный императорский трон, получив уважение от своих (бывших) равных, мужчина низводится до состояния домашнего животного (зверя для игр) для женщин в его доме, который характеризуется сексуальными удовольствиями, о Всемогущий Господь.

54. Будучи преданным совершению аскез, отказывая себе во всех чувственных удовольствиях, он продолжает совершать праведные поступки и раздавать дары (в настоящей жизни) с ожидающим желанием: “Я должен стать царем небес (Индрой) или единственным суверенным правителем мира. Но это просто усиливает его жажду и не способствует настоящему счастью.

55. Когда приближается время освобождения от сансары человека, блуждающего в круговороте рождений и смертей, тогда имеет место только общение со святыми личностями, о Нетленный Господь. Только после общения со святыми ум, испытывающий отвращение к привязанности ко всем мирским объектам, обращается к вашей преданности — вам, кто является Хозяином высокого и низкого.

56. То, что узы привязанности к царствованию должны быть разорваны автоматически (без каких-либо усилий с моей стороны), я думаю, является твоей особой божественной Милостью, проявленной ко мне, — Милостью, о которой искренне просили святые в непоколебимой преданности тебе и цари, которые, хотя и правили всей землей, все же желали удалиться в лес для покаяния.

57. О вездесущий Господь! Я не ищу от тебя никакого другого блага, кроме служения твоим стопам, которое считается самым желанным благословением для тех, кто отрекся от всего (и не имеет ничего своего). Умилостивив тебя, дарующего Мокшу (Освобождение), о Хари, какой мудрый человек стал бы просить у тебя блага, которое создаст рабство для его души?

58. Следовательно, отвергая все благословения, которые связаны с гунами, а именно: Саттва, раджас и тамас, о Господь, я ищу прибежища в тебе, Верховной Личности, самом воплощении знания и сознания, незапятнанном никакой скверной, трансцендентном ко всем гунам, Единственном, не имеющем себе равных.

59. В течение очень долгого времени меня беспокоили в этом мире плоды действий, и я страдал от васан (последствий, остающихся в уме после наслаждения плодами действий), и меня преследовали шесть ненасытных (внутренних) врагов. Будучи не в состоянии обрести душевный покой, я с великим трудом приблизился к твоим лотосным стопам, о Господь, который есть Высшая душа, свободная от страха и скорби смерти, о Господь! Будь рад защитить меня, полного страданий.

Славный Господь сказал:

60. О император всего мира! О великий царь, твой разум свободен от загрязнений (таких как привязанность, жадность) и ясен в суждениях. Ибо, хотя ты и был искушаем благами (по твоей сладкой воле), ты не был соблазнен ими.

61. Именно с целью проверить вашу безошибочную бдительность вас искушали благами. Пожалуйста, знайте, что ум и разумность непоколебимых преданных никогда не изменяются из-за искушения благословениями.

62. Ум тех, кто не является преданным и кто контролирует его с помощью пранаямы (контроля дыхания) и других средств, не лишен васан (тонких желаний), и замечено, что они снова привязаны к объектам чувств.

63. Ты можешь бродить по земле по своему желанию, после того как сосредоточишь свои мысли на мне. Пусть твоя преданность мне будет вечной и непоколебимой во веки веков.

64. Выполняя свои обязанности кшатрия, ты убивал живых существ на охоте (сражаясь и т.д.). Искупи совершенный тобой грех, попросив моего убежища, а также медитацией и совершением епитимьи.

65. В следующем рождении ты станешь выдающимся брахманом, лучшим другом всех существ. Тогда ты непременно достигнешь меня, Абсолюта, о царь.

Сноски и ссылки:

[1]:

Субодхини утверждает, что пещера находится недалеко от Дхавалапуры (Дхолапура) на расстоянии (?) йоджан от Матхуры. Н.Л. Де отождествил ее с озером в трех милях к западу от Дхолапура и утверждает, что на месте озера раньше была гора — ГДАМ I. стр. 132.

[2]:

Хотя Мучукунда был на небесах, он всегда сражался и не имел передышки, чтобы насладиться райским блаженством —Падаратнавали

[3]:

Согласно изданию Янде (Бомбей).

[4]:

в.л. усиление зрения трех миров (Падаратнавали)

[5]:

СР. viṣṇor ну kaṃ vīryāṃ pravocaṃ йах pārthivāni vimame rajāṃsi /—Риг-Веда Saṃhitā. 1.154.1, АВ 7.26.1; ВС. 5-18, ПС. 1.2.13.3

 

Глава 52 - Кришна и Баларама обосновались в Двараке

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Полное название: Побег Кришны и Баларамы в Двараку — Женитьба Баларамы — Письмо Рукмини Кришне]

Шри Шука продолжил:

1. Таким образом, благословленный Кришной, Мучукунда, потомок Икшваку, обошел справа Господа Кришну, поклонился ему и вышел из пещеры.

2. Он заметил уменьшение роста и формы у людей, зверей, лиан и деревьев и, придя к выводу, что наступила эпоха Кали[1], направился в северном направлении.

3. Наделенный верой и аскезой, свободный от привязанностей и очищенный от сомнений, мудрый царь сосредоточил свой ум на Кришне и взошел на гору Гандхамадана[2].

4. Он прибыл в Бадарикашрам[3], обитель Нары и Нараяны. Претерпевая противоречивые пары состояний (таких как жара и холод, удовольствие и боль) со спокойствием ума, он умилостивил Господа Хари своими аскезами.

5. Господь снова вернулся в город Матхуру, который все еще был осажден армией Яваны. Он уничтожил армию Яваны и увез их богатства в качестве трофеев в Двараку.

6. В то время как богатство перевозилось на спинах людей и волов под руководством Нетленного Господа, Джарасандха, командовавший армией из двадцати трех акшаухини, прибыл на место происшествия.

[После этого стиха текст Падаратнавали гласит:]

6.1. Вслед за этим царь Джарасандха, свирепый, как вселенский пожар на краю света, в мгновение ока развернул свои войска, состоящие из подразделений колесниц, слонов, всадников и пехотинцев, в строю, подобном крокодилу, и окружил Господа Кришну посреди этого строя.

6.2. Поняв ситуацию, свирепый Кришна поспешно вырвал с корнем дерево и поразил им слонов, колесницы и лошадей в этой битве.

6.3. Таким образом, сбитые Кришной с дерева, слоны во вражеской армии замертво упали на землю, подобно горам, пораженным Индрой своей Ваджрой (ударом грома).

6.4. Не осталось никаких следов от колесниц вместе с их пассажирами, от лошадей вместе с их всадниками, как будто они были превращены в порошок (на мельнице), о лучший среди куру.

6.5. Придя в ярость, Баларама сбил с ног ударами своего кулака опьяненных слонов на поле битвы, подобно тому, как Индра, царь богов, поражает горы своей молнией.

6.6. Колесницы (врагов), которые были разбиты вдребезги ударами кулака Баларамы, нельзя было даже увидеть на земле, о царь, поскольку они были стерты в порошок, как сухие, увядшие листья.

6.7. Тем временем Джарасандха заметил, что все богатство Яваны везут в Двараку, и (преследуя его и убивая сопровождавших его ядавов), захватил все это. Затем он вернулся на место битвы, чтобы встретиться с Баларамой и Кришной, о отпрыск рода Куру.

7. Наблюдая за яростным натиском враждебных сил, Баларама и Кришна, потомки Мадху* приняли человеческий образ жизни и быстро пустились в бега, о царь.

[Текст Падаратнавали добавляет здесь:] {после *}

7.1. Заметив, что Джарасандха мчится к ним со своими союзными принцами и их армиями, а их самих осыпают градом стрел, как двух слонят (кари-потакау), гонимых сильным ливнем, и у них самих не было никаких колесниц, оружия, доспехов и солдат.

8. Хотя они были действительно бесстрашны, они оставили огромное сокровище (добычу армии Яваны) и, изображая испуганных трусов, бежали пешком много йоджан своими стопами, нежными, как лепестки лотоса.

9. Увидев, что они оба обратились в бегство, могущественный царь Магадхи от души рассмеялся и, не зная о глубоких замыслах и способностях этих двух Владык, погнался за ними со своей армией колесниц.

[Здесь текст Падаратнавали добавляет:]

9.1. Нанеся ответный удар, два воина остановились на ночлег в Каравирапуре. Когда взошло солнце, два героя поднялись на гору Гоманта.

9.2-3. Взобравшись на гору Гоманта, на которой жили сиддхи, Чараны, Гандхарвы и Видьядхары, Баларама и Кришна поспешно поднялись на ее вершину, известную как Праваршана, поскольку там из-за облаков всегда идут дожди. Они счастливо жили там, питаясь фруктами и кореньями, о царь.

9.4. Чувствуя себя окрыленным и счастливым, Джарасандха также преследовал двух братьев Мадхавов (Кришну и Балараму) и осадил гору Гоманта, окружив ее своей огромной армией.

9.5-7. Он призвал своих последователей, союзных принцев, гордых и неотразимых в бою, таких как (цари) Калинги, Кунджарапати, правитель Шураштры (Катхиавара), Джаядратха, царь Синдху (нижнего Синда), Сомадатта из рода Куру, Шакуни, царь Гандхары, и Рукми, (наследный) принц Видарбхи, Судакшина Камбоджи и Вирата, царь Матсьев. Он приказал им подняться и атаковать с востока от Гоманты.

9.8-10. Для восхождения (и нападения) на гору Гоманта с ее южной стороны Джарасандха приказал следующим царям — Друпаде, царю Панчалы, Дамагхоше, правителю Чеди, Брахмадатте, царю Шалвов и Экалавье, вождю нишадов, Бахлике, выдающемуся из куру и непобедимому Юдхаманью, Винде и Анувинде из Аванти и Паундраке, царю Каши.

9.11-13. Друме, правителю Кимпуруш, Дантавактре и его младшему брату, героическому царю Видех и Бхуришраваса, Брихаччапе, правителю Каруши и Шатадхвадже Дашарны, Шайбье, царю Сувиры (или Саувиры, верхнего Синда и Южного Пенджаба) и великому воину на колеснице Дараде, — этим царям Джарасандха, обладающий неизмеримым достоинством и великолепием, приказал быстро взойти на гору Гоманта с запада.

9.14-15. Отправив в качестве авангарда Сушарму из Тригарты, могущественного Венударина, необычайно могущественного Кулинду, вождей Кекайи, Шишупалу и непобедимого монарха Бхишмаку, он сам быстро взобрался на гору с северной стороны.

9.16. Поднявшись таким образом на гору Гоманта, изобилующую плодоносящими деревьями всех времен года, они искали Кришну и Балараму повсюду под вершиной Праваршана. Не найдя Балараму и Кришну, они вырубили лес на горе, вырубив все деревья.

10. Будучи полностью измотанными (напряжением) быстрого бега на такое большое расстояние, они, однако, поднялись на высокую горную вершину, известную как Праваршана, где Индра, бог дождя, всегда посылает ливни.

11. Предположив, что они, должно быть, спрятались где-то на горе, и не будучи в состоянии найти их укрытие, они (люди Джарасандхи) подожгли всю гору со всех сторон, разбросав вокруг топливо (деревья, срубленные ими во время поисков).

12. Вслед за этим и Кришна, и Баларама быстро (и с огромной скоростью) спрыгнули с горной вершины высотой в одиннадцать йоджан, у которой горели бока, и спустились на равнины внизу (за армией Джарасандхи).

13. Незамеченные врагом и его последователями, эти лучшие сыны расы Яду вернулись в свою столицу Двараку, которая окружена морем как рвом, о царь.

14. Ложно полагая, что Баларама и Кришна, должно быть, сгорели (в том огне), царь Магадхи отозвал свою огромную армию и вернулся в свое царство Магадха.

[После этого добавляется текст Падаратнавали:]

14.1. Победив Балараму и Кришну, величайших среди ядавов в восемнадцатом походе, Джарасандха подчинил своей власти все направления (все царства на земле) и, гордясь этим, он жил в своем собственном царстве, о царь.

14.2. Благородные душой Кришна и Баларама (братья Мадхавы) вошли в город Дварака и жили счастливо в обществе своих чрезвычайно жизнерадостных родственников, и день и ночь их восхваляли такие барды и певцы, как Сута, Магадха и Бандины.[4]

15. Я уже рассказывал вам (см. выше 9.3.27-36), что Какудмин, сын Реваты, прославленный царь Анарты, выдал свою дочь Ревати замуж за Балараму, согласно указанию бога Брахмы.

16. Господь Кришна также женился на Рукмини, принцессе Видарбхи и дочери Бхишмаки, которая была амшей (частичным проявлением) богини Шри в сваямваре (тип брака "по собственному выбору", когда девушка выбирает своего мужа по собственной воле).

17. Подобно Гаруде, сыну Кашьяпы, забравшему кувшин с нектаром (победив всех богов), Кришна унес ее, мгновенно победив Шалву и других царей, которые были сторонниками и союзниками Шишупалы, царя Чеди.

Царь Парикшит спросил:

18. Мы слышали, что Господь женился на прекрасной Рукмини, принцессе Бхишмаки, в соответствии с формой брака ракшаса (когда девушку похищают силой, несмотря на противодействие родственников).

19. Я желаю услышать историю о Господе Кришне, обладающем безграничной силой и энергичностью, который победил Джарасандху, Шалву и других и похитил девушку, о почтенный мудрец.

20. О мудрец-брахман! Истории о Господе Кришне достойны похвалы, сладки, всегда интересны, восхитительны, и они стирают грехи мира. Какой человек, знающий, как важно их слушать, насытится, услышав их.[5]

Шри Шука рассказал:

21. Жил-был великий царь по имени Бхишмака, могущественный монарх Видарбхов. У него было пятеро сыновей и только одна очаровательная дочь.

22. Старшим сыном был Рукми. После него родился Рукмабаху, а затем Рукмакеша, Рукмамалин, и благочестивая Рукмини была их сестрой.

23. Внимательно слушая прославление красоты, доблести, выдающихся добродетелей и богатства Господа Кришны, воспеваемое посетителями ее дворца, она считала его своим достойным супругом.

24. Кришна также решил жениться на ней, поскольку знал, что она будет подходящей женой благодаря ее уму, благоприятным качествам, благородству сердца, красоте, высокому характеру и другим достоинствам.

25. Несмотря на то, что все братья желали выдать свою сестру замуж за Кришну, Рукми, ненавидевший Кришну, встал у него на пути и предложил Шишупалу, царя Чеди.

26. Осознав ситуацию, прекрасная принцесса Видарбхи была глубоко взволнована в душе. Она поразмыслила над этой проблемой и немедленно отправила доверенного брахмана к Кришне с поручением привести его.

27. Прибыв в Двараку, привратники ввели его (в присутствие Кришны), где он увидел Первого (самого древнего) Человека (в мире), восседающего на золотом троне.

28. Увидев его приближение, Господь Кришна, который всегда был дружелюбен к брахманам, сошел со своего трона. Предложив Брахману (почетное) место, он поклонился ему (как почетному гостю), как обычно обращались с ним боги.

29. Когда он поел и удобно отдохнул, Шри Кришна, последнее прибежище святых людей, подошел к нему и, нежно массируя его ступни рукой, тихо спросил Брахмана.

30. “О самый выдающийся из великих брахманов! Традиционно ли старейшины одобряют твой праведный образ действий, который проходит без каких-либо трудностей? (Я надеюсь) ты (доволен этим и) удовлетворен в своем сердце.

31. Если Брахман довольствуется тем, что ему достается случайно, но не сворачивает со своего праведного пути, он подобен исполняющей желания корове, способной даровать благословения всему миру (или этот праведный образ поведения служит ему коровой, исполняющей желания).

32. Даже Индра, царь богов, если он недоволен, вынужден беспокойно скитаться из одного мира в другой.[6] Но обездоленный человек, если он доволен, спит крепко, без малейшего намека на лихорадочное беспокойство в своем теле и уме.

33. Я снова и снова склоняю голову перед теми брахманами, которые счастливы осознанием своего "я"[7], благочестивы и являются лучшими друзьями и доброжелателями всех существ, свободны от эго, безмятежны и самодовольны.

34. Все ли вы счастливы (с чувством безопасности) под властью вашего правителя, о Брахман? Мне нравится этот царь, в стране которого подданные, находящиеся под его защитой, ведут счастливую жизнь.

35. Пожалуйста, назовите мне место, из которого вы прибыли сюда, пересекая это (непроходимое) море, и цель встречи со мной. Если это не будет неразглашаемым секретом, пожалуйста, расскажите нам все — что мы должны сделать для вас?”

36. Когда Верховный Господь, который ради забавы принял человеческий облик, вежливо обратился к Брахману с такими уместными вопросами, он подробно описал ему ситуацию, которая побудила принцессу Рукмини направить его к Господу Кришне).

[Здесь текст Бхагаваты Чандрики добавляет: (также Падаратнавали)]

36.1. Я был послан к вам, "лучшему из людей" принцессой Рукмини. Пожалуйста, выслушайте ее послание и пусть ее молитва (и предложение) будут осуществлены немедленно после этого.

36.2. Положив письмо (написанное Рукмини) к его ногам, он поклонился ему. Владыка мира с прекрасными улыбающимися глазами взял его. Господь, воплощение Дхармы, внимательно прочитал это, как будто страстно желал прочесть.

Рукмини сказала в своем послании:

37. О, самый прекрасный человек во всех мирах! Услышав о твоих превосходных качествах, которые проникают в сердце через уши и устраняют всю лихорадочность тела и ума, и о твоих превосходных чарах, обеспечивающих все заветные благословения тем, у кого есть глаза, мое сердце сбрасывает всю застенчивость и входит в тебя, о Бессмертный Господь!

38. О Кришна! Лев среди людей! Какая мудрая, рассудительная девушка очень благородного происхождения не будет искать тебя в качестве мужа в надлежащее время — тебя, самого красивого среди всех мужчин и равного себе по семье, характеру, личному обаянию, знаниям, молодости, достатку и великолепию.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

38.1. Ты - славный супруг богини Лакшми, любимый Твоими преданными, Верховный Повелитель Вселенной, к которому обращаются за защитой беспомощные люди, а следовательно, и я. Принимая это во внимание, будь рад исполнить мою молитву, ибо я слуга твоих лотосоподобных стоп. О дражайший Господь, я покорилась твоим стопам.

39. Поэтому я действительно избрала тебя своим господом. О лотосоокий дорогой господь! Я подчинила себя тебе. Пожалуйста, возьми меня в жены. Подобно шакалу, оскверняющему своим прикосновением львиную долю добычи, пусть Шишупала, царь Чеди, не придет поспешно и не прикоснется к доле героя (то есть ко мне).

40. Если Верховный Господь, Всемогущий, был должным образом умилостивлен мной религиозными деяниями, такими как рытье колодцев, совершение жертвоприношений, раздача пожертвований, соблюдение религиозных правил и обетов, поклонение богам, брахманам и наставникам и такими другими деяниями, пусть Господь Кришна, старший брат Гады, придет и женится на мне, чтобы другие, подобные сыну Дамагоши (Шишупале), не могли взять меня за руки.

41. О непобедимый Господь! Да прибудешь ты тайно с армией и генералами в Видарбху во время бракосочетания, которое должно быть отпраздновано очень скоро. Победи армии Кайдьи и Джарасандхи, царя Магадхи, и забери меня как награду за свою доблесть в соответствии с формой брака ракшасов.[8]

42. ‘Как мне жениться на тебе, живущей в пределах гарема, не предавая смерти твоих родственников?" Если это является основанием для колебаний, я предложу тебе выход. В день, предшествующий бракосочетанию, проводится (в вашей семье традиционное) шествие к нашему семейному божеству. В этом случае невеста открыто направляется к своему божеству.

[Падаратнавали добавляет здесь:]

42.1 Прибыв туда в это время с четырьмя подразделениями армии, такими как колесницы, слоны, кавалерия и пехота, и хорошенько потрепав царей Шалвы, Магадхи, Чеди и других, пусть Владыка Лакшми заберет меня вместе с моими фрейлинами из храма в свой собственный столицу и устроит там официальное бракосочетание (букв. пожатие рук).

43. О лотосоокий Кришна! Чтобы избавиться от своего личного невежества, люди с великой душой, подобные богу Шиве, желают, чтобы пыль с твоих лотосоподобных стоп покрывала их тело в качестве омовения. Если я не получу от тебя этой милости, я покончу с собой, голодая и строго соблюдая другие обеты, чтобы по крайней мере после ста рождений удостоиться твоей Милости.

[Текст Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

43.1 Обдумывая все содержание письма, а также устное послание принцессы, Кришна, победитель демона Мадху, посмотрел на Брахмана (чтобы передать свое послание).

Брахман сказал:

44. О Повелитель ядавов! Это тайные слова послания, которое я принес для тебя. Пожалуйста, подумайте, что стоит предпринять в этой ситуации (остроте ситуации), и сразу же после этого следует предпринять незамедлительные действия.

Сноски и ссылки:

[1]:

ВТ: Хотя эпоха Кали наступила после ухода Кришны из этого мира, он догадывался, что наступление эпохи Кали неизбежно.

[2]:

Часть Гималаев Рудры в хребте Кайласа. Согласно Мбх. и Варахе П. Бадарикашрама расположен на этой горе. —ГДАМИ, стр. 6о.

[3]:

Бадринатх в Гархавале, У.П.

[4]:

Конец 55-й главы в тексте Падаратнавали

Для главы 56 в тексте Падаратнавали смотрите приложение.

[5]:

Здесь издание "Вриндавана" содержит дополнительные главы 56 и часть 57. Они переведены в приложении.

[6]:

в.л. напноти: Несмотря на то, что он владыка богов, он не достигает высших миров, а страдает — Бхаваратха Дипика

[7]:

Или: с тем, что они получают в результате своей судьбы или кармы.

[8]:

Такая форма брака рекомендуется для кшатриев.

 

Глава 52(а) - Критаварма отправлен в Хастинапур

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: после 56 в тексте Падаратнавали]

Шри Шука сказал:

25.(?). Однажды Кришне, сыну Деваки, в компании Баларамы и Сатьяки прислуживали цари разных стран на царском собрании. Там он услышал от брахманов, участников жертвоприношения, что Друпада, царь Панчалы, был взят в плен юными сыновьями Кунти в битве, о отпрыск расы Куру.

3. Услышав это, Нетленный Господь возрадовался в глубине души и отправил Критаварму в город Хастинапур, чтобы узнать подробности.

4. Отправившись в Хастинапур, Критаварма попросил аудиенции у Бхишмы, престарелого дедушки кауравов, которого сопровождали Дрона, Видура, Дхритараштра и Крипа.

5. Он выразил почтение царю Юдхиштхире вместе со своими четырьмя братьями. Критаварма, сын Хридики, выразил особое почтение Кунти.

6-7. Юдхиштхира, со своей стороны, расспрашивал о Кришне, убийце Камсы, а также о его спутниках, об убийстве Калаяваны и победе над Джарасандхой, об убийстве Васудевы, правителя Каравирапуры, а также о строительстве города Дварака в море.

8-10. Узнав факты (о вышеупомянутых событиях) и убийстве Камсы, Тибхаки и Брахмадатты непобедимого, Юдхиштхира счел, что владычество над тремя мирами навсегда сосредоточено в его руках. Сыновья Панду и Кунти, чьи глаза были полны слез умиления, оказали Кртаварме честь, обеспечив удобства, участвуя в беседах и другими способами принимая гостя. Критаварма попрощался со своими родственниками, а также с Кунти.

11-12. Он должным образом почтил сыновей своей тети по материнской линии, которые были знатоками Дхармы. Бхишма, сын Ганги, и Дхритараштра, о безгрешный царь, разрешили ему уйти! Ему также дали разрешение Видура, Карна, царь Анги, Дрона, Крипа, разумный Ашваттхаман, а также Дурьйодхана.

13. Попрощавшись со всеми, Критаварма покинул город под названием Хастинапур и на закате прибыл в Двараку, главную резиденцию Вришни.

14. Войдя в зал небесных собраний, где присутствовало множество царей, он увидел там Кришну, который восседал на высоком золотом троне.

15. Кришне, который был одет в Ванамалу и которого многочисленные слуги обмахивали чаури, он подробно рассказал обо всем, что видел или слышал.

16. Услышав подробный отчет о том, что произошло в столице кауравов Хастинапуре, Господь Хари, правитель мира, узнав о доблестном поступке сыновей Панду, преисполнился радости.

 

Глава 52(b) - Баларама женится на Ревати

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Следует читать после стиха 15 главы 52 (оригинал). По-видимому, это развитие вышесказанного 9.27-36.]

Царь Парикшит сказал:

1. О великий мудрец! Я хочу услышать от тебя подробности о том, кем был царь по имени Ревата и как бог Брахма проинструктировал его (выдать свою дочь замуж за Балараму).

Шри Шука ответил:

2. Раньше (в эпоху Криты) жил царь по имени Ревата. Он был знатоком основ дхармы и артхи. У него родилась великолепная дочь, которую он назвал Ревати.

3. Он отправился к богу Брахме, чтобы посоветоваться с ним, кому ему следует отдать свою дочь, поскольку ее искали цари разных стран, хотя он никому ее не предлагал.

4. В это время в зале собраний бога Брахмы пели два гандхарва, Хаха и Хуху. Они были экспертами во всех тонких аспектах развивающейся музыки (таких как представление гаммы в правильной тональности и в соответствии с размеренными ритмами).

5. Царь некоторое время ждал снаружи, ожидая перерыва в музыкальном концерте. Когда он закончился, он засвидетельствовал свое почтение богу Брахме и попросил его совета.

6. “О славный Господь! Это моя дочь. За кого я должен выдать ее замуж?” К нему обратился рожденный в лотосе бог Брахма и спросил: “Какой принц тебе нравится больше всего?

7. Назови мне также всех других правителей земли, о отпрыск рода Куру!” Тогда Ревата перечислил ему имена царей, правивших различными странами.

8. Услышав имена этих царей, Брахма громко рассмеялся и обратился к Ревате: “О царь, много юг прошло с тех пор, как ты пришел сюда,

9. Пока ты на мгновение слушал музыкальное представление этих гандхарвов (которое ты не имеешь права слышать). Где те цари, которых ты считаешь подходящими для своей дочери, о царь?

10. К этому времени, о тигр среди царей, в доме Васудевы родились два владыки мира. Этих двух потомков расы Яду зовут Баларама и Кришна.

11. О царь! Отдай свою дочь замуж за Балараму из них”. Услышав такой совет, царь поклонился ему и вернулся в свой город.

12. Он отдал свою прекрасную дочь Балараме с могучими руками. Но, поскольку она родилась в первую эпоху (Крита), она была высокого роста. Баларама с могучими руками положил свой плуг ей на плечо и, потянув ее вниз, сделал ее равной себе по росту.

 

Глава 53 - Замужество Рукмини: Рукмини унесена Кришной

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Услышав послание Рукмини, принцессы Видарбхи, Кришна, радость ядавов, сжал руку Брахмана и, от души смеясь, заговорил с ним.

Господь сказал:

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:]

1(А). Точно так же, как самая прекрасная Рукмини когда-либо привязывала свое сердце ко Мне.

2. Так и я тоже привязался к ней. Поэтому я не сплю по ночам. Я знаю, что именно из-за ненависти Рукми ко мне он препятствует моему браку с ней.

3. Подобно тому, как человек добывает пламя после взбивания топлива, я одержу победу над этими несчастными царями в битве и заберу (в качестве приза) эту безупречно прекрасную принцессу, которая так предана мне.

Шри Шука рассказал:

4. Выяснив (у брахмана) созвездие, под которым должно было состояться бракосочетание Рукмини (а именно послезавтра ночью) Кришна, победитель демона Мадху, приказал своему вознице Даруке немедленно подготовить его колесницу.

5. Дарука немедленно подъехал в колеснице, запряженной (знаменитыми лошадьми) Шайбьей, Сугривой, Мегхапушпой и Балахакой, и встал перед ним со сложенными ладонями.

6. Взяв с собой Брахмана, Кришна сел на колесницу и на этих быстрых конях (запряженных в колесницу) за одну ночь добрался из Анарты[1] до Видарбхи.

7. Из-за своей слабости быть чрезмерно привязанным к своему сыну царь Кундины (?) устроил все благоприятные обряды, связанные с церемонией бракосочетания, с целью выдать свою дочь за Шишупалу.

8-9. Все улицы, дороги и внутренние дворы города были обильно сбрызнуты водой. Он был украшен всевозможными знаменами, стягами и арками. Он был переполнен мужчинами и женщинами, которые носили гирлянды из цветов, ароматные мази и одевались в безукоризненную одежду. Они благоухали в своих особняках дымом дерева алоэ (Агуру).

10. Поклонившись предкам, богам и брахманам с соблюдением надлежащих формальностей и устроив для них обильный пир, он приказал прочитать благоприятные стихи в соответствии с формальностями (чтобы благословить невесту).

11. Невеста с прекрасными зубами, которая приняла ванну и прошла формальные благоприятные предварительные процедуры (например, надела благоприятную нить, сплетенную из кусочка золота), была одета в пару совершенно новых шелковых изделий и украшена превосходными украшениями.

12. Для защиты невесты (от злых влияний) наиболее выдающиеся брахманы произносили мантры из Самаведы, Ригведы и Яджур-веды. Семейный жрец царя, который был знатоком Атхарва-Веды, приносил жертвы огню для умиротворения злых звезд (и процветания дома).

13. Царь, который был выдающимся среди тех, кто хорошо разбирался в предписаниях Шастр, подарил брахманам золото, серебро, одежду и семена кунжута, смешанные с сахаром-сырцом, а также коров.

14. Точно так же царь Дамагхоша, правитель Чеди, выполнил все религиозные формальности, способствующие благу его сына, с помощью брахманов, которые были знатоками мантр.

15. Сопровождаемый полками слонов, источающих ихор, колесницами, украшенными золотыми гирляндами, и армиями кавалерии и пехоты, он прибыл в город Кундина.

16. Царь Видарбхи вышел встретить его и поклонился ему со всеми формальностями с радостным сердцем. Он поселил его в отдельном особняке, который был отведен для этой цели.

17. Пришли тысячи царей, которые были союзниками Шишупалы, такие как Шалва, Джарасандха, Дантавактра, Видуратха, Паундрака и другие.

18-19 Все эти враги Кришны и Баларамы решили позаботиться о том, чтобы Шишупале досталась невеста. Они решили между собой: “В случае, если Кришна в сопровождении Баларамы и других яду придет и попытается увести невесту, мы сообща сразимся с ним”. Приняв такое решение, все цари прибыли туда со всеми своими войсками и повозками.

20-21. Услышав о военных приготовлениях враждебных царей, славный Баларама, узнавший о том, что Кришна отправился один, чтобы увезти невесту, предвидел битву и, взяв с собой очень большую армию, состоящую из слонов, всадников, колесниц и пеших воинов, быстро бросился в Кундину, поскольку он был охвачен братской привязанностью.

22. Прекрасная дочь царя Бхишмаки, которая страстно желала прибытия Господа Хари и не видела (никаких шансов) на возвращение наместника Брахмана, начала думать следующим образом:

23. “Увы! Для празднования бракосочетания осталась всего одна ночь. Боюсь, я неудачница, у меня мало заслуг (к моей чести). Лотосоокий Господь еще не пришел, и я не знаю его причины. Брахман, который был моим посланником с этим посланием, тоже до сих пор не вернулся.

24. Может быть, благородный душой Господин, который готовился прийти сюда, увидел во мне что-то достойное порицания и поэтому не пришел, чтобы принять мою руку?

25. Ко мне, несчастной, ни бог Брахма, ни бог Шива не благосклонны, и прекрасная богиня Парвати, супруга бога Шивы, эта целомудренная дочь Гималаев, тоже, кажется, испытывает ко мне отвращение”.

26. Пока девушка, чей ум был сосредоточен на Господе Кришне (как будто увлеченная им), размышляла таким образом, ее глаза наполнились слезами. Но поскольку она знала, что подобает в данный конкретный момент (а именно не проливать слезы), она закрыла глаза.

27. Таким образом, у невесты, которая с нетерпением ждала пришествия Господа Кришны, левое бедро, рука и глаз начали пульсировать, указывая тем самым на благоприятные и счастливые новости.

28. Тот самый превосходный брахман, которого направлял Кришна (после его прибытия в парк близ Кундины), увидел великолепную принцессу в гареме.

29. Увидев его веселое выражение лица и уверенную походку (свидетельствующую об успехе его миссии), добродетельная девушка, которая была экспертом в угадывании признаков, спросила его с широкой улыбкой.

30. Он сообщил ей, что прибыл Кришна, радость Яду, и заверил ее в своем твердом обещании забрать ее (стих 3 выше) и что сам Кришна привез его на своей колеснице.

31. Твердо зная, что он (Кришна) прибыл (в Кундинапур), принцесса Видарбхи в глубине души была вне себя от радости. (В своем ликовании) она не могла решить, каким подарком или благом наградить Брахмана за его чрезвычайно ценную службу. И она просто поклонилась ему[2] (а позже щедро заплатила ему).

Узнав, что и Баларама, и Кришна прибыли сюда из любопытства, чтобы понаблюдать за празднованием свадьбы его дочери, царь Бхишмака вышел встречать их под звуки труб, захватив с собой подобающие предметы поклонения и подарки.

33. (Будучи очень умным, он догадался, что Кришна прибыл для того, чтобы жениться на его дочери, к чему он был вполне готов). Поэтому он поклонился Кришне с соблюдением всех формальностей, подобающих после прибытия жениха, и принес Мадхупарку (блюдо из меда и творога — обычное подношение жениху по прибытии накануне церемонии бракосочетания), превосходную (букв. хорошо выстиранную) одежду и другие желанные подарки (различного рода) и поклонялся им, как предписано в Священных Писаниях.

34. Высокомерный монарх устроил для них просторное, роскошное жилье.

[Текст Падаратнавали:]

34(А). Он был довольно просторным и подходящим для них, но располагался в саду на окраине Кундинапура, поскольку город был переполнен такими царями, как Джарасандха и другие.[3]

35. Он также должным образом организовал гостеприимный прием последователей Кришны и его армии.

36. Таким образом, он принимал всех других прибывших туда царей, каждого в соответствии с его доблестью, возрастом, военной мощью и достатком, угождая им во всем, чего они желали.

37. Услышав, что Кришна прибыл, жители Кундинапура пришли посмотреть на него и (как бы) пили (сколько душе угодно меда красоты) с его лотосоподобного лица обоими глазами, как если бы они были соединенными ладонями для питья.

38. (Они говорили между собой): "Только Рукмини, и никакая другая девушка, заслуживает быть его супругой, и только он, обладающий безупречно красивой личностью, является подходящим супругом для Рукмини, дочери Бхишмы.

39. Пусть Господь, творец трех миров, будет доволен теми малыми заслугами, которыми мы обладаем, и в качестве своей милости (излитой на нас) пусть нетленный Господь Кришна примет руку принцессы Видарбхи”.

40. Пока горожане, которые были привязаны к Рукмини узами привязанности, разговаривали таким образом друг с другом, невеста, охраняемая солдатами, отправилась из гарема в святилище Амбики (богини Парвати).

41. Глубоко размышляя о лотосных стопах Господа Кришны, она отправилась пешком, чтобы увидеть нежные стопы богини Бхавани, похожие на листву, и поклониться им.

[Падаратнавали. Текст добавляет:]

40(А). Кришна, радость ядавов, отправился туда в компании нескольких избранных последователей.

42. Невеста соблюдала тишину; ее сопровождали матери и окружали подруги (фрейлины). Ее защищали доблестные царские гвардейцы, одетые в кольчуги и готовые к бою с поднятым оружием.

[Текст Падаратнавали:]

41(А). И она была окружена престарелыми камергерами (евнухами) с тростями, указывающими на их должность, звучали мриданги, раковины, барабаны, трубы и литавры (во время процессии).

42. Ее сопровождали тысячи выдающихся куртизанок, несущих с собой разнообразные подношения и предметы культа, а также женщины-брахманы (чьи мужья были живы), со вкусом украшенные гирляндами цветов, благовониями (или сандаловой пастой), превосходными одеждами и украшениями.

43. Певцы, исполняющие песни, и музыканты, играющие на своих инструментах, а также барды и панегиристы, такие как Сута, Магадха и Бандины, окружили невесту, прославляя ее в песнях.

44. Придя в святилище богини[4], она омыла свои лотосоподобные руки и ноги. Очистив себя троекратным глотком воды в качестве ачаманы, она с безмятежным умом вошла во внутренние покои — в присутствие богини Парвати.

45. Пожилые женщины-брахманы, которые были хорошо сведущи в (добрачных) ритуалах, руководили невестой в поклонении богине Парвати, супруге Шивы, а также богу Шиве.

46. (Рукмини молилась:) Я постоянно выражаю свое почтение тебе, о благоприятная[5] Богиня-мать, вместе с твоими детьми (Ганешей и Карттикеей). Пусть Господь Кришна станет моим супругом. Да будет исполнена эта моя молитва.

47. Она поклонялась богине Парвати несколькими способами: окропляла ее водой, наносила сандаловую пасту и цельные рисовые зерна, различные благовония, надевала (богатое разнообразие) одежду, гирлянды из цветов, украшения, различные виды предметов поклонения и подношений (разнообразные съестные припасы) и с рядами огней (размахивая ими вокруг нее).

48. С помощью подобных предметов она точно так же поклонялась женщинам—брахманам Сувасини (чьи мужья живы), предлагая им соль, апупу (жареные лепешки), листья бетеля, мангаласутру. (священная нить, которую сувасини носят на шее), фрукты (различных видов) и (кусочки) сахарного тростника.

49. Женщины-брахманы отдали ей некоторую часть (того, что она предложила в качестве поклонения богине Амбике) и дали свои благословения (в дополнение) вместе с ними. Рукмини поклонилась им и царице-матери и приняла предложенные ей блюда (в качестве прасада).

50. Завершив (соблюдение) обета молчания, она вышла из храма Амбики*, сжимая руку своей служанки (кормилицы) своей собственной рукой, сверкающей кольцами с драгоценными камнями.

[Текст Падаратнавали добавляет] {после *}

50.1 Неподалеку находилось святилище Индры и (его супруги) Шачи, которые были семейными божествами царского дома Видарбхи.

50.2 Рукмини вошла (во внутреннюю часть святилища) в присутствии Шачи, возлюбленной повелителя богов. Она поклонилась стопам Шачи, лотосным стопам которой она не поклонялась довольно долгое время. Затем она вышла из этого храма, держа над собой множество зонтиков и обмахиваясь множеством чаури.

51-53. Славные воины, собравшиеся там, обнаружили, что их терзает любовная страсть, и пришли в замешательство, увидев ее, которая, подобно вводящей в заблуждение энергии (Майе) Господа, очаровывала воинов своей прекрасной тонкой талией и лицом, украшенным серьгами; ей было шестнадцать лет[6], носила пояс из драгоценных камней вокруг талии: у нее были выступающие груди (свидетельствующие о достижении женственности); ее взгляд был неуверенным, как будто она боялась своих свисающих прядей волос. Сияя яркой улыбкой, ее белые зубы, похожие на бутоны жасмина, казались красноватыми на фоне великолепия ее красных губ, похожих на фрукт бимба. Ее походка была подобна походке королевского лебедя, а ноги сияли великолепием звенящих браслетов на лодыжках.

54. Загипнотизированные видом Рукмини, которая под предлогом религиозного паломничества (к святилищу богини) пришла предложить свою красоту Господу Хари, цари, чьи сердца были пленены ее возвышенной улыбкой и застенчивым взглядом, опустили оружие (сами того не осознавая), и падали без чувств на землю, хотя они были верхом на слонах, колесницах и лошадях.

55. В то время она с нетерпением ожидала прихода Господа и поэтому медленно двигалась (ее стопы напоминали) пару бутонов лотоса. Убирая пальцами волосы, падающие ей на глаза, она застенчиво искоса поглядывала на собравшихся там царей. И о чудо! она заметила его там.

56. Даже на глазах у врагов Кришна похитил принцессу, которая хотела взойти на его колесницу; он усадил ее в свою колесницу со знаменем Гаруды (эмблема Гаруды на флаге), сведя на нет всех собравшихся там кшатриев. Затем Кришна, супруг Лакшми, медленно (и бесстрашно) покинул это место (и направился в Двараку) со своими войсками во главе с Баларамой, подобно льву, вырывающему свою долю добычи из стаи шакалов.

57.[7] Другие гордые цари под предводительством Джарасандхи не потерпели этого унижения и потери репутации (из-за того, что Кришна унес Рукмини, несмотря на их сопротивление). Они воскликнули: “Тьфу на нас, которые, хотя и вооружены луками, были лишены нашей репутации и славы пастухами точно так же, как львы лишены своего царственного положения оленями”.

Сноски и ссылки:

[1]:

Гуджарат и часть Малвы со столицей в Кушастали или Двараке — ГДАМИ, стр. 7.

[2]:

Бхаваратха Дипика: Или: Рукмини была воплощением Лакшми, богини богатства. Все люди, которые выражают ей почтение, наделяются всевозможными богатствами. Она решила: “Когда я, Лакшми, засвидетельствую почтение этому брахману, он автоматически станет богаче всех остальных”.

[3]:

Вероятно, чтобы избежать вспышки конфликта, если два враждебных лагеря разместятся в городе.

[4]:

В.л. Бхагаваты Чандрики — она вошла в святилище богини.

[5]:

Шива — подразумевает уважение к Господу Шиве, с которым она (богиня) разделяет имя и личность.

[6]:

Шьяма — не достигший половой зрелости — Бхаваратха Дипика, Бхагавата Чандрика

[7]:

Это 1-й стих следующей главы "Падаратнавали"

 

Глава 54 - Празднование свадьбы Рукмини

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Произнеся эти самоосуждающие слова, все крайне возмущенные цари надели кольчуги, сели на свои собственные колесницы и, окруженные своими армиями, с луками в руках бросились в погоню за Кришной.

2. Увидев мчащихся в погоню царей, военачальники армии ядавов встали на свои места, чтобы противостоять им, звеня своими луками, о царь.

3. Ветераны войны (такие как Джарасандха), которые ехали верхом на лошадях, плечах слонов и сиденьях в колесницах, выпускали залпы стрел подобно бесчисленным облакам, проливающим потоки воды на горы.

4. Обнаружив, что войско ее супруга покрыто градом стрел, невеста с тонкой талией и взволнованными от страха глазами застенчиво посмотрела в лицо своему Господину.

5. Посмеявшись над этим страхом, Господь заверил ее: “Не бойся, о прекрасноокая девушка! Враждебные силы будут уничтожены в кратчайшие сроки твоими солдатами”.

6. Не терпя такой доблести врагов, (предводители армии ядавов, такие как) Гада, Баларама и другие, сбивали лошадей, слонов и колесницы (врага) своими стальными стрелами (нарака).

7. И покатились по земле кроры голов пассажиров колесниц, всадников и погонщиков слонов — все они были украшены серьгами, коронами и головными уборами.

8. И упали на землю, их руки сжимающие мечи, булавы (гады) и луки, а также предплечья, бедра, ступни, а также головы лошадей, мулов, слонов, верблюдов, ослов и (пехотинцев) мужчин.

9. Когда их армии, таким образом, были разгромлены и убиты Вришни, жаждущими победы, цари во главе с Джарасандхой повернули назад и бежали прочь (с поля битвы).

10. Все они подошли к Шишупале, который был мрачен, подавлен и с пересохшим ртом скорбел так, словно у него похитили законную жену.

Цари утешали его:

11. “О тигр среди людей! Оставь это уныние. В случае воплощенных существ никогда не наблюдается, чтобы удовольствие или боль были их постоянным уделом.

12. Точно так же, как деревянная кукла танцует по воле шоумена (управляющего ею), точно так же, благодаря тому, что он находится под контролем Бога, воплощенное существо пытается пройти через удовольствие или боль.

13. Хотя меня поддерживала армия из двадцати трех акшаухини, (каждый раз) я терпел поражение от рук Кришны в семнадцати экспедициях. Но в конечном счете я одержал победу в одной (последней) битве.

14. Я, однако, не чувствую себя обиженным или окрыленным чем-либо (поражением или победой), поскольку я знаю, что миром управляет время в сочетании с Провидением.

15. Предводители армии - какими бы командирами мы ни были, в этот раз мы также потерпели поражение от небольшого отряда ядавов под защитой Кришны.

16. На этот раз враги одержали победу, поскольку время было благоприятным для них. Мы тоже победим их, когда Время будет благоприятным для нас”.

Шри Шука сказал:

17. Таким образом, утешенный просветлением своих друзей, Шишупала вернулся в свою столицу вместе со своими последователями, в то время как другие союзные цари, выжившие в той битве, вернулись в свои соответствующие города.

18. Могущественный принц Рукми, ненавидевший Кришну, не мог смириться с мыслью о том, что его сестра выйдет замуж за Кришну в соответствии с брачным кодексом ракшасов, и с армией из одной акшаухини он горячо преследовал Кришну.

19. Могучерукий, порывистый, решительный Рукми, покрытый доспехами и вооруженный луком, в своем великом негодовании дал клятву в присутствии всех принцев (перед их отъездом).

20. “Даю слово, настоящим я торжественно заявляю, что не войду в Кундинапур до тех пор, пока не верну Рукмини, убив Кришну в битве”.

21. Объявив об этом, он взобрался на свою колесницу и приказал своему вознице: “Быстро гони лошадей к тому месту, где находится Кришна, чтобы я мог встретиться с ним.

22. Сегодня своими острыми стрелами я сокрушу гордыню доблести этого пастуха (или: защитника Вед), самого порочного человека (или: того, кто милостив и к нечестивым, кто силой похитил мою сестру”.

23. Не зная о масштабах (бесконечного) могущества Господа, Рукми, злой хвастун, преследовал его в одиночку на колеснице и выкрикивал слова: "Остановись", "остановись" Кришне, который (также) ехал один в своей колеснице.

23А. Он настиг Кришну, когда тот переправлялся через божественную реку Нармаду. Будучи полностью готовым к драке, он несколько раз крикнул ему остановиться.

24. Собрав всю силу, которая была в его распоряжении, он натянул лук (натянув тетиву) и поразил Кришну тремя стрелами и взревел: “Подожди минутку здесь (о вор! Мой враг), позор семьи Яду[1].

25. Куда ты направляешься, тайно похищая мою сестру, как ворона[2], украдкой подбирая жертвенные приношения? Сегодня я усмирю твою гордыню, ты, тупица[3], который является мошенником и применяет хитрые уловки в бою.

26. Отдай мою младшую сестру (букв. юную девушку), пока ты не лежишь (в пыли) сраженный моими стрелами”.[4] Кришна с улыбкой перерубил лук Рукми и ранил его шестью стрелами.

27. Он поразил его четырех лошадей восемью стрелами, возничего - двумя, а его знамя - тремя. Взяв другой лук, Рукми пронзил Кришну пятью стрелами.

28. Пораженный потоком стрел, нетленный Господь Кришна разорвал лук Рукми. Он снова вооружился (все еще) другим луком, который тоже сломал Господь.

29. Кришна разрубал в щепки любое оружие — будь то дубина, обитая железом, копье, пика, меч и щит, копье и железная дубина, — которое брал в руки Рукми (одно за другим).

30. Спрыгнув со своей колесницы с мечом в руке, возмущенный Рукми, полный решимости покончить с Кришной, бросился на него, как мотылек на огонь.

31. Продвигаясь вперед, Кришна своими стрелами разрубил его меч и щит на кусочки, похожие на кунжут, и, взяв свой острый меч, бросился вперед, намереваясь убить Рукми.

32. Видя его попытку убить ее брата, добродетельная Рукмини была охвачена страхом. Упав к ногам своего супруга, она жалобно[5] взмолилась:

(Текст Падаратнавали: Рукмини молилась:)

33. “О владыка Йоги непостижимой природы! О Бог богов! Защитник мира! О воплощение благости! Тебе не подобает убивать моего брата, о могучерукий Господь.

Шри Шука сказал:

[Текст Падаратнавали:]

33(А). Молясь ему таким испуганным голосом, бедная Рукмини, искренне желая спасти своего брата, припала к стопам Кришны, Защитника мира.

34. Милостивый Господь отказался от своего покушения (на жизнь Рукми), когда Рукмини обхватила его ноги, все тело которой дрожало от страха, во рту пересохло от горя, горло сдавило (от эмоций), а золотое ожерелье упало из-за нервного беспокойства.

35. Связав этого злодея куском ткани, он изуродовал его, выбрив ему голову (лезвием своего меча), оставляя (периодически) часть усов и прядей волос на голове. Тем временем выдающиеся герои из войск ядавов сокрушили и обратили в бегство необычайные враждебные силы, подобно слонам, топчущим стебли лотосов.

36. Когда они приблизились к Кришне, они увидели Рукми, доведенного до такого (унизительного) положения, почти мертвого (от стыда). Могущественный Господь Баларама был тронут жалостью и, отпустив его, запротестовал перед Кришной.

[Текст Падаратнавали: Баларама упрекнул:]

37. “Этот достойный порицания поступок, отвратительный для нас (нашей расы), был совершен тобой, о Кришна, когда ты сбрил усы и пряди волос своему родственнику. Изуродовать родственника таким образом равносильно его убийству.

38. (Обращаясь к Рукмини): В своем горе и размышлениях об этом уродстве твоего брата, пожалуйста, не презирай нас (как злонамеренных людей) О добрая леди. Ни один другой человек не является дарителем (то есть ответственным за) удовольствия или боли, выпадающих на его долю; ибо человек пожинает плоды своих собственных действий.

39. Даже если родственник совершил преступление, заслуживающее смерти в качестве возмездия, он не должен быть убит родственником. Он должен быть немедленно освобожден. Уместно ли снова убивать человека, когда он погибает из-за своих собственных греховных поступков.

40. Бог Брахма определил это как дхарму (кодекс поведения) для кшатриев, что даже брат должен убить брата (в битве). Что может быть ужаснее этого? (Следовательно, виновата дхарма кшатрия, а не мы, которые ее соблюдаем, о госпожа).

41. (Обращаясь к Кришне) Только гордые, ослепленные опьяняющим влиянием процветания, оскорбляют родственников ради царства, земли, богатой женщины, чести, авторитета или по любому подобному соображению.

42. (Обращаясь к Рукмини): Это неподобающая забота с твоей стороны, что ты, как невежественный человек, думаешь благоприятно и хорошо о своем брате, который всегда питает недоброжелательность ко всем существам, и плохо о тех, кто является твоими доброжелателями[6].

43. “То, что некоторые люди являются друзьями, некоторые врагами, а некоторые безразличны, - это самообман, созданный Майей Господа (вводящей в заблуждение энергией) среди людей, которые считают тело и душу тождественными.

44. Ибо Высшая Душа едина только во всех материальных существах. Но невежественные люди ошибочно принимают его за многих, точно так же, как светило (солнце, хотя и одно, рассматривается как множество, когда оно отражается в сосудах с водой) или небо (хотя и одно, рассматривается как разное, когда оно ограничено кувшином (гхатакаша) или внутри комнаты (матхакаша) рассматривается как множество (тогда как на самом деле это одно).

45. Это тело, состоящее из пяти материальных элементов (таких как земля, вода, огонь и другие), жизненно важных элементов (таких как органы чувств и управляющие ими божества) и гун[7] и имеющее начало и конец, проецируется на Душу (атман) по неведению (авидья), которая заставляет воплощенную душу блуждать в круговороте сансары[8].

46. Душа не имеет ни союза, ни разъединения с чем-либо другим (а именно с телом), поскольку ничего, кроме души, вообще не существует, о добрая леди. Душа является причиной такого явления, точно так же, как солнце является причиной восприятия солнца посредством глаза и цвета (но солнце не имеет с ними никакого союза или разъединения)[9].

47. Такие изменения, как рождение (юность, смерть) и другие, относятся к телу, но никогда к душе, точно так же, как приход и убыль Луны связаны с фазами Луны (которые все время остаются постоянными). Смерть тела подобна амавасье (куху), когда лунный свет исчезает, но луна остается незатронутой (точно так же душа продолжает существовать, несмотря на исчезновение тела).

48. Точно так же, как спящий человек во сне воспринимает себя, объекты чувственного наслаждения и испытывает их плоды (наслаждение), даже если ничего из этого не существует в реальности, точно так же невежественный человек переживает (переживание этой нереальной) сансары.

49. Поэтому с помощью знания реальности полностью устрани свою печаль, которая порождена невежеством и которая вызывает у тебя тоску и заблуждение. И будь утешена и безмятежна сердцем, о госпожа, с яркими улыбками”.

Шри Шука сказал:

50. Когда прекрасная стройная леди была таким образом просветлена славным Господом Баларамой, она преодолела свою душевную депрессию и достигла равновесия своего ума с помощью разума.

51. Оставшись безнаказанным, лишенный власти (или армии), а также славы, размышляя о своем увечье и расстроив свои планы и амбиции, Рукми построил большой город под названием Бходжаката[10] для своей резиденции.

52. Он поселился там из-за негодования, как он ранее объявил. “Я не вернусь в Кундину до тех пор, пока не убью порочного Кришну и не верну свою младшую сестру”.

53. Победив всех монархов на своем пути, Господь привел Рукмини, дочь Бхишмаки, в свой город Двараку и женился на ней в соответствии с предписаниями Шастр, о отпрыск рода Куру.

54. В каждом доме Двараки, столицы Яду, был большой праздник, посвященный ее жителям, которые были исключительно преданы Господу Кришне, защитнику Яду, о царь.

55. Мужчины и женщины были в большом восторге. Украшенные серьгами из тщательно отполированных драгоценных камней, они преподнесли ценные подарки молодоженам, одетым в превосходное свадебное платье.

56. Город Вришни (Дварака) сиял великолепием флагов, поднятых в честь Индры, чудесным разнообразием гирлянд, тканей и декоративных арок, украшенных драгоценными камнями, обеспеченных благоприятным расположением у каждой двери кувшинов, полных воды, горящих агуру (агаллохум) и лампад.

57. Его улицы были усыпаны выделениями ихора (височной жидкости) слонов великих царей, приглашенных на бракосочетание, а входы украшали высокие деревья банана и ореха арека.

58. Поспешно перемещаясь туда-сюда в смятении во время этого брака, члены кланов Куру, Сринджай, Кайкей, Видарбх, Яду и Кунти были счастливы встретиться друг с другом.

59. Услышав эпизод о том, как Кришна унес Рукмини, воспетый людьми повсюду, цари и принцессы, присутствовавшие на свадьбе, были чрезвычайно удивлены.

60. Велико было ликование жителей Двараки, о царь, когда они увидели Кришну, Повелителя богини Шри, теперь женатого на Рукмини, которая была не кем иным, как самой богиней Лакшми.[11]

Сноски и ссылки:

[1]:

Как обычно, Бхаваратха Дипика расценивает это как комплимент, объясняя каламбур в ядунах кулапамсане как ядунах кулапа, асана — “ты защитник расы Яду, специалист по уничтожению врагов”.

[2]:

Бхаваратха Дипика принимает муситву дхванкшу за адхванкшу и интерпретирует “Подобно богу Индре, забирающему свои законные жертвоприношения”.

[3]:

манда — устойчивый, непоколебимый — Бхаваратха Дипика

[4]:

26(А). — Текст Падаратнавали добавляет:

Согнув лук и сильно натянув тетиву, он поразил Кришну тремя стрелами.

[5]:

в.л. пандита — всеведущий-(VT)

[6]:

СР добавляет: Безусловно, ваше неправильное мировоззрение заключается в том, что вы рассматриваете благоприятное или надлежащее наказание, назначенное вашему брату (путем его бритья), как зло, даже если ваш родственник недоброжелателен ко всем существам.

[7]:

Бхаваратха Дипика: и, таким образом, обусловлен триадой — адхибхаутикой, адхьятмикой и адхидайвикой.

[8]:

Бхаваратха Дипика: Тело не является чистым из-за обусловливающих обстоятельств.

[9]:

(i) Это сила освещения солнца, которое светит все время и не имеет контакта с глазом и как таковое не имеет ни соединения, ни разъединения с глазом. Точно так же Душа, обладающая природой сознания и существующая в прошлом, настоящем и будущем, не имеет возможности соединиться или разъединиться с телом —ВТ.

(ii) Высшая Душа не связана и не отделена от тела, возникновение которого зависит от Нее, точно так же, как Солнце не связано с глазом или цветом, и то, и другое зависит от солнца в своих функциях — Бхагавата Чандрика

[10]:

Бходжаката, или Бходжапур, отождествляется с Бходжапурой, расположенной в шести милях к юго-востоку от Видиши. ГДАМИ 33. Он был построен к северу от Нармады в соответствии с пуранами, которые, таким образом, подтверждают это отождествление. ГДАМИ 33 и 224.

[11]:

Эканатха написал превосходную работу в ови-метре (помимо ануштубха) о браке Рукмини. Из уважения к Эканатхе К.Д. включил ее в свой комментарий об этой скандхе (Харивараде)

 

Глава 55 - История рождения Прадьюмны

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Как отмечают Шрила Прабхупада и Бхагавата Чандрика, эта глава содержит хронологию, поскольку в ней описывается убийство Прадьюмной демона Шамбары и его возвращение в Двараку вместе со своей женой Майявати — события, которые произошли спустя долгое время после бракосочетания Кришны с Джамбавати. Сатьябхамой и другими, которые описаны в последующих главах.]

[Примечание: Ниже приведены дополнительные вводные стихи в тексте Падаратнавали: Текст Падаратнавали—глава-68]

Шри Шука сказал:

0.1-2. Умилостивив Шиву, Бога богов, дарующего благословения миру, и угодив богу, обитающему на горе Кайласа, своим покаянием, Господь Хари получил от Рукмини сына по имени Прадьюмна. Герой был наделен исключительной красотой, великодушием и другими добродетелями. Он был богом Любви (Камой), перевоплотившимся после того, как был сожжен (богом Шивой).

Царь Парикшит сказал:

0.3. Будь добр, расскажи мне, какого рода сын и какое имя получил сын Хари после визуализации бога Шивы с целью получить сына и после получения необходимого блага.

Шри Шука рассказал:

1. Что касается Камы[1], бога Любви, который был частью (будущего) Господа Васудевы, ранее был сожжен из-за гнева бога Шивы. Поэтому он (Кама) снова обратился к нему за восстановлением своей телесной формы.

2. Тот самый бог Любви был рожден от Рукмини, принцессы Видарбхи, и (букв. из семени) Кришны. Он прославился как Прадьюмна и ни в чем не уступал своему отцу (Кришне).

3. Зная, что младенец был его будущим врагом (убийцей), демон Шамбара, закоренелый враг Камы, который мог принимать любую форму по своему желанию, тайно похитил его, даже когда ему не исполнилось и десяти дней (на шестой день)[2], и бросив его в море, он пошел домой.

4. Огромная мощная рыба проглотила этого младенца. Но вместе с другими эта рыба была поймана в большую сеть рыбаками.

5. Рыбаки принесли ее в подарок Шамбаре. Повара отнесли ее на кухню и разделали эту замечательную рыбу ножом.

6. Обнаружив младенца в ее животе, они отдали его на попечение Майявати[3]. Поскольку ее разум был полон дурных предчувствий (по поводу ребенка), божественный мудрец Нарада рассказал ей во всех подробностях, как он появился на свет и как его нашли в недрах этой рыбы.

7. Сообщается, что она была Рати, славной супругой бога Камы, ожидавшей перевоплощения своего супруга, чье тело превратилось в пепел.

8. Ей было поручено присматривать (за приготовлением бобовых и риса) на кухне Шамбары. Узнав, что ребенок - это сам ее супруг Камадева, она прониклась привязанностью к этому ребенку[4].

9. Вскоре после этого[5] Прадьюмна, сын Кришны, достиг юности и приводил в смятение сердца женщин, которые смотрели на него.

10. Считая его своим мужем, Рати смотрела на него с застенчивыми улыбками и приподнятыми бровями, а затем с любовной целью приблизилась к Прадьюмне, который с глазами, длинными, как лепестки лотоса, и руками длиной до колен, был самым красивым мужчиной в мире.

11. Почтенный сын Кришны (решительно) запротестовал: “О мать! Похоже, у тебя извращенный ум. Отказавшись от материнских отношений, ты ведешь себя как похотливая женщина”.

Рати ответила:

12. “Ваша честь, вы сын Господа Кришны, которого демон Шамбара унес из (лежачих покоев) вашего дома. Я Рати, твоя (законная) жена, а ты (никто иной, как) Кама, бог Любви, мой Господин.

13. Этот демон Шамбара бросил тебя в море, когда тебе не было и десяти дней от роду. Тебя проглотила рыба. Именно из рыбьих внутренностей появилась ваша честь, мой господин.

14. Этот ваш враг неотразим и непобедим, поскольку он эксперт в сотнях видов черной магии (майи). Вы, однако, убиваете его с помощью сил майи, таких как мохана (оцепенение) и других.

15. Лишившись своего ребенка, ваша мать плачет, как самка скопы, из-за потери своего детеныша. Переполненная материнской любовью к ребенку, она встревожена и несчастна, как корова, потерявшая своего теленка.”

16. Увещевая его таким образом, Рати, в прошлом мастер по вводящим в заблуждение магическим процессам (майявати), передала Прадьюмне с благородной душой знание ‘Высшей иллюзии’ (Махамайи), способное разрушать все виды заклинаний, магических процессов и иллюзий.

17. Приблизившись к Шамбаре, он вызвал его на поединок, спровоцировав ссору, оскорбив его невыносимыми насмешками.

18. Упрекнутый резкими словами оскорбления, Шамбара, подобно змее, попранной ногой, выбежал с булавой в руке и покрасневшими от негодования глазами.

19. Яростно взмахнув своей булавой, он метнул ее в Прадьюмну с благородной душой и издал рев, ужасный, как удар молнии.

20. Славный господь Прадьюмна отразил приближающуюся булаву своей собственной и, летя в ярости, метнул свою собственную булаву во врага, о царь.

21. Прибегнув к иллюзорному методу ведения войны дайтьев, которому учила Майя, асуры, заняв позицию в небе, обрушили на Прадьюмну, сына Кришны, град снарядов.

22. Будучи обеспокоен падением ракет, Прадьюмна, могущественный герой, сын Рукмини, использовал свое Великое Знание, состоящее из чистой саттвы, которая была способна противодействовать и уничтожать все майи (иллюзорные процессы, заклинания и т.д.).

23. Вслед за этим дайтья (Шамбара) применил сотни магических заклинаний (май), используемых гухьяками, гандхарвами, пишачами (гоблинами), нагами и ракшасами, но сын Кришны просто задул их (то есть легко уничтожил).

24. Подняв свой остро отточенный меч, он насильно отсек от туловища Шамбары его голову с медного цвета бородой (и усами), украшенную короной и серьгами.

25. Осыпанный грудами цветов небожителями, восхвалявшими его, Прадьюмна был доставлен в свой (родной) город (Двараку) по небу своей супругой, которая была способна летать по небу.

26. Подобно облаку, сопровождаемому молнией, он вместе со своей супругой спустился с неба в превосходный гарем (Кришны), переполненный сотнями прекрасных женщин, о царь.

27-28. Глядя на него, с темно-синим, как облако, цветом лица, одетого в желтое шелковое одеяние, с необычайно длинными руками, красноватыми глазами, с чарующей улыбкой и очаровательным выражением лица, с его лотосоподобным лицом, чрезвычайно украшенным темно-синими вьющимися локонами волос, дамы подумали, что это сам Кришна, и из стыдливости они немедленно спрятались везде, где только могли.

29. Придя к выводу из отличительных черт между ними (таких как отсутствие Шриватсы), что он не был Шри Кришной, дамы подошли к нему с большим восторгом и удивлением, поскольку его сопровождала прекрасная девушка, похожая на драгоценность.

30. Затем среди них Рукмини, сладкоречивая принцесса Видарбхи, с голубоватыми (уголками) глаз, вспомнила о своем потерянном сыне, и молоко материнской привязанности потекло из ее груди.

31. “Кто это может быть драгоценностью среди людей? Чей сын этот лотосоокий? Какая мать носила его в своем чреве? Кто эта девица, обретенная им?

32. Если бы мой сын, которого украли из родильной палаты и таким образом он потерялся, был где-нибудь жив, он был бы ему ровесником по возрасту, сходству черт лица и т.д.

33. Как мог этот мальчик унаследовать такое большое сходство с Господом, владеющим луком Шарнга, по форме (чертам лица), конечностям, походке, тону голоса, улыбкам и манере смотреть?

34. Или, должно быть, он действительно тот самый ребенок, которого я носила в своем чреве. Я начала испытывать к нему больше привязанности, и моя левая рука пульсирует”.[6]

35. Пока Рукмини, принцесса Видарбхи, размышляла таким образом (чтобы выяснить, может ли Прадьюмна быть ее сыном), Кришна, обладающий славой, прибыл туда вместе с Деваки и Васудевой.

36. Хотя Кришна знал действительное положение дел, Господь хранил молчание. Именно Нарада рассказал всю историю о его (Прадьюмны) похищении Шамбарой.

37. Слушая этот чрезвычайно чудесный рассказ (о жизни Прадьюмны до тех пор), дамы из гарема Кришны радостно поздравили его с возвращением после многих лет, как человека, вернувшегося к жизни из царства смерти.

38. Деваки и Васудева, Кришна, Баларама, Рукмини и другие женщины гарема обняли молодую пару и были вне себя от радости.

39. Услышав, что Прадьюмна, который так долго отсутствовал, прибыл, жители Двараки воскликнули; Как чудесно! Как это счастливо, что мальчик, который (будучи пропавшим без вести) был почти мертв, вернулся к жизни.”

40. Неудивительно, что из-за его близкого сходства со своим отцом Кришной (мачехи) Прадьюмны часто принимали его за Кришну и прибегали к уединению (в них пробуждалась любовная страсть). Сама мысль о боге Любви вызывает страсть. Что было с другими женщинами, когда Прадьюмна, бог любви, который был точным отражением Господа, обиталища богини Лакшми, появился в поле их зрения?

Сноски и ссылки:

[1]:

Это относится к инциденту, когда по велению бога Индры Кама нарушил духовную концентрацию бога Шивы, чтобы соблазнить его жениться на Уме и избавиться от угрозы демона Тараки, произведя на свет сына (будущего Сканду). Но вопреки ожиданиям, Шива разгневался на это нарушение и открыл свой Третий глаз — огонь, который превратил Каму в пепел (Валмики Рамаяна Бала 23.10-13). ВТ. и Бхагавата Чандрика утверждают, что Прадьюмна, Третья эманация (Вьюха) школы Панчаратры, неразрушима. ВТ.. находит промежуточный вариант, предполагая два набора божеств — обычный набор Пракрита, к которому принадлежал Кама, слуга Индры, который пытался потревожить Шиву и был поглощен огнем. Другой набор, а именно: четыре проявления (Вьюхи) Нараяны, из которых Прадьюмна образует третье, здесь не подразумеваются. Слово—ту в тексте "Камас ту" обозначает это различие между двумя категориями и подчеркивает, что это был Пракрита кама, джива, которая искала рождения у Кришны.

[2]:

шаштхехни джатаматрах ту прадьюмнам сутикагрхат /

мамаиша хантети муне хртаван кала-шамбарах //

— Вишну-пурана 5.27.3.

[3]:

Как объясняется ниже (VT) и в Вишну-пуране 5.27.27 и далее, она была Рати, женой Камы, который был обращен в пепел Шивой. Под псевдонимом Майявати она работала заведующей кухней в Шамбаре, ожидая воссоединения со своим мужем в его следующем рождении.

[4]:

В.Л. — отмечено в ВТ: "Из-за ее силы Майи даже Шамбара не могла узнать ребенка’.

[5]:

По словам Х.В., рост Прадьюмны чудесным образом ускорился с помощью специальных лекарств и т.д.

[6]:

Это считается благоприятным предзнаменованием в отношении женщин, предвещающим добрые вести.

 

Глава 56 - Брак Кришны с Джамбавати и Сатьябхамой

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Полное название: история драгоценности Шьямантака — брак Кришны с Джамбавати и Сатьябхамой]

Шри Шука сказал:

1. Сатраджита[1], совершивший преступление против Кришны, по собственной воле и приложив для этого особые усилия, выдал замуж за Кришну свою собственную дочь, предложив вместе с ней драгоценный камень Шьямантака (в качестве искупления за совершенное преступление).

Царь Парикшит спросил:

2. Какое оскорбление совершил Сатраджита против Кришны, о мудрец-брахман? Откуда у него драгоценный камень Шьямантака? Почему он предложил Хари в жены свою дочь?

Шри Шука рассказал:

3. Бог Солнца был близким другом своего собственного преданного Сатраджиты. Бог Солнца был так привязан к Сатраджите и доволен им, что подарил ему драгоценный камень Шьямантака.

4. Носящий этот драгоценный камень на шее и сияющий, как бог Солнца, он едва был виден и узнаваем из-за его ослепительного блеска, о царь.

5. Созерцая его даже издали, люди чувствовали себя ослепленными его ослепительным великолепием и, поверив, что он бог Солнца, сообщили об этом Господу, который играл в кости.

6. “Приветствия Тебе, о Нараяна, Обладатель раковины, диска и булавы! О лотосоокий Дамодара! О Говинда, радость ядавов.

7. Ослепляя глаза людей своим сиянием, сюда идет бог Солнца с палящими лучами, с желанием нанести визит тебе, о Защитник мира.

8. Выдающиеся боги действительно пытаются найти путь (чтобы найти тебя) во всех трех мирах. Узнав сегодня, что ты живешь нераскрытым среди яду, нерожденный бог Солнца пришел увидеть тебя, о Господь”.

Шри Сука сказал:

9. Услышав рассказ невежественных людей, Лотосоокий Кришна громко рассмеялся и заметил: Он не Бог Солнца, а Сатраджит, сверкающий драгоценным камнем (Шьямантака).

10. Сатраджит вошел в свой богатый, великолепный особняк, украшенный благоприятными предметами (в честь празднования его успешного возвращения с драгоценным камнем), и брахманы должным образом установили драгоценный камень в святилище его семейных божеств.

11. О царь! Каждый день драгоценный камень приносил восемь бхар[2] золота. Там, где установлен драгоценный камень и где ему поклоняются, нет опасности от голода, эпидемий, бедствий, змей, болезней, неблагоприятных явлений или от разбойников.

12. Однажды Кришна попросил у него драгоценный камень для подарка Уграсене, царю ядавов. Но, будучи жадным до богатства, он не подчинился, невзирая на последствия такого отказа (просьбе Господа).

13. Однажды Прасена (брат Сатраджита) надел на шею этот драгоценный камень необыкновенного блеска и, сев на коня, отправился в лес на охоту.

14. Убив Прасену вместе с его лошадью, лев выхватил у него драгоценный камень (из любопытства к ослепительной вещице) и входил в его горную пещеру, когда был убит Джамбаватом, пожелавшим завладеть драгоценным камнем.

15. В своей берлоге он использовал его как игрушку для своего маленького сына. Не найдя своего брата, Сатраджит сильно мучился.

16. (Он выразил свое подозрение:) “Мой брат, скорее всего, убит Кришной, когда он отправился в лес с драгоценным камнем Шьямантака на шее”. Услышав это, люди шепотом передавали слух от уха к уху.

17. Услышав этот слух, Господь в сопровождении нескольких горожан пошел по следу Прасены (коня Прасены), чтобы опровергнуть вменяемую ему клевету.

18. Люди видели, что Прасена и его лошадь были убиты львом в лесу и что лев был убит медведем на склоне горы.

19. Держась подальше от горожан (с указанием ждать), Господь один вошел в логово царя медведей, хотя оно было ужасным и полным слепящей тьмы.

20. Увидев там, что превосходный драгоценный камень использовался в качестве игрушки ребенком мужского пола, он решил забрать его и остался там рядом с ребенком.[3]

21. Увидев этого необычного человека (которого раньше не видели), няня ребенка закричала, как от страха. Услышав это, разъяренный Джамбаван, который был первым среди могущественных, в ярости бросился на него.

22. Воистину, в своем негодовании он не смог понять величия Кришны и, считая его обычным человеком, сражался с ним, своим собственным Господином (Рамой в предыдущем воплощении), Верховным Господом.

23. Подобно двум ястребам, дерущимся за кусок мяса, схватка между ними была бурной, поскольку они пытались свергнуть друг друга с помощью оружия, камней, деревьев и кистей рук.

24. Двадцать восемь дней (и ночей также) продолжалась непрерывная схватка, в ходе которой они били друг друга кулаками, резкими, как удары молнии.

25. Джамбаван был чрезвычайно поражен, когда его суставы и конечности были раздавлены и вывихнуты ударами кулаков Кришны, а его силы уменьшились, и тело покрылось испариной. Он обратился к нему:

26. “(Сейчас) Я знаю, что Ты - Господь Вишну, древнейшая Личность, Создатель Вселенной и ее Повелитель, Который представляет собой энергию, силу выносливости (умственную силу) и физическую мощь всех существ.

27. Ты действительно Творец прародителей Вселенной; Ты - Реальность, лежащая в ее основе (как материальная причина сотворенных субстанций). Ты - Дух Времени, который контролирует и разрушает мир. Ты - Высшая Душа всего сущего.

28. Воистину, ты - мой Господь Рама, от чьих косых взглядов, слегка воспламененных гневом, весь океан, полный аллигаторов, китов и других водных животных, пришел в волнение и был вынужден уступить тебе дорогу; Кто построил мост через море, как будто это был памятник твоей славы; который сжег дотла город Ланку и от чьих стрел головы демонов покатились по земле”.

29-30. К своему преданному, царю медведей, который таким образом осознал, что он - Высший Дух, Кришна, этот Нетленный славный Господь, лотосоокий сын Деваки, прикоснулся (по всему его телу, из сострадания) своей дарующей блаженство рукой (снимающей всю его усталость, раны и боль в бою) и из Высшего милосердия и благодати заговорил с ним голосом, глубоким от любви.

31. “Мы (я и жители Двараки) прибыли сюда, ко входу в вашу пещеру, ради драгоценного камня Шьямантака. (Хотя часть ложных обвинений в клевете настоящим удаляется), я вошел в логово, чтобы полностью опровергнуть ложное обвинение (в убийстве Прасены) против меня посредством (т.е. путем предъявления) этого драгоценного камня”.

32. Традиционно сообщается, что, обратившись таким образом, Джамбаван с радостью предложил свою дочь Джамбавати в жены Кришне вместе с драгоценным камнем Шьямантака в знак поклонения ему.

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:]

32(А). Господу Кришне, который любит своих преданных, поклонялись (Джамбаван) со многими другими превосходными драгоценными камнями. И Господь немедленно даровал ему (или решил даровать ему) Высшее Освобождение, из которого нет возврата в сансару.

33. Прождав (у входа в пещеру) двенадцать дней и обнаружив, что Кришна вошел в пещеру, но не вернулся оттуда, люди, которые сопровождали его туда, в горе вернулись в свой собственный город (Двараку).

34. Когда они услышали сообщение о том, что Кришна не выходил из пещеры (в течение последних двенадцати дней), Деваки (мать Кришны), царица Рукмини, Васудева (отец Кришны), его друзья и родственники глубоко опечалились (его невозвращению).

35. Жители Двараки прокляли Сатраджита (за исчезновение Кришны). Глубоко опечаленные, они преданно поклонялись богине Дурге (хорошо известной под именем Чандрабхага), [4] высшей Призрачной энергии Господа, ради благополучного возвращения Шри Кришны.

36. (Возможно) благодаря благословению богини, которое они получили благодаря своему поклонению божеству и молитвам к нему, Господь Хари проявил Себя вместе со своей супругой (Джамбавати) и полностью достиг своей цели (возвращение драгоценного камня Шьямантака), тем самым наполнив их радостью.

37. Все они были охвачены экстатической радостью, обнаружив Кришну, словно вернувшегося к жизни после смерти, и это тоже с супругой и драгоценным камнем Шьямантака на шее.

38. Призвав Сатраджита на царское собрание, в присутствии царя (Уграсены), Господь рассказал историю о возвращении драгоценного камня и поручил драгоценный камень его (Сатра-джита) попечению.

39. Испытывая глубокий стыд, он взял этот драгоценный камень Шьямантака. Опустив голову и полный раскаяния в своей вине (в поношении Господа), он вернулся домой.

40. Постоянно размышляя о греховном поступке (оклеветании такого невинного человека, как Кришна) и будучи взволнованным и озадаченным своим конфликтом с влиятельной персоной, он размышлял: “Как я могу стереть этот проступок и недостойное поведение? Или как Господь Кришна будет умилостивлен и милостив ко мне?

41. Какой путь приведет к моему благополучию, при котором люди не будут осуждать меня, который на самом деле недальновиден, подл, глуп и жаден до богатства.

42. Я предложу ему свою дочь, которая является драгоценностью среди женщин, а также этот драгоценный камень Шьямантака. Это правильное решение, иначе мир не может быть достигнут (между нами) никаким другим способом”.

43. Как сообщает предание, в результате этого процесса рассуждений он пришел к такому решению. Проявив личную инициативу в этом вопросе, Сатраджит предложил ему свою дочь, которая была превосходна во всех отношениях, а также драгоценный камень Шьямантака.

44. В соответствии с ритуальными формальностями, предписанными в Шастрах, Господь женился на Сатьябхаме, которая была наделена добрым нравом, очаровательной красотой, щедростью и другими превосходными добродетелями, и у нее было много поклонников, добивавшихся ее руки.

45. (Отклоняя предложение драгоценного камня Шьямантака) славный Господь сказал: “Мы не принимаем драгоценный камень Шьямантака. Да пребудет это с тобой, поскольку ты преданный бога Солнца (дарителя дара). Мы будем наслаждаться добычей драгоценного камня (а именно золотом. Поскольку у вас нет сына. Я являюсь законным наследником золота, которое каждый день приносит драгоценный камень).

Сноски и ссылки:

[1]:

Это слово пишется двояко: Сатраджита и Сатраджит. В переводе сохранено написание, принятое в оригинальном санскритском тексте.

[2]:

Бхаваратха Дипика цитирует стихи, которые показывают, что одна бхара эквивалентна 8оо Толаш (1 Тола = 11,66 грамма).

[3]:

Субодхини цитирует стих из Пуран в качестве колыбельной для ребенка: “Лев убил Прасену, льва убил Джамбават. О, нежное дитя, не плачь. Эта Шьямантака для тебя”.

[4]:

Бхаваратха Дипика замечает: [Чандрабхагам нама дургам] предполагает, что его Текст, скорее всего, читался как Чандрабхага как Махамайя и был [упатастхус чандрабхагам дургам] и т.д. вместо нынешнего.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 57 - Убийство Сатаджита ради Шьямантаки

[Полное название: История Шьямантаки — Убийство Сатаджита ради Шьямантаки—Акруре позволили сохранить ее]

Шри Шука сказал:

1. Услышав сообщение о том, что Пандавы и Кунти были сожжены (в доме лака в Варанавате[1]), Шри Кришна, Повелитель Чувств, хотя и знал реальность (об их бегстве в безопасное место), отправился с Баларамой в страну Куру (в ее столицу Хастинапур) в качестве официального визита с выражением соболезнования родственникам.

2. Традиционно сообщается, что, разделяя их горе, он встретил Бхишму, Крипу, Видуру, Гандхари и Дрону и воскликнул: ‘Увы! Какая жалость!’

3. Воспользовавшись этой возможностью (отсутствием Кришны), Акрура[2] и Критаварма подстрекали Шатадханву[3]: “Почему бы не захватить драгоценный камень Шьямантака (сейчас, когда Кришна в отъезде)?

4. Сатраджит, который, пообещав нам свою прекрасную, подобную драгоценному камню дочь, ни во что не ставил нас и выдал ее замуж за Кришну. Почему бы такому парню не последовать за своим братом (в страну смерти)?”

5. Поскольку его разум был таким образом полностью извращен и предубежден, самый злой, греховный человек, продолжительность жизни которого сократилась (и скоро должна была закончиться), убил Сатраджита из жадности, пока тот спал.

6. В то время как женщины (в семье) громко и беспомощно кричали и причитали, он, подобно мяснику, режущему зверя, покончил с Сатраджитом и скрылся, забрав с собой драгоценный камень Шьямантака.

7. Увидев своего отца убитым таким образом, Сатьябхама была поражена горем и причитала: "О отец! отец, я погибла", и она упала в обморок.

8. Положив это мертвое тело в корыто, полное масла (чтобы предотвратить его разложение), она поспешила в Хастинапур. Как бы она ни мучилась, она сообщила об убийстве своего отца Кришне, который (будучи всеведущим) уже знал факты (этого дела).

9. Услышав об этом (трагическом происшествии), Баларама и Кришна, оба Владыки мира, следуя (обычному) пути человеческих существ, оплакивали: "Увы, какое несчастье постигло нас!", и из глаз их текли слезы.

10. Из Хастинапура Господь со своей супругой и старшим братом немедленно вернулись в свою столицу и начали принимать меры, чтобы убить Шатадханву и забрать у него драгоценный камень.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

10.1. В этот момент из столицы[4] страны Панчала прибыл эмиссар, посланный царем Ягьясеной (Друпадой), объявивший о самостоятельном выборе (Сваямваре) типа брака его принцессы Ягьясени (Драупади).

10.2. Будучи приглашенным туда вместе со своим братом, Шри Кришна отправился в Кампилью, столицу Панчалы, и увидел там сыновей Панду-подростков.

10.3-4. Эти принцы были прекрасно замаскированы под брахманов, и раньше их никто не видел. Сопровождая их, после того как они достигли своей цели, продемонстрировав свое мастерство и попав в цель (испытание для завоевания руки Драупади), он прибыл в резиденцию гончара. Он засвидетельствовал почтение своей тете по отцовской линии (Кунти) и простился с принцем Юдхиштхирой.

10.4(А). И поспешил обратно в Двараку, чтобы убить Шатадханву.

11. Зная о карательных мерах, принятых Кришной, Шатадханва испугался и, стремясь спасти свою жизнь, попросил помощи у Критавармы. Но он (Критаварма) ответил:

12. “Я не стану оскорблять Балараму и Кришну, Владык Вселенной. Кто может надеяться жить в мире после того, как нанес им оскорбление?

13. Великий воин Камса был покинут богиней богатства и процветания из-за своей ненависти к ним и вынужден был покинуть этот мир вместе со своими последователями, в то время как Джарасандхе пришлось спасаться бегством в (каждой из) семнадцати экспедиций, теряя даже свою собственную колесницу”

14. Получив таким образом отказ в помощи (от Критавармы), он взмолился о помощи Акруре. Но тот тоже ответил: “Какой человек, зная могущество этих двух Владык мира, осмелится выступить против них?

[Текст Падаратнавали добавляет:]

15. А. Бог Шива, чьей обителью является гора Кайласа, обычно склонял голову перед Хари. Он (Хари) победил Хамсу и Кимбхаку, которые стали высокомерными и властными из-за даров (полученных ими), в битве. Великий ядовитый змей (Калия) был изгнан им из водоема (в Ямуне).

16. Именно из спортивного интереса он создает, поддерживает и разрушает эту Вселенную. Люди, введенные в заблуждение его Майей (Нерожденным), не понимают деяний Творца Вселенной.

17. Семилетним мальчиком он вырвал с корнем гору и легко поднял ее на одной руке, как в игре, подобно ребенку, держащему похожий на зонтик гриб.

18. Приветствия Славному Господу Кришне за его чудесные деяния. Я склоняюсь перед Бесконечным Господом, Первопричиной Вселенной, пребывающей во всем Душой”.

19. Таким образом, отказавшись от помощи Акруры, Шатадханва передал ему великую драгоценность и, оседлав коня (или кобылу), способного преодолевать сто йоджан в день, обратился в бегство.

20. Баларама и Кришна ехали на своих колесницах, неся флаг с эмблемой Гаруды, преследуемые на очень быстрых конях убийцей своего тестя, о царь.

21. Шатадханва оставил свою лошадь, которая упала (замертво от усталости), в парке Митхилы. Испугавшись, он пустился бежать пешком, Кришна также, в ярости, последовал за ним пешком.

22. Славный Господь, который преследовал его пешком, обезглавил его своим диском Сударшана с очень острым краем, и он обыскал его верхнюю и нижнюю одежду в поисках драгоценного камня Шьямантака.

23. Не найдя драгоценного камня при себе, Кришна вернулся и сказал своему старшему брату: “Шатадханва был убит напрасно, потому что драгоценного камня при нем нет”.

24. Затем дал совет Балараме. “Драгоценный камень, несомненно, был передан Шатадханвой на хранение какому-то человеку (в Двараке). Вы возвращаетесь в столицу и разыскиваете его (человека, владеющего драгоценным камнем).

25. Я хочу видеть царя Видеху, моего самого дорогого друга”. Говоря так, Баларама, радость Ядавов, вошел в город Митхилу, о царь!

26. Увидев, что он неожиданно пришел, царь Митхилы, пребывая в высшей степени довольным в уме, немедленно поднялся, чтобы принять его, и должным образом поклонился своему почетному гостю, подарив подходящие подарки и другие предметы поклонения.

27. Могущественный господь Баларама провел несколько лет в городе Митхила. Джанака с благородной душой оказал ему должные почести с большой любовью. Именно в этот период Суйодхана, сын Дхритараштры, научился искусству боя с булавой у его ног.

28. Вернувшись в Двараку, Господь Кришна, который хотел доставить удовольствие своей любимой жене, сообщил о смерти Шатадханвы, а также о том, что он не нашел при нем драгоценного камня.

29. Вслед за этим, вместе с друзьями и доброжелателями, Господь приказал совершить все погребальные обряды по Сатраджиту, своему тестю, который был убит.

30. Услышав сообщение об убийстве Шатадханвы, Акрура и Критаварма, зачинщики преступления, были охвачены страхом и скрылись (из Двараки).

31. Когда Акрура покинул Двараку, жителям Двараки явились дурные предзнаменования, и они часто страдали от физических и психических проблем, а также от неприятностей, вызванных богами и стихиями (махабхутами), так гласит традиция.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

30-А. Тогда Шри Кришна спросил стариков, среди которых Уграсена был самым выдающимся: “В чем причина того, что по прошествии столь долгого времени на нас обрушиваются эти дурные предзнаменования и бедствия?”

32. Забывая о том, что я говорил ранее, некоторые летописцы заявляют, как указано выше. Но как возможно, что зловещие предзнаменования произойдут в родном городе Господа Кришны, который является обителью аскетов (способных противостоять такому злу самим своим присутствием)?

33. Согласно преданию, раньше, когда повелитель дождей не посылал сезонных ливней, царь Каши выдал свою дочь Гандини замуж за Швапхалку (отца Акруры), который приехал туда в качестве гостя, и в царстве Каши пошли проливные дожди.

34. Его сын Акрура обладает такими же (наследственными) чудесными способностями. Где бы он ни находился, бог дождя посылает ливни в нужное время года. Никакие бедствия или эпидемии (например, холера) не затрагивают эту область.

35. Услышав совет старейшин и рассудив, что это (то есть уход Акруры) могло быть причиной (этих бедствий, но истинной причиной является отсутствие драгоценного камня Шьямантака), Шри Кришна сумел вернуть Акруру (в Двараку) и поговорил с ним.

36. Шри Кришна, который знал умы всех (понимал, что этот великий преданный не жаждет обладать драгоценным камнем Шьямантака и, несомненно, принес его с собой), принял его с глубоким уважением, завел с ним приятную беседу, сказал ему несколько любезностей и говорил с улыбкой:

37. “Мы уже знаем, что блестящий драгоценный камень Шьямантака находится в твоем распоряжении, поскольку он был передан тебе Шатадханвой, о мастер благотворительности.

38. Поскольку у Сатраджиты не было потомства мужского пола (по закону) сыновья его дочери Сатьябхамы должны принести в жертву воду и кусочки риса (ушедшей душе), погасить его долги и унаследовать оставшееся имущество.

39. Поскольку вы должным образом соблюдаете обеты, позвольте драгоценному камню Шьямантака, однако, оставаться в вашем распоряжении, поскольку другим трудно сохранить его. Но мой старший брат (Баларама) не верит, что у меня нет драгоценного камня (он подозревает, что он у меня с собой).

40. Пожалуйста, покажи нашим родственникам (драгоценный камень Шьямантака) и принеси им душевный покой, о в высшей степени удачливый Акрура. (Вы не можете отрицать обладание драгоценным камнем, поскольку) в настоящее время ваши жертвоприношения на золотых алтарях продолжаются непрерывно (без каких-либо перерывов).”

41. Ободренный такими сладкими словами, Акрура, сын Швапхалки, принес драгоценный камень, завернутый в кусок ткани, и вручил ему этот драгоценный камень, который сиял подобно Солнцу.

42. Заставив Акруру показать драгоценный камень своим родственникам и членам клана*, он снял с себя вину и подозрения, вменяемые ему, (добыв) драгоценный камень (от Акруры), и Господь вернул этот драгоценный камень Акруре.

[Здесь текст Vj добавляет:] {после *}

41.1. Правитель мира снял выдвинутые против Него обвинения и объяснил детали дела Балараме, который так долго отсутствовал и вернулся, чтобы увидеть драгоценный камень (и лично убедиться в этом).

41.2. Но, увидев это, он счел себя подходящим человеком, чтобы обладать этим, и возжелал обладать им, о выдающийся Каурав. Сатьябхама считала себя (по закону) законной наследницей, имеющей право (обладать) этим наследственным имуществом.

41.3. Не зная, что на уме у Хари, она уверенно пожелала завладеть им. Даже Джамбавати желала заполучить этот драгоценный камень, поскольку он был дан в качестве приданого ее отцом (таким образом, ее притязания были законными).

41.4. Зная все эти (алчные) притязания, Господь Кришна, супруг богини Лакшми, снова передал драгоценный камень Акруре.

43. Тот, кто читает, слушает, созерцает этот в высшей степени благоприятный эпизод, богатый подвигами славного Господа Вишну, Правителя Вселенной, — эпизод, который стирает все грехи, — освобождается от дурной репутации и прегрешений и достигает вечного покоя.

Сноски и ссылки:

[1]:

Смотрите "Махабхарату Ади". глава I47.

[2]:

ВТ. прилагает все усилия, чтобы освободить Акруру от его участия в преступном сговоре с целью убийства Сатраджита. Его объяснение, что, разгневанный обвинениями Сатраджита в адрес Кришны, Акрура хотел убить его, неубедительно, поскольку Сатраджит предложил Кришне и Сатьябхаму, и Шьямантаку, и именно Кришна по собственной воле попросил Сатраджита оставить драгоценный камень у него. Когда все было улажено мирным путем, подстрекать Шатадханву к убийству Сатраджита, конечно, недостойно похвалы. А его последующий побег с Шьямантакой и добывание драгоценного камня, когда Кришна загнал его в угол, противоречат характеру этого ‘одного из величайших преданных’ Кришны.

[3]:

Один из пяти сыновей Хридики из клана Яду и брат Критавармы (см. выше 9.29.27)

[4]:

именно. Кампилья, столица Южной Панчалы, царства Друпады. Сейчас он известен как Кампил, в 28 милях к северо—востоку от Фатхегада в округе Фаррукхабад, штат У.П.-ГДАМИ, стр. 88.

 

Глава 58 - Обручение Господа Кришны

Книга 10 - Десятая скандха

 

Шри Шука сказал:

1. Однажды Шри Кришна, самый выдающийся из людей, отправился в Индрапрастху (современный Дели), чтобы увидеть пандавов, которые славились своей храбростью и другими добродетелями. Повелителя богини Шри сопровождали Сатьяки и другие.

2. Увидев приближающегося Господа Мукунду, Верховного Правителя всего сущего, все сыновья Притхи (Пандавы) немедленно встали, и эти воины пошли встречать его точно так же, как божества, управляющие чувствами, встречают возвращающееся главное жизненное дыхание (поскольку чувства становятся активными, когда возвращается дыхание).

3. Эти воины обняли Нетленного Господа и избавились от всех своих грехов, соприкоснувшись с его личностью. Созерцая его лицо, сияющее нежной улыбкой, все они были преисполнены радости.

4. Склонившись к стопам Юдхиштхиры и Бхимы, он обнял Арджуну, а близнецы Накула и Сахадева, в свою очередь, засвидетельствовали ему свое почтение.

5. Когда он удобно устроился на великолепном троне, смуглая, недавно вышедшая замуж Драупади, которая была выше порицания (несмотря на свой брак с пятью братьями), медленно подошла к нему и застенчиво поклонилась.

6. Точно так же пандавы поклонялись Сатьяки и выказывали ему уважение. Другие также были приняты одинаково, и они сели на свои места вокруг Кришны.

7. Приблизившись к Кунти, Кришна засвидетельствовал ей свое почтение. На него смотрели глаза, полные любви и слез, и его словно обняли ее взгляды. Его спросили о родственниках. Он расспрашивал о ее здоровье и благополучии, а также о ее невестке и других родственниках.

8. Вспоминая все многочисленные страдания, которым они подверглись (в Варанавате и до их прибытия на Сваямвару Драупади), ее горло сдавило от непонятной привязанности, а глаза наполнились слезами, она обратилась к Кришне, который проявил себя, чтобы избавить от всех страданий (своих преданных).

9. “О Кришна, вспоминая о нас, твоих родственниках, ты поручил нам моего брата Акруру, и с тех пор мы были счастливы. Ибо мы были благословлены таким защитником, как ты.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

9.1 “Я был совершенно спокоен и счастлив с тех пор, как ты, не забывая, специально приехал навестить нас, когда мы были (в Кампийе) в стране Панчала”.

9. 2-3. Когда Кунти сказала это, Шри Кришна, Верховный Мастер йоги, по собственной воле сказал ей: “Увидев твоих сыновей вместе с их невестой, когда они (тогда) жили инкогнито в Панчале (ее столице Кампийе) в доме гончара, я поспешно уехал в тот же день.

9.4-6. Ибо я хотел убить Шатадханву, врага (и убийцу) отца Сатьябхамы. Когда этот злой гений Шатадханва был убит (и драгоценного камня Шьямантака при нем не было), мой старший брат Баларама, владеющий плугом (как своим главным оружием), рассердился на меня. Не обращая на меня внимания, он отправился в страну Видеха в подавленном настроении. Я оставался в городе (Двараке) все это довольно долгое время, с нетерпением ожидая его возвращения. Из-за загруженности работой я никуда не ездил”.

Ему, который объяснял это (причины того, что он так долго не видел ее), Кунти, с сердцем, наполненным чувством привязанности, заговорила с Ним.

10. Будучи доброжелателем и самой душой Вселенной, вы не придерживаетесь обманчивого представления о пристрастности (называете кого-то своим и отрицаете отношения с другими). Однако ты пребываешь в сердцах тех преданных, которые постоянно помнят о тебе, и одним своим присутствием уничтожаешь все их страдания.

Спойлер

Юдхиштхира сказал:

11. “О Верховный Господь! Я не знаю, какой праведный поступок был совершен нами, поскольку ты, которого нелегко увидеть даже специалистам в йоге, предстал нашему взору, несмотря на наше слабое понимание”.

12. По настоятельной просьбе царя (Юдхиштхиры) Вездесущий Господь счастливо провел там четыре месяца сезона дождей, радуя взоры жителей Индрапрастхи.

13-14. Однажды[1], вооружившись луком Гандивы, двумя колчанами с неисчерпаемым запасом стрел и надев свои доспехи, Арджуна, победитель, взобрался на свою колесницу, украшенную флагом с эмблемой обезьяны, и приготовился к охоте. Арджуна, истребитель враждебных воинов, в сопровождении Шри Кришны вошел в густой лес, кишащий тиграми и другими дикими зверями.

15. Он выследил своими стрелами множество тигров, кабанов, буйволов, антдопов (называемых руру), шарабхов (сказочное восьминогое животное, способное убивать львов), бизонов, носорогов, зайцев и дикобразов.

16. Когда наступил день совершения жертвоприношения (или Шраддхи), служители унесли тех животных, которые считались подходящими и чистыми в качестве подношения жертвенному огню.

17. Трижды отхлебнув воды (как ачамана), эти два темнокожих великих воина (колесницы) выпили кристально чистую воду и заметили прогуливающуюся очаровательную девушку.

18. Арджуна, которого послал его друг Шри Кришна, подошел к этой прекрасной девушке с хорошо поставленными зубами и очаровательной внешностью и спросил ее:

19. ‘О прекрасная девушка! Кто ты? Чья ты дочь? Откуда ты пришла? С каким намерением (прогуливаешься здесь)? Я полагаю, ты хочешь иметь супруга? Расскажи мне все, о прекрасная леди’.

Калинди ответила:

20. Я дочь бога Солнца. Я совершаю суровую аскезу с желанием получить дарование бога Вишну, за которым стоит ухаживать, как за моим супругом.

21. Я не желаю искать в качестве своего супруга никого другого, кроме бога Вишну, обители богини Шри, о герой. Да будет милостив ко мне славный Господь Мукунда (Кришна), прибежище беспомощных.

22. Я известна как Калинди. Я живу в особняке, построенном моим отцом под водами Ямуны, и я намерена оставаться там до тех пор, пока не смогу увидеть бессмертного Господа Ачьюту”.

23. Арджуна (повелитель сна) дословно сообщил об этом Шри Кришне. Он уже знал это. Он посадил девушку в колесницу и вместе с ней приблизился к Кришне в присутствии Юдхиштхиры.

[Здесь текст Падаратнавали добавляет:]

23.1. Пока Кришна, Повелитель органов чувств, счастливо пребывал в Индрапрастхе, он послал за Вишвакарманом, главным архитектором того периода.

23.2-3. Он заставил Вишвакарму построить чудесный город с высокими крепостными валами, порталами, башнями, особняками, воротами. Он стал известен как город Индры (Индра-прастха). Он сделал это из желания угодить своим родственникам. В сопровождении своих родственников ему было разрешено (покинуть Индрапрастху).

24. Когда Кришну попросили помочь в этом деле, он немедленно получил чрезвычайно удивительный и красивый город, построенный Вишвакармой для сыновей Панду.

25.[2] В то время как славный Господь оставался там с желанием сделать что-нибудь хорошее своим родственникам (или преданным), он стал возничим Арджуны за то, что тот отдал лес Кхандава богу Огня.

26. Будучи доволен им, бог Огня даровал Арджуне лук (Гандива), четырех белых коней и колесницу (запряженную ими), два колчана с неисчерпаемым запасом стрел и доспехи, неприступные для (оружия и т.д., разряжаемого) вооруженными солдатами.

27. Майя (архитектор асуров), который был спасен из (лесного) пожара, (построил для своего друга) и подарил своему другу Арджуне зал собраний, в котором у Дурьодханы были оптические иллюзии, и он принял слой воды за мощеный пол и наоборот.

28. Попрощавшись с Юдхиштхирой и заручившись согласием своих друзей, он вернулся в Двараку в сопровождении Сатьяки и других.

29. После этого, в благоприятное время года, когда день был благоприятным и восходило благоприятное созвездие звезд, он женился на Калинди.

29-А. Текст Падаратнавали добавляет:

Который, будучи наделен чарующей красотой и молодостью, дарил наслаждение уму и глазу.

И тем самым он усилил радость и благоприятное процветание своего собственного народа.

30. Винда и Анувинда, (принцы) Аванти, которые были подчиненными последователями Дурьодханы, запретили своей сестре (Митравинде выбрать Кришну своим супругом) в ее сваямваре, хотя она была преданно привязана к нему.

31. Затем Шри Кришна насильно увел Митравинду, дочь своей тети по отцовской линии, Раджадхидеви (см. выше. 9.24-31), в то время как все цари (присутствовавшие на Сваямваре) стояли в изумлении.

32. Был очень благочестивый царь по имени Нагнаджит, правивший Косалой (в Айодхье). У него была прекрасная дочь по имени Сатья (Нила), которая также была известна как Нагнаджити (по имени ее отца).

33. Цари не могли заполучить ее в жены, не усмирив семь чрезвычайно ужасных, злобных быков с заостренными рогами, которые не выносили даже запаха (приближающихся) воинов. [Укрощение этих быков было предварительным условием получения права на руку Сатьи].

34. Услышав, что принцессу может завоевать только тот, кто укротит этих быков, Господь Кришна, защитник Сатватов, отправился в Айодхью, столицу Косалов, с огромной армией.

35. С большим удовольствием царь Косалов почтительно принял его с соблюдением надлежащих формальностей, таких как выход навстречу, предложение места и т.д., и почтил его очень ценными подарками и предметами культа, а Кришна, в свою очередь, поздравил его в ответ.

36. Увидев, что жених, который был приятен и желанен для нее во всех отношениях, прибыл в страну, принцесса этого великого царя влюбилась в него (который был супругом богини Лакшми). (Она молилась:) ‘Если я преданно поклонялась Господу, соблюдая обеты, пусть этот Шри Кришна станет моим супругом, и все благоприятные благословения сбудутся’.

37. Что я должен сделать, чтобы этот славный Господь был доволен мной — Господь, пыль с лотосных стоп которого несут на своих головах богиня Шри, рожденный в лотосе бог Брахма, бог Шива, Владыка горы Кайласа вместе с защитниками различных миров; Кто является Верховным Правителем и который время от времени спортивно принимает различные формы с целью обеспечения соблюдения Закона (праведности), установленного им?”

38. И Кришне, которому должным образом поклонялись, царь снова подчинился: ‘О Нараяна! Владыка мира! Какую еще услугу такой бедный человек, как я, может оказать тебе, полностью удовлетворенному своим собственным духовным блаженством’.

Шри Шука сказал:

39. Господь, который был доволен им и занял удобное сиденье, с улыбкой обратился к царю голосом, глубоким, как рокот облаков.

Господь сказал:

39(А). Текст Падаратнавали добавляет:

Мудрые люди полагают, что тот поклонник (жених) является лучшим, кто не предлагает своего предложения ни по какому другому поводу, кроме как во время сваямвары (самостоятельного выбора невестой типа брака). О Владыка земли! Именно такой жених (предлагает свою кандидатуру), когда получает приглашение вместе с другими царями, которые могли бы участвовать с той же целью (в качестве женихов)[3].

40. Мудрецы строго осудили все просьбы от имени принца — даже если он скромный кшатрий, но следует пути долга, предписанному шастрами. Именно из-за сильного желания заручиться вашей дружбой я прошу вас выдать вашу дочь (замуж). И мы не готовы платить любую цену (за то же самое)’.

Царь сказал:

41. ‘Какой другой поклонник (жених), превосходящий тебя, может быть в этом мире, о Господь, — жених, наиболее желанный для девушки, поскольку он является единственной обителью всех превосходных добродетелей и на груди которого богиня Шри пребывает постоянно неразлучной.

42. Но с целью подыскать девушке подходящего жениха мы уже выдвинули условие для проверки доблести жениха, о выдающийся Саттвата.

43. Это семь быков, неукротимых и неуправляемых, о воин. Великое множество принцев были сбиты с толку, и они пронзили и сломали им конечности.

44. (Как сильно я желаю этого), если бы эти (быки) были приручены и контролировались тобой одним. О отпрыск клана Яду, твоя честь будет самым желанным женихом для моей дочери, о Повелитель богини Шри.’

45. Услышав о сути соглашения, Господь туго затянул свой пояс. Он разделился на семь человек и управлял быками легко, словно в спортивном состязании.

46. Когда их гордость была сокрушена, а дух сломлен, он связал их веревками (продев веревки им в носы) и игриво потянул их (за собой), подобно ребенку, рисующему деревянных игрушечных быков.

47. Царь был полон чудес. С радостью он предложил свою дочь в жены Кришне. Господь женился на ней с соблюдением всех религиозных формальностей, поскольку она была достойна его.

48. Царицы были чрезвычайно обрадованы, узнав, что их дочь взяла в супруги своего возлюбленного Кришну, и по этому случаю был устроен большой праздник.

49. Звучали раковины, барабаны и литавры. Звучала вокальная и инструментальная музыка, а также выражения благословений брахманами. Восторженно ликующие мужчины и женщины надели великолепные одежды и украсили себя гирляндами и украшениями (по радостному случаю).

50-51. В качестве приданого могущественный царь дал десять тысяч коров, три тысячи великолепно одетых молодых женщин (в качестве служанок), украшенных ожерельями из золотых монет, девять тысяч слонов, колесницы, в сто раз превышающие количество слонов, лошадей, в сто раз превышающих количество колесниц, и мужчин-слуг, в сто раз превышающих количество лошадей.[4]

52. С сердцем, переполненным нежностью, царь Косалы отправил супругов на колеснице в сопровождении большого войска.

53. Хотя раньше цари потерпели поражение в схватке с ядавами и неуправляемыми быками, они из крайней ревности преградили Кришне путь, когда он вез с собой невесту.

54. Когда эти цари двинулись вперед, выпуская залпы стрел, Арджуна, обладатель лука Гандива, стремясь угодить своему родственнику, обратил их в бегство, как лев поступил бы с незначительными животными.

55. Прибыв в Двараку вместе с приданым, Господь Кришна, сын Деваки и выдающийся предводитель ядавов, провел время в супружеском счастье с Сатьей.

56. Шри Кришна женился на Бхадре, принцессе Кекайи, дочери своей тети по отцовской линии Шрутакирти (см. выше 9.24.30), поскольку ее братья Сантардана и другие предложили ей выйти замуж.

57. Подобно Гаруде, налетевшему на (кувшин) нектара (несмотря на противодействие богов), Кришна в одиночку унес Лакшману, принцессу правителя Мадры, которая была наделена благоприятными знаками, в ее сваямваре (сведя на нет собравшихся женихов принцессы).

58. Точно так же у Шри Кришны были тысячи (шестнадцать тысяч) других супруг, все они были хороши собой и которых он спас из тюрьмы демона Наракасуры, сына богини земли, после того, как убил его.

Сноски и ссылки:

[1]:

Этот эпизод, должно быть, произошел после того, как Арджуна сжег лес Кхандава. Бог Агни, который был удовлетворен тем, что уничтожил этот лес, дал Арджуне лук Гандивы и два неисчерпаемых колчана стрел, а также колесницу с флагом обезьяны. - Махабхарата Ади 224.3.

[2]:

Немного анахронизма: посмотрите стих 13 выше.

[3]:

сам артхартхи тах велам калам вина ахваяти атманам ити шешах—Падаратнавали

[4]:

Бхагавата Чандрика вычисляет их следующим образом:

9000 слонов, 9000,00 колесниц, 9000,00,00 лошадей и 9000,00,00 человек-слуг.

 

Глава 59 - Убит Наракасура — Дерево Париджата принесено в Двараку

Книга 10 - Десятая скандха

 

Царь Парикшит спросил:

1. Будь добр поведать мне о великой доблести Кришны, владельца лука Шарнга, о том, как он убил демона Нараку, сына богини земли, и как эти девушки (впоследствии вышедшие замуж за Кришну) были взяты им (Наракой) в плен.

Шри Шука сказал:

2. Кришне сообщили о зверских деяниях Наракасуры, сына Земли, таких как похищение его зонтика, знака отличия его Владычества на небесах[1], лишение его матери Адити ее сережек, его изгнание с Манипарваты, вершины горы Мандара, горы из-за жалобы богов, поданной Индрой[2]. Он вместе со своей супругой (Сатьябхамой)[3] оседлал Гаруду и полетел в Праджйотишапуру[4] (столицу Наракасуры).

[Текст Падаратнавали, приведенный во вриндаванском издании:]

2.1. Пока высокоблагородный Кришна пребывал в Двараке, к нему подошел Индра, который спустился с небес в расстроенном и подавленном состоянии духа.

2.2. Господь Кришна принял его с должным уважением, утешил (пообещав помощь) и разрешил ему уйти.

2.3. Он (Кришна) прибыл в великий город царя демонов, который был расположен на высокой вершине Гималаев и был недоступен из-за рвов, поясов воды, огня и ветров и охранялся солдатами.

2.4. Он быстро разрубил ловушки Муры своим диском и ужасные ряды мечей (вокруг укрепления) своим мечом.

2.5. В мгновение ока Хари сдул воду с помощью ракеты "Ветер" и погасил огненный пояс ракетой "Варуна" (создав водяной ливень). И потрясающим звуком своей раковины он сломил дух (сердце) гордых воинов.

3. Город был хорошо защищен со всех сторон неприступными холмистыми укреплениями и установленными ракетами и вооружением и был неприступен из-за рвов с водой и огнем, поясов штормовых ветров и был покрыт со всех сторон тысячами ужасных и прочных ловушек, изобретенных демоном Мурой.

4. Он сокрушил холмы своей булавой, опустошил оружейные укрепления своими стрелами, перерезал рвы и пояса своим диском и проволочные силки своим мечом.

5. Громким звуком своей раковины Он разрушил военную технику (на крепостных валах) и разбил сердца гордых воинов. Шри Кришна, обладатель булавы, разрушил укрепление своей тяжелой булавой.

6. Услышав (оглушительный) звук раковины, ужасный, как раскаты грома в конце юг (когда вселенная растворяется), пятиглавый демон Мура, который спал под водой, поднялся оттуда.

7. Подняв свой трезубец, этот ужасный демон, на которого чрезвычайно трудно смотреть из-за его ослепительного блеска, подобного Солнцу или Огню (готовому уничтожить мир) в конце юг, бросился на Кришну, широко раскрыв свои пять пастей, словно собираясь поглотить мир, как бросилась бы змея при виде Гаруды.

8. Размахивая трезубцем с огромной скоростью, он изо всех сил метнул его в Гаруду и взревел всеми своими пятью пастями. Громкий рев наполнил землю и небеса, все стороны света и небесный свод, фактически всю полость Брахманды (вселенной).

9. После этого, мощно ударив двумя стрелами по трезубцу, когда тот устремился на Гаруду, Он разрубил его на три части и набил стрелами пасть демона. Демон (со своей стороны) яростно метнул свою булаву в Кришну в той битве.

10. В той битве непобедимый старший брат Гады (то есть Шри Кришна) разбил своей булавой несущуюся на него булаву на тысячу осколков. И когда демон убегал [мчался]? бросившись на него с поднятыми руками, он легко отрубил ему головы своим диском.

11. С рассеченными головами демон безжизненно упал в воду, подобно горе, вершина которой была срезана могучим Индрой. Опечаленные смертью своего отца, семеро его сыновей, разгневанные и нетерпеливые отомстить за это, бросились на Кришну во всеоружии[5].

12. Ведомые Наракой, сыном Земли, "семь сыновей Муры", а именно: Тамра, Антарикша, Шравана, Вибхавасу, Васу, Набхасван и седьмой Аруна во главе со своим командиром Питхой выступили на поле боя, полностью вооруженные.[6]

13. Охваченные яростью, они двинулись вперед, выпуская залпы стрел, мечей, булав, дротиков, обоюдоострых мечей и дротиков в непобедимого Господа. Согласно преданию, Всемогущий Владыка неизменной доблести своими стрелами превратил весь залп оружия в кусочки, похожие на семена кунжута.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

13.1. Затем оставшиеся воины немедленно поспешили в великую столицу (Прагджйотишапуру) и доложили Нараке, что все сыновья Муры были убиты.

14. Он (Шри Кришна) отправил их всех в обитель бога смерти во главе с Питхой, отрубив им головы, бедра, руки, голени и расколов доспехи. Увидев, что командиры его армии были убиты дисками и стрелами Господа Кришны, Нарака, сын богини Земли, не смог сдержать своего гнева и бросился вперед со своим слоновьим корпусом, весь источающим ихор, и их родословную можно проследить до Айраваты, рожденного (то есть вспененного) из Молочного океана.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

14.1. Окруженный тысячами колесниц и слонов и сопровождаемый огромной армией, Нарака прибыл на поле боя.

15. Увидев Кришну, восседающего на Гаруде вместе со своей супругой, похожего на облако, украшенное полосой молнии, появляющейся прямо над солнечным диском1, Нарака выпустил в него Шатагни1. Все его воины одновременно ударили по нему.

[Текст Падаратнавали:]

15.1 Созерцание Кришны—Солнца, четырехрукого Кришны, владеющего превосходным луком и раковиной, булавой Каумодаки и диском (в каждой руке).

15.2. Увидев Нараку темно-синего, как облако, верхом на слоне, Говинда затрубил в свою раковину и зарычал, как лев.

15.3. Непобедимая армия царя демонов обрушила град страшных стрел на голову Кришны. Этот сын богини Земли разрядил в Кришну свой железный Шатагни[7], и тот был поражен этим ударом.

15.4. Это было чудо, когда залп бесчисленных стрел, выпущенных Наракой, был одновременно расщеплен его стрелами, с улыбкой пущенными Господом.

16.[8] Своими остроконечными стрелами, снабженными разноцветными перьями, славный Господь Кришна, старший брат Гады, уничтожил армию Нараки, отрубая руки, бедра, шеи и туловища солдат, одновременно убивая лошадей и слонов.

17. (Какой замечательный подвиг) О отпрыск расы Куру! Хари сразил тремя острыми стрелами каждое оружие и снаряды, выпущенные (в Хари) вражескими солдатами.

18. Его носил Гаруда, который (со своей стороны) поражал слонов своими крыльями, убивая их своим клювом, когтями и крыльями.

19. Расстроенные нападениями Гаруды, они отступили в город. Видя, что его армия убита и разгромлена Гарудой, Нарака продолжил сражаться в одиночку.

20. Нарака, сын богини Земли, поразил Гаруду своим Шакти (копьем), которое отразило даже Ваджру (удар молнии Индры). Несмотря на удар, Гаруда не сдвинулся с места (ни на дюйм), как слон, пораженный гирляндой цветов.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

20.1. Хотя и глубоко пронзенный этой Шакти (копьем) Гаруда вообще не двигался, как слон, пораженный гирляндой, в той схватке с Наракой.

20.2. Тогда, взяв свой лук, Нарака выпустил в Кришну град стрел, но Кешава перерубил их все своими стрелами.

20.3. Заметив, что Нарака правильно наложил стрелу ардха-чандра (с полукруглым наконечником) и собирался выстрелить, натянув тетиву, Кришна срезал его лук.

20.4. Тогда сын матери-Земли поднял свою тяжелую булаву из твердого железа, но Кришна перерубил ее стрелой, называемой Кшурапра (стрела с острым наконечником в форме башмака).

20.5. После этого Нарака, победитель враждебных сил, метнул свой остро отточенный топор в Вишну (Кришну), но тот срубил его своим мечом.

20.6. Затем он метнул в Кришну семьдесят пять томар (дротиков), и Нарака, уничтожитель враждебных героев, взревел, как лев.

20.7. Кришна одновременно сразил все дротики одной стрелой. Это было просто чудо, о выдающийся Куру.

21. Потерпев таким образом неудачу, Нарака, сын богини Земли, поднял свое копье, чтобы ударить Кришну, но прежде чем он успел метнуть его, Хари своим диском (Сударшана) с острым, как бритва, краем отсек голову Нараке, который ехал верхом на слоне.

22. Голова, все еще украшенная серьгами и красивой короной, хотя и лежала на земле, сияла великолепно ‘Увы!’ “Браво! Молодец”, - зааплодировали мудрецы, в то время как повелители богов, осыпая Шри Кришну цветами, восхваляли его.

23. Вслед за этим богиня Земля приблизилась к Кришне и вручила ему пару сережек, сверкающих драгоценными камнями и чеканенных из чистейшего золота (принадлежащих Адити), вместе с ожерельем, называемым Ваиджаянти[9], гирляндой лесных цветов (ванамала), зонтиком (царский знак отличия) Варуны, а также великой драгоценности (или вершины горы Мандара, называемой Манипарвата — смотрите стих 2 выше).

24. Богиня сложила ладони, поклонилась ему и с сердцем, полным искренней преданности, превозносила Владыку Вселенной, которому поклоняются боги.

Богиня Земли молилась:

25. Приветствия тебе, о Бог богов, о обладатель раковины, диска и булавы! Я кланяюсь тебе, о Высшая Душа, принявшая форму в соответствии с пожеланиями твоих последователей.

26. Приветствую Тебя, о Бог с лотосом в пупке (и, таким образом, являющийся причиной —творцом — Вселенной). Я кланяюсь Тебе, о носитель венка из лотосов (означающего твою славную славу). Приветствую Тебя, о Бог с лотосоподобными глазами (смягчающий муки мира). Кланяюсь Тебе, о Бог с лотосоподобными стопами (заслуживающий поклонения и служения со стороны мира).

27. Да здравствует Владыка (высших) божественных способностей (таких как всемогущество и т.д.), Васудева — прибежище всех существ и всепроникающий бог Вишну. Ты - Верховная Личность, присутствующая перед всеми эволюциями[10], Создатель (или Причина) Изначальной материи (Пракрити). Я склоняюсь перед тобой, воплощенная Совершенная Духовная Мудрость.

28. Приветствую тебя, который сам нерожденный, но является Создателем этой Вселенной; который сам есть Брахман бесконечных энергий. Ты - Внутренний Повелитель великого и малого, Повелитель всех элементов (или сотворенных существ), о Высшая Душа.

29.[11] О Господь, когда ты желаешь сотворить вселенную, ты принимаешь интенсивную форму раджогуны (то есть четырехглавого бога Брахмы); для разрушения мира ты поддерживаешь Тамогуну (и принимаешь форму бога Рудры). И для продолжения существования мира вы принимаете саттву (то есть форму Вишну). Ты не что иное, как Время (Кала), Изначальная материя (Пракрити) и сам высший Дух — и все же ты отличен от них.[12]

30. Вы едины без второго, то есть земля (и другие элементы, такие как) вода, огонь, ветер и небо, пять танматр (тонкие элементы с их качествами, такими как звук, вкус, прикосновение, форма и аромат), божества, управляющие чувствами, умом, когнитивными и сознательными чувствами, аханкара (Эго, самость), Махат (Принцип Космического разума), подвижное и неподвижное творение - все это иллюзии, навязанные вам.

[Бомбейское издание Янде добавляет в сноске (стр. 857).]

30(А). Когда я была вознесена тобой, о Господь, в твоем воплощении вепря, этот сын (Нарака) родился у меня в результате твоего контакта. Итак, ты дал мне этого сына, и теперь он был сражен тобой.

31. Это (Бхагадатта) его (Нараки) сын. Он боится, и поэтому я привела его к твоим стопам, поскольку ты устраняешь все страдания тех, кто страдает. Будь рад защитить его, возложив на его голову свою лотосоподобную руку, которая смывает все грехи и нечистоты.

Шри Шука сказал:

32. Когда богиня Земля с преданностью и смирением обратилась к славному Господу с мольбой в этих словах, Господь даровал ему защиту и вошел во дворец Нараки, полный всякого достатка.

[Текст Падаратнавали добавляет]

32(А). Посадив его (сына Нараки, Бхагадатту) на его наследственный трон (букв. царство) и повторно назначив его министров на их соответствующие посты, Хари вошел в ряд помещений и жилых единиц гарема Нараки.

33. Хари нашел там шестнадцать тысяч (и сто—) дочерей царей (сиддхов, богов, асуров и т.д.), привезенных в качестве пленниц после победы над различными царями[13].

34.[14] Увидев, что входит великий герой среди мужчин, девушки были настолько очарованы им, что мысленно выбрали его своим желанным-самым любимым супругом, которого подарила им Судьба.

35. “Пусть этот герой будет моим мужем. Пусть бог Брахма (или Творец) одобрит и исполнит мою молитву”. С этим благоговейным чувством к нему все они по отдельности обратили свои сердца к Кришне.

36. Шри Кришна отправил их всех в Двараку в паланкинах после того, как они совершили омовение и надели превосходную чистую одежду[15]. Он также отправил вместе с ними ценные сокровища (из драгоценных камней и т.д.), а также колесницы, лошадей и огромное богатство.

37. Кришна послал в Двараку шестьдесят четыре белых быстроногих слона с четырьмя бивнями из родословной Айраваты.

[Текст Падаратнавали добавляет:]

37(А). Он отдал Бхагадатте одного слона, по имени Супратика, а остальных отправил в сарай.

38. Отправившись во дворец Индры и вернув Адити две ее серьги, он вместе со своей возлюбленной супругой Сатьябхамой был удостоен поклонения царя богов вместе со своей царицей Индрани.

39. По настоянию своей супруги он вырвал с корнем небесное дерево Париджата и поместил его на (своей горе (?) Гаруде. После победы над небожителями (которые сопротивлялись отнятию Париджаты) он перенес ее в свою столицу Двараку.[16]

40. Он был посажен как (дополнительное) украшение сада дворца Сатьябхамы. Страстно желая его аромата и пьянящего меда, черные пчелы с небес последовали за ним.[17]

41. Индра много раз касался стоп Кришны гребнями своей короны, когда он кланялся ему и умолял его выполнить свою цель (а именно вернуть серьги Адити, царский зонт Варуны и другие). Но как только его цель была достигнута, он выступил против него. Какое великое невежество со стороны богов! Тьфу на это изобилие!

42. Позже неизменный Господь принял столько форм, сколько было девушек (привезенных из гарема Нараки), и в одно и то же конкретное благоприятное время он одновременно, но по отдельности женился на каждой из них в их соответствующих особняках с соблюдением надлежащих формальностей (и все еще оставался неизменным и совершенным).

[Текст Бхагаваты Чандрики добавляет:]

42(А). Господь Хари исполняет все желания своих преданных. Он бесконечен и непостижим. Что же удивительного в том, что он присутствовал по отдельности и одновременно с каждой из своих супруг?

42(Б). Господа Кришну, который является Верховным из всех мастеров йоги, его преданные до сих пор визуализируют внутри, снаружи и повсюду вокруг в сотнях и тысячах форм.

43. В их особняках, которые превосходили все сравнения и были наделены сверхизбыточным достатком, пребывал (все это время одновременно) нетленный Владыка непостижимых деяний. Хотя он был совершенно удовлетворен своим собственным блаженством, он развлекался с этими амшами (лучами) богини Лакшми (а именно с этими 16000 новобрачных девушек) и, подобно другим домохозяевам, выполнял свои обязанности по ведению домашнего хозяйства.

44. Обретя супруга богини Лакшми в качестве своего собственного супруга, чьи пути (или подходы к которому) непостижимы даже для бога Брахмы и других, эти девушки постоянно прислуживали ему со все возрастающим непрестанным восторгом, посредством своих нежных улыбок, косых взглядов во время их все новых встреч и их застенчивого поведения и речи.

45. Хотя у них на службе были сотни служанок, каждая из них лично служила Господу, вставая и подходя, чтобы встретить его, предлагая ему место и превосходные предметы поклонения, омывая ему ноги, предлагая листья бетеля, снимая его усталость и освежая его обмахиванием, нанесением сандаловой пасты и гирлянды цветов, а также расчесывая ему волосы, заправляя его постель, предлагая ванну и подавая ему прохладительные напитки (или подарки).

Сноски и ссылки:

[1]:

Нарака лишил Индру не его зонта, как он жаловался, а зонта Варуны, смотрите стих 23 ниже. Но Бхаваратха Дипика объясняет, что это было оскорблением самого Индры, поскольку он был царем богов.

[2]:

Гф. Вишну Пурана 5.29.1 В этой главе рассматривается один и тот же эпизод. Отсюда и текстуальное сходство.

[3]:

Бхаваратха Дипика объясняет, что Индра расценил это за злодеяния Кришны, когда тот был во дворце Сатьябхамы. Поэтому, чтобы удовлетворить ее любопытство, он взял ее с собой. Бхаваратха Дипика приводит другую причину: Сатьябхама была воплощением богини Земли. Когда Наракасура родился на Земле в результате контакта Вишну с ней в воплощении Вепря (Варахи), поднимая ее из расаталы. Он пообещал ей не убивать Нараку без ее согласия. Поэтому Сатьябхама — мать—земля - была взята им в качестве согласной стороны.

[4]:

Камарупа или Камакшья в Ассаме (близ Гаухати). — ГДАМИ, стр. 158.

[5]:

Текст Падаратнавали отличается:

11(А). Когда демон Мура был убит, на голову Вишну (то есть Кришны) обрушился дождь цветов, выражающий радость по поводу этого события

[6]:

Чтение Падаратнавали:

2.1. Под руководством Нараки, оседлав свои колесницы, запряженные быками, эти воины (сыновья Муры) выступили из своих домов. Охваченные яростью, они стреляли из своих хорошо натянутых луков, таких видов оружия, как дротики, ришти (обоюдоострое оружие) и копья в непобедимого Господа).

[7]:

Оружие, используемое в качестве ракеты, которое, как полагают некоторые, является своего рода ракетой — ASD. стр. 545.

[8]:

Формулировка Падаратнавали в 1-й половине отличается:

Затем залпами острых стрел, украшенных разноцветными перьями, выпущенных в армию Нараки, славного Господа Кришну и т.д.

[9]:

Падаратнавали понимает Ваиджаянти как "гирлянду из цветов пяти цветов", а Ванамалу - как "большую гирлянду из цветов и листьев, достигающую стоп", но Бхагавата Чандрика рассматривает их как одно целое: ваиджаянтйа вана-малайа саха.

[10]:

В подтверждение этого Бхаваратха Дипика цитирует текст из Шрути:

пурвам эвахам ихасам ити тат пурушашйа пурушатвам /

[11]:

Бхагавата Чандрика: О вездесущий Господь! Когда ты желаешь творить, ты делаешь это, входя в тело четырехликого бога (Брахмы), характеризуемого раджо-гуной. Для разрушения (вселенной) вы входите в личность Рудры, Калагни (Огня, сжигающего вселенную) и т.д. которые находятся во власти тамаса. Для защиты мира вы входите в тела Ману и других, в ком преобладает саттва-гуна, а также непосредственно воплощаетесь. Именно благодаря твоему присутствию в Кале (Духе Времени), Изначальной материи (Пракрити) и индивидуальной душе ты обозначен как Кала, хотя и отличаешься от них. Цитаты Бхагаваты Чандрики:

айтад атмйам идам сарвам, тат сатьям, са атма—Чандогья 6.8.7 и т.д.

[12]:

Субодхини: подчеркивает, что Бог превосходит гуны.

Падаратнавали, ты - Кала (Дух Времени), который вершит Судьбу (адришту) существ. Тебя называют Прадхана как самую возвышенную, Верховную Личность, и ты так обозначен. Или же ты пурушоттама, и поэтому тебя называют Прадхана Пуруша.

[13]:

Бхаваратха Дипика основывает свое толкование на Вишну-пуране: 5.29.31 (о дополнительных ста девушках), но второй цитируемый им стих—

дева-сиддхасурадинам йрипанам ча джанардана /

хртва хи со'сурам канйа руродха ниджамандире //

Не прослеживается в издании Gītā Press.

[14]:

Чтение Падаратнавали: Увидев, как он входит, девушки, которые все были молоды, хорошо разукрашены и обладали привлекательными чертами лица, были очарованы великим героем среди мужчин.

[15]:

ВТ. объясняет, что эти девушки вели аскетичный образ жизни, носили одежду коричневого цвета, соблюдали обеты и посты.

[16]:

Текст Падаратнавали подробно описывает этот эпизод в двух главах (гл. 65 и 66), которые переведены в приложении как главы 59-1 и 59-II.

[17]:

Это описано в гл. 67 текста Падаратнавали, который переведен в приложении на гл. 59-III.

 

Глава 59(а) - Дерево Париджата, взятое Шри Кришной

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Текст Падаратнавали, глава 65]

Шри Шука сказал:

1. Убив чрезвычайно грозного демона Наракасуру, Шри Кришна, истребитель данавов, сел верхом на Гаруду и выехал из Праджйотишапура, о царь.

2. Летя по небу со своей супругой Сатьябхамой, Господь Вишну (Кришна) отправился в небесную столицу, чтобы засвидетельствовать почтение Адити, матери богов.

3. Достигнув врат рая, бог Вишну (Кришна) затрубил в свою чрезвычайно звучную раковину. Услышав этот звук, обитатели рая приблизились, чтобы принять его с почтительными подношениями (например, водой для омовения ног и другими предметами культа).

4. Боги поклонялись ему с преданностью и смирением, а их умы были свободны от душевных страданий и страха, и Он вошел в прекрасный небесный дворец Повелителя богов.

5. Там Индра со своей царицей Шачи поклонились ему, подарив драгоценности, небесные украшения и одежду, благовония и красивые гирлянды.

6. После этого он отправился со своей супругой в город своей матери Адити. Заметив, что приближается ее сын Ачьюта, она приняла его.

7. Хари выразил ей почтение. С глубокой привязанностью она приняла с благословениями лучшего из яду, которого давно не видела.

8. По указанию Кришны Сатьябхама также положила серьги (Адити) к ногам своей свекрови и низко поклонилась ей, о потомок Куру.

9. Вернув себе серьги, она была глубоко удовлетворена и обняла свою невестку. С глазами, полными слез радости, Адити, любимая супруга мудреца Кашьяпы, воскликнула:

10. В вашем случае никогда не будет старости, уродства или разногласий с вашим возлюбленным благодаря моим милостивым благословениям. Будьте уверены, о благоприятная госпожа!

11. Попрощавшись с богиней Адити, а также с небожителями, Кешава (Кришна) в сопровождении Сатьябхамы взобрался на Гаруду и двинулся дальше.

12. В то время как бог (Кришна) и богиня (Сатьябхама) были на руках у великодушного могущественного Гаруды, они увидели чудесный сад, источающий необыкновенно сладкий аромат. Это был сад Нандана, столь любимый Индрой, мужем Шачи, и поэтому хорошо охраняемый.

13. Заметив этот сад, наполненный божественным благоуханием и богатый цветами, Сатьябхама взяла Кришну за руку и сказала: “О Кешава, я хочу войти в этот чудесный сад и немного заняться спортом (прогуляться).

14. Чтобы уважить ее слова (просьбу), Кешава спустился с Гаруды и вошел в сад, который охранялся слугами Индры.

15. Она увидела там райские деревья, звенящие от жужжания опьяненных пчел, склонившиеся под тяжестью плодов и густо усыпанные цветочной пыльцой.

16. 17. Нежная листва деревьев колыхалась на легком ветерке и становилась красивой и притягательной благодаря сладким трелям птиц. Прогуливаясь там, она случайно увидела огромное дерево Париджата. С глазами, полными удивления и любопытства, она спросила Господа Кришну: “Как называется это дерево? Оно действительно чудесно во всех трех мирах”.

18-20 Те, кто наслаждается плодами этого дерева, должно быть, действительно удачливы, поскольку таким образом исполняются все их желания. Пространство у его подножия (корней) вымощено кораллами, его огромный ствол весь золотой; он покрыт нежными листьями из сапфиров, а платформа вокруг него построена из сияющих вайдурьев (ляпис-лазури). Он распускается рубиновыми цветами и украшен спелыми плодами в форме камней гомеда. Он сияет цветочными нитями из бриллиантов. Он украшен сотнями больших ветвей из блестящих изумрудов.

21. Это дерево полностью покорило мое сердце. Если ты действительно любишь меня, дерево следует увезти в наш город (Двараку), о Владыка мира!

22.Увидев меня сидящей (отдыхающей) в тени этого дерева, другие твои царицы посмотрели бы на меня как на твою возлюбленную - обязательную супругу из всех, о безгрешный Господь!”

23.Когда его возлюбленная супруга Сатья-бхама настояла на этом, Кришна, сын Деваки, объяснил: “Это дерево нельзя убирать из сада Нандана, о милостивая госпожа.

24.Раньше, когда это дерево появилось во время вспенивания молочного океана богами и асурами, все, кто принимал в нем участие, отдали Индре все плоды (или “драгоценности”, появившиеся в результате вспенивания океана).

25. Мне не подобает забирать этот драгоценный камень с дерева, ни во что не ставя моего друга Индру, исполнителя ста Крату, о лотосоокая госпожа, поскольку я всегда следую путем праведности.

26.Если будет предпринята попытка отнять эту Париджату, неизбежна ужасная битва с богами, стремящимися одержать победу, о улыбающаяся красавица (букв. леди, сияющая улыбками)!”

27.Когда Бог богов обратился таким образом к Сатьябхаме, Сатьябхама возразила Господу Хари: “Почему ты пугаешь меня такими лживыми доводами, о убийца Камсы?

28.Эта невоспитанная Шачи невежливо приняла меня и не оказала мне чести, когда я навестила ее. Она гордится доблестью своего мужа.

29.О Ачьюта! Если я действительно твоя возлюбленная, это дерево Париджата должно быть убрано любой ценой, если я не такая (любимая), немедленно откажись (от попытки)”.

30. Подстрекаемый Сатьябхамой, Кришна презрительно проигнорировал стражников, вырвал дерево с корнем и посадил его на Гаруду.

31.Затем лесные стражи оказали сопротивление Кришне, в то время как некоторые поспешно поспешили сообщить Индре о случившемся.

32. (Они настойчиво протестовали): “О Кришна, Кришна, этому дереву поклоняются небожители. Это нельзя отнимать. Если ты (просто попытаешься) убрать его, ты немедленно пожнешь плоды этого поступка.

33.С этим деревом ты никогда не достигнешь своей столицы, о Кришна. Ты найдешь Индру (преследующего тебя) у себя за спиной с поднятым оружием (Ваджрой) (чтобы ударить тебя)

34. Несколько лесных стражников быстро приблизились к Индре, который сидел со своей царицей Шачи. Увидев его, они доложили: "О царь!

35. “Пренебрегая всеми богами, включая; (Ее величество) Индрани, как и ваше величество, супруга Кришны забрала великое дерево Париджата.

36. Сопротивляясь ей, мы недвусмысленно запретили ей. Но возлюбленная супруга Хари так преисполнилась гордости за доблесть своего мужа, что упрекнула нас и унесла дерево”.

Шри Шука продолжил:

37.Услышав это оскорбительное сообщение, бог Индра посмотрел на Шачи, которая сидела рядом с ним, и, подобно змее, пораженной палкой, не стерпел этого оскорбления.

38.Объявив о немедленной подготовке к сражению, мобилизовав всех своих солдат и призвав на битву стражей различных сфер, Повелитель богов выступил вперед.

39.Армия богов следовала за Индрой, вооруженным громовой молнией и верхом на великолепном слоне Айравате о четырех бивнях.

40. Бог огня, надежно облаченный в свои доспехи и восседающий верхом на коне, вооружился потрясающим Шатагни и похожим на хвост ковшом и поскакал на битву.

41. Доблестный Яма (бог смерти) вооружился своим жезлом и, оседлав своего буйвола, в сопровождении маха-Калы и других последовал за Индрой, намереваясь сразиться.

42. Ниррити в великом великолепии ехал в своей колеснице, запряженной людьми. Могучерукий бог, вооруженный мечом, отправился на битву, о царь.

43.Варуна поспешно вскочил на своего аллигатора ужасных форм и с поднятой петлей в руке бросился вслед за Индрой на битву.

44.Бог ветра, одетый в кольчугу и вооруженный Томарой (копьем), оседлал свою (быструю) черную антилопу и последовал за Повелителем богов, чтобы сразиться с Кришной, обладателем диска (Сударшана).

45.Кубера, в своем паланкине, который несли четверо мужчин, и вооруженный Мудгарой (дубиной), поспешно выбежал наружу с желанием сразиться с Вишну (Кришной).

46. Бог Шива, восседающий верхом на своем большом быке и несущий заостренный трезубец, в сопровождении армии из десяти миллионов гоблинов отправился с Индрой на битву.

47. Звучали барабаны, раковины, мриданги, панавы, литавры и гомукхи (музыкальные инструменты), небесные золотые духовые инструменты и бесчисленные тарелки.

48. Со стуком железных колесниц, резким ржанием лошадей, рычащих, как львы, и громкими ударами их рук, громкими криками, вызывающими на бой.

49. И с сотнями и тысячами богов, кричащих: “Стой, остановись: куда ты идешь? Не уходи”.

50. Размахивая своей массой рук и подгоняя свои транспортные средства (для скорости), сотни и тысячи богов соревновались в том, чтобы быть впереди.

51. С ужасающим звоном тетив и бесчисленными страстными криками, подобными львиным, нетерпеливые боги бросились вперед, чтобы напасть на (Кришну), как (стая) шакалов бросается на льва.

 

Глава 59(b) - Сатьябхама побеждает богов

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Текст Падаратнавали, глава 66]

Шри Шука продолжил:

1. Увидев, что боги устремляются вперед, чтобы напасть на них, Кришна, Владыка мира, сказал Сатьябхаме: “Вот и прибыли твои гости, эти боги”.

2. Пока Владыка богов говорил так, боги-воины, посланные (против Кришны), взревели и выпустили град стрел в Кришну, о потомок Куру.

3. Затем, сбитая с толку внезапным бедствием, Сатьябхама взяла лук Шарнга и градом стрел отсекла стрелы, выпущенные воинами с небес.

4. После этого выступил Кубера, Повелитель богатства, окруженный множеством якшей и натягивающий тетиву своего высокого лука из пальмового дерева, покрытого золотом с обоих концов.

5. Выпуская стрелы с золотыми перьями и время от времени рыча, как лев, он бросался вперед в битве и кричал: “Стой, стой”.

6. Сатья (Сатьябхама) с силой поразила его в большой живот пятью острыми стрелами, которые задели его за живое, о царь.

7. Будучи глубоко ранен ее стрелами в битве, бог богатства выпустил три стрелы бхаллы в возлюбленную Господа Хари и издал страстный крик.

8-9. Еще до того, как эти стрелы смогли достичь ее, она пронзила их тремя стрелами с наконечниками в форме полумесяца. И царица (Сатья) поразила лоб Куберы, Повелителя гухьяков, восемью стрелами Ватсаданты (типа), быстрыми, как ум, о выдающийся Куру. Чрезвычайно уязвленный этими стрелами, Кубера, сын Пуластьи, был вне себя от ярости.

10-13. В том бою он выпустил двадцать одну острую стрелу, но Сатьябхама своими семью стрелами разрубила каждую из них на три части за полсекунды (в мгновение ока). Пока они были в воздухе, Сатьябхама, возлюбленная Хари, пришла в ярость и разрубила надвое большой лук Куберы у его основания (посередине) стрелой с наконечником в форме полумесяца. Кубера, Повелитель богатств, взял другой лук и, натянув его, выпустил град стрел, гневно дыша, как змея. Но царица Сатьябхама с легкостью (как в спорте) срубила все эти стрелы своими древками Саннатапарвы (из твердых узлов). Это было как бы чудом. После этого Кубера гневно посмотрел на Сатьябхаму.

14-16. “Посмотри на мою доблесть, сегодня я убью тебя наповал”, - прорычал он. Желая загладить свое поражение и унижение, на глазах у всех богов он наложил на свой лук превосходную стрелу с наконечником в виде полумесяца высотой с пальмирское дерево, чтобы убить царицу Сатьябхаму.

17. Предвидя его план (в уме), супруга Хари перерезала его лук точно посередине (в месте его удержания) стрелой с острым наконечником в форме подковы, о лучший из Куру.

18. Тогда Кубера, покровитель богатства, взял свою грозную Мудгару (дубину), которая наводила ужас на демонов, и, размахнувшись ею сто раз, метнул ее в царицу (Сатью).

19. Кришна левой рукой (легко) схватил эту чрезвычайно ужасную дубинку, когда она неслась к ней, и, увидев его, громко рассмеялся.

20. После этого Кубера, Повелитель богатства, покинул поле битвы и убежал прочь. Кришна высоко отзывался о своей царице, обнял ее с большим почтением.

21. Когда Кубера бросился наутек в битве с Кришной, врагом Камсы, Варуна, подняв петлю, напал на Кришну в бою.

22. Заметив приближение Варуны, который ехал верхом на крокодиле, Гаруда, обладавший огромной силой, набросился на него, как тигр, бросающийся на быка.

23. Ужасной была битва между Гарудой и Варуной, подобная битве между Бали и Индрой в войне между богами и демонами.

24. Варуна, Владыка вод, накинул петлю на шею Гаруде и сердито потащил его, как один лев тащит другого.

25. Подняв Варуну, Владыку вод, концами своих крыльев и схватив крокодила когтями, Гаруда швырнул их в море.

26. Потеряв своего коня и с большим трудом ухватившись за свою петлю, Варуна пешком убежал с поля битвы в свою обитель, откуда он пришел.

27. Когда Варуна удалился с поля битвы, бог Ветра и бог Огня совместно напали на Кришну, о лучший из Куру!

28. Бог Огня выпустил пять стрел, в то время как бог Ветра выпустил три стрелы. На их битву с Кришной было приятно смотреть.

29. Вслед за этим Говинда, истребитель врагов, громко рассмеялся и пронзил бога Огня одной стрелой, а бога Ветра семью.

30. Глубоко и с силой ударив в грудь древком с наконечником в форме лошадиной подковы, бог Огня понял, что Кришна необыкновенный, и быстро бежал с поля боя.

31.Заметив, что бог Огня убежал с поля битвы и что все его тело ощетинилось стрелами, он (бог Ветра) был ошеломлен болью.

32.Он понял, что это был лотосоокий бог Вишну, появившийся на поле битвы. Он удалился с поля битвы, так как хотел спасти свою собственную жизнь.

33. После этого, вскочив на своего буйвола и подняв свой сверкающий жезл, Яма с покрасневшими от ярости глазами напал на Кришну в битве.

34. Заметив, что Яма поднял свой большой жезл (чтобы ударить его), лотосоокий Кришна метнул в него свою булаву и выбил ее у него из руки.

35. Сильный удар его булавы по жезлу заставил руку Ямы задрожать. Повернувшись спиной, бог смерти убежал со своим буйволом, о отпрыск расы Куру.

36. Видя поражение и отступление Ямы, Ниррити был охвачен страхом и, оценив его силу, не вышел сражаться.

37. Но бог Шива, обладающий великим героическим блеском, вооруженный трезубцем и восседающий верхом на быке, напал на Кришну со своей огромной армией гоблинов.

38. Эти два могучих доблестных героя, хорошо известных в мире, вступили в ужасную схватку, каждый из которых стремился победить другого.

39. Пронзив Кришну десятью стрелами, а Гаруду пятью, Шива взревел в битве: "Остановись, остановись!"

40. Взяв свой лук Шарнга, Кришна, разрушитель вражеских городов, поразил Шиву, всадника на быке, тридцатью стрелами одновременно.

41. В том бою Гаруда, истребитель змей, изводил быка своим заостренным клювом, обоими когтями и крыльями.

42. Снова выпустив в него пятьдесят стрел Нараки, Кришна вступил в бой с Шанкарой, милостивым богом, благословляющим мир, о правитель мира.

43. Шива пришел в ярость и, размахивая своим остроконечным грозного вида трезубцем, метнул его в Васудеву (Кришну), о царь.

44. Заметив несущийся на него трезубец, Кришна метнул в него свою тяжелую палицу, уничтожающую демонов, Каумодаки, чтобы отразить его.

45. Традиционно сообщается, что оба вида оружия — булава каумодаки и трезубец — ударились друг о друга в небе и, испуская огромные языки пламени, оба одновременно упали в море.

46. Срубив трезубец в море, булава Каумодаки вернулась в руку Вишну (Кришны), а трезубец также в руку Шивы.

47. Украшенный змеей бог Шива поднял свой острый меч и, пришпоривая быка своими исцелениями, напал на Кришну в бою.

48. Быстро схватив быка за два рога, Гаруда отшвырнул бога Шиву вместе с быком на расстояние ста поклонов (четыреста локтей).

49. Вслед за этим бог Шива, обладатель трезубца, верхом на быке, покинул поле битвы и быстро вернулся, о лучший из Куру!

 

Глава 59(с) - Париджата, посаженная во дворце Сатьябхамы

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Текст Падаратнавали, глава 67]

Шри Шука продолжал:

50.. Тогда Индра, царь богов, надел свою царскую диадему, снабдил себя колчаном стрел, вооружился луком, сел верхом на своего огромного слона Айравату и, вспомнив слова Шачи о дереве Париджата, напал на Кришну в битве, подобно слону, нападающему на льва.

3. Увидев его приближение, Господь Хари, завоеватель враждебных городов, затрубил в свою громко звучащую раковину, наполнив звуком все кварталы.

4. Напав на Кришну и натянув свой большой лук, он поразил Кришну в бою чрезвычайно заостренной стрелой с острым наконечником в форме подковы.

5. Раненный в грудь стрелой Кшурапры Царем богов, Хари громко рассмеялся и зааплодировал ему: “Молодец, Индра! Это так похоже на тебя (достойно Царя богов).

6. И снова Царь богов насадил на свой лук десять стрел (длинных и изогнутых), похожих на огромную змею, и, натянув тетиву до ушей, выпустил их в Кришну и его диск и взревел, как лев.

7. Тем временем Кришна, благородный душой убийца Камсы, разрубил на три части все стрелы одним древком посередине (когда они летели) и поразил Индру десятью превосходно отточенными стрелами, как в спорте, о потомок Бхараты.

8. Эти стрелы пронзили тело Индры вместе с доспехами и были замечены выходящими с огромной силой, измазанными кровью.

9. Индра снова наложил шестнадцать стрел на свой лук и, натянув тетиву, выпустил их, но Кришна перерубил их тремя стрелами.

10. И снова тридцатью стрелами Хари поразил Царя богов в битве, и все эти стрелы глубоко вонзились в грудь Индры.

11. Затем Индра пришел в ярость, как змея, пораженная палкой, и своим подстрекательством он заставил своего большого слона напасть на Гаруду.

12. Подстрекаемый Индрой, слон приблизился к Гаруде и бросился ему в грудь своими четырьмя бивнями.

13. Вслед за этим Гаруда терзал слона по имени Айравата своим клювом, крыльями и когтями, о потомок Кауравов.

14. И пока все существа были ошеломлены, он поднял свою ужасную ваджру, которая внушала благоговейный трепет данавам, и метнул ее в Вишну (Кришну).

15. Когда эта Ваджра, оружие Индры, достигла его, Вишну, убийца Мадху, поймал ее левой рукой и громко рассмеялся.

16. Будучи лишен своего оружия и своего скакуна (слона), замученным Гарудой, Царь богов отступил с поля битвы, опустив голову от стыда.

17. Обнаружив, что Индра разочаровался в своей цели и намеревается бежать, Сатьябхама громко рассмеялась над Царем богов и сказала насмешку.

Сатьябхама сказала:

18. Давай, Шакра. Не отступай, о обладатель молнии. Дорогому господу Шачи не подобает обращаться в бегство.

19. Твоя царица Шачи, дочь Пуломы, опьяненная гордостью за власть и восхищенная доблестью своего мужа, как она есть, сразу же подумает о тебе низко (и оскорбит тебя), потерпевшего поражение в битве.”

20. Услышав эту язвительную речь царицы Сатьябхамы, Индра посмотрел ей в лицо и обратился к лукаво улыбающейся царице.

Индра сказал:

21. Противостоя на поле битвы отцу и наставнику трех миров, от которого произошли боги, демоны, великие змеи, якши, сиддхи, гандхарвы (божественные музыканты), киннары, гоблины, людоеды и другие, кто может избежать унижения поражения?

22. Мы, живущие за счет жертвоприношений, разоблачаем свое ребячество, выступая против непостижимого Господа, подобно тому, как слабый теленок, по-видимому, выступает против своей матери во время сосания ее молока.”

23. Ответив так Сатьябхаме, дочери Сатраджита, Индра сложил ладони, поклонился Господу Васудеве и помолился, о лучший потомок Бхараты!

Индра помолился:

24. Приветствую тебя, о Бог богов, лотосоокий Владыка Лакшми! Будь рад простить мне все мои ошибки, о защитник мира.

25. Ты добр и любвеобилен к тем, кто ищет прибежища у тебя. Тебе не подобает бросать меня, единственным прибежищем которого ты являешься, — меня, чрезвычайно глупого и неуправляемого.

26-27. Слон Айравата (мой скакун), молния (мое особое оружие), это дерево Париджата, власть над богами и эта Амаравати (моя столица) — на самом деле все (в этой вселенной) находится под твоим контролем. Я ваш покорный слуга. Все, что вы пожелаете забрать из этого места, может быть забрано вами по желанию.

28. О Говинда! Я объясню тебе основную причину противостояния тебе. Сейчас ты всем сердцем интересуешься миром смертных.

29. Если вы возьмете это дерево, исполняющее желания, Париджата, то земля станет неотличима от небес.

30. Именно поэтому я выступил против тебя, о тигр среди яду — О боже, поэтому я могу быть прощен тобой, знающим, что следует и чего не следует делать.

Шри Шука сказал:

31. Так обратился к нему царь богов, Джанардана, Бог богов, с улыбающимся лицом обратился к нему, о величайший Куру.

Славный Господь сказал:

32. “Ты не совершил абсолютно никакой ошибки, о Индра. Если и была совершена какая-либо ошибка, то это моя вина, ибо между тобой и мной нет различия.

33. Что бы ты сейчас ни сделал, независимо от того, хорошо это или плохо, было совершено мной, о тысячеглазый бог. Пожалуйста, вообще не размышляй над этим вопросом.

34. Это превосходнейшее дерево Париджата, согласно моему указанию, само по себе появится в саду Нандана, когда я (покинув землю) вознесусь на небеса.

35. Когда Васудева обратился таким образом к Царю богов, о лучший из Куру, царь богов извинился перед Кришной, Сатьябхамой и Гарудой.

36-37. Да пребудет под твоей защитой мой сын и твой шурин Арджуна, также известный как Бибхацу”. Повторяя эту просьбу снова и снова, Индра, получив разрешение на отъезд, вернул свою ваджру и вернулся в свою столицу со всеми защитниками разных сторон света. Кришна, радость ядавов, попрощался с Индрой вместе с защитниками всех сторон света.

38-39. Он приказал Гаруде: "Давай отправимся в Двараку. Гаруда, враг змей, легко перенес Кришну, Сатьябхаму и дерево Париджата и отправился в Двараку. Он вошел в прекрасный город Двараку, украшенный множеством ворот и порталов.

40-41. Он был великолепен, украшен флагами, стягами и гирляндами. Полы в нем были вымыты и посыпаны песком. Ему поклонялись вместе с присутствующими выдающимися яду, предлагая ему подарки: листья бетеля, гирлянды, благовония, краски и целые зерна риса. Ему отдавали честь и приветствовали звучанием труб и других инструментов, звучавших в благоприятных случаях, а также громким пением ведических гимнов.

42-43. Кришна вошел в небесный зал собраний Судхарма, где присутствовал (совет) старейшин. Он поклонился Ахуке (Уграсене), Васудеве и своему старшему брату Балараме в порядке старшинства. Они должным образом почтили его (взаимно). В этом собрании он занимал возвышенное золотое кресло.

44. Кришна предстал блистательным, как Индра, в окружении выдающихся личностей, таких как Брихаспати и другие защитники мира на небесах.

45. Кришна велел посадить великое дерево Париджата во дворце Сатьябхамы. Оно было со всех сторон окружено дорожками из драгоценных камней.

46. Узнав, что сын Деваки приезжает с большим количеством дам, все женщины клана Ядава пришли туда, чтобы увидеть их.

47. Васудева, а также все женщины во главе с Рохини пришли увидеть Господа Кришну, вернулись целыми и невредимыми после победы над врагом.

48. Увидев, что пришла его мать в сопровождении Деваки (?), Кришна поклонился им. Они, в свою очередь, почтили его благословениями.

49. Точно так же семь возлюбленных цариц Кришны, таких как Рукмини и другие, которые были в высшей степени красивы и богато украшены, приблизились к своему Господу и засвидетельствовали ему почтение.

50-51. Ревати, любимая супруга Баларамы, знаменитые Тривакра, Дурга, Субхадра и Тара и другие женщины из кланов Бходжа, Вришни и Андхака с лицами, сияющими от радости и привязанности, пришли из любопытства посмотреть на Господа Кришну, который вернулся здоровым и бодрым после победы над врагами и привел с собой стайку дам и Сатьябхаму, а также небесное дерево Париджата, принесенное с небес.

53. Все собравшиеся там женщины осыпали голову Кришны жареными зернами риса, цветами и целыми рисовыми зернами и вернулись в свои дома.

 

Глава 60 - Беседа между Кришной и Рукмини (Милая ссора)

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Текст Падаратнавали дает вводную информацию в 4 стихах:]

Царь Парикшит спросил:

0.1 Каждая из цариц Кришны была преданно привязана к нему от всего сердца, и каждая из них в глубине души была уверена, что она единственная и самая любимая царица Кришны.

0.2 Был ли Кришна равен ко всем в своей любви к ним или он был особенно привязан к одному (из них)? Поскольку я очень хочу знать, в чем дело, будь любезен рассказать мне об этом.

Шри Шука сказал:

0.3 Всем хорошо известно, что из всех его цариц Рукмини, принцесса Бхишмы, была самой старшей, и Господь любил ее больше всех.

0.4 Однажды Кришна спровоцировал с ней любовную ссору. Я расскажу тебе весь эпизод. Пожалуйста, послушай его, о потомок Куру.

Шри Шука сказал:

1. Однажды Рукмини, принцесса Бхишмы, прислуживала своему супругу, Создателю и Наставнику мира, который удобно устроился на ее собственной кровати, в то время как служанки[1] обмахивались веерами.

2. Этот нерожденный Господь, Повелитель Вселенной, который из спортивного интереса создает, защищает и разрушает эту вселенную, был рожден в расе Яду для защиты (и приведения в исполнение) установленных им моральных предписаний.

3-6. О царь! (В своем особняке) Рукмини прислуживала своему Супругу, Владыке трех миров, когда он удобно отдыхал на подушке, белой, как молочная пена, на великолепном ложе, в ее внутренних покоях, которые были украшены балдахином, окаймленным свисающими с него нитями блестящего жемчуга. с сияющими драгоценными камнями в качестве светильников. Она (квартира) была украшена цветами и венками из жасмина, перекликающимися с роями жужжащих пчел; она была освещена серебристыми лунными лучами, проникавшими сквозь щели в решетчатых окнах. Из сада дул легкий ветерок, напоенный ароматом Париджаты, а из отверстий в решетке вырывался аромат горящего дерева алоэ.

7. Царица (Рукмини) взяла из рук своей (женщины) подруги чаури с (золотой) ручкой, усыпанной драгоценными камнями, и начала служить своему Господину, обмахивая Его ею.

8. Она держала чаури в руке, украшенной кольцами и браслетами, и издавала позвякивающий звук парой ножных браслетов, усыпанных драгоценными камнями. Рядом с Господом Кришной она выглядела чрезвычайно очаровательно с блестящим ожерельем, окрашенным в красный цвет шафраном, нанесенным на ее грудь, прикрытую верхней одеждой, и с бесценным поясом, обернутым вокруг талии.

9. Глядя на нее, которая была самой богиней Лакшми, которая была исключительно предана ему и приняла форму, соответствующую спортивной форме, принятой им[2], Господь Хари, будучи очень доволен ею, с улыбкой заговорил с ней, которая казалась чрезвычайно очаровательной, а ее лицо выглядело еще прекраснее с ее вьющимися локонами волос, серьгами в ушах, золотым ожерельем и ее лицом, великолепно сияющим нектарной (сладкой) улыбкой.

Господь сказал:

10. О принцесса (исключительной красоты и добродетели)! Вы были желанны и к вам стремились правители земли, чье богатство и могущество равнялись богатству и власти божественных защитников миров; были наделены величественным великолепием и широко прославились своим богатством, красотой форм, великодушием и мощью.

111-12. О леди с прекрасными бровями! Почему ты отвергла принца Чеди (Шишупалу) и других, которые прибыли (к тебе) в поисках твоей руки и были без ума от сильной любви к тебе и которым тебя (уже) согласились предложить (в жены) твои брат и отец? Почему вы выбрали нас, которые никоим образом не были их конкурентами — нас, которые, боясь других царей, искали убежища в море, враждовали с могущественными (такими монархами, как Джарасандха) и практически отказались от королевского трона?

13.[3] О девица с прекрасными бровями! Женщины, которые (выходя замуж) следуют путем мужчин, чьи пути неясны, и которые обычно следуют путями, не посещаемыми (широкой) общественностью, как правило, терпят неудачу.

14. (Женщины, как правило, одобряют богатых, даже если они могут быть некрасивы.) Но мы неимущие, и мы, как правило, дороги людям, у которых ничего нет (и которые бедны). Поэтому состоятельные люди обычно не обращаются ко мне, о леди с красивой талией.

15. (Желательно, чтобы) брак и дружба заключались между теми, кто равен по богатству, наследственности (или семейному престижу), верховной власти, красоте форм или перспективам на будущее, но не между подчиненными или начальниками.

16.[4] О принцесса Видарбхи! Не выясняя реальной ситуации, мы, которые на самом деле лишены всех качеств, но которых нищие хвалят ни за что, были выбраны вами из-за вашей недальновидности.

17. Даже на этом этапе вы можете выбрать какого-нибудь выдающегося героя-кшатрия, который подходит вам во всех отношениях. Таким образом, вы можете наслаждаться всеми благословениями как здесь, так и в будущей жизни.

18. Такие цари, как Шишупала, Шалва, Джарасандха, Дантавакра и другие — почему даже твой старший брат Рукми тоже - ненавидели меня (как врага), о леди с прекрасными бедрами.

19. Для того, чтобы унизить гордыню тех надменных князей, которые ослеплены высокомерием своей доблести, я привел вас сюда, которые должны сокрушить гордыню нечестивых.

20. На самом деле, мы не стремимся к женщинам, детям или богатству и безразличны к миру. Мы совершенно удовлетворены своим блаженным "Я". Нам безразлично наше тело или наш дом. Подобно лампе, мы просто свидетели, которым не ради чего работать.

Шри Шука сказал:

21. Сказав ей это, Господь, желавший избавить от гордыни Рукмини, которая из-за постоянного общения с ним до тех пор считала себя самой любимой супругой своего Господа, замолчал.

22. Сообщается, что в то время, услышав эту неприятную речь, подобной которой никогда прежде не слышали, о своем возлюбленном, Владыке трех миров, царица Рукмини содрогнулась сердцем, задрожала и, проливая слезы, погрузилась в бездонную тревогу.

23. Царапая пол своей стройной ногой, украшенной красноватыми ногтями, обильно брызгая слезами, потемневшими от коллинума, ее груди покраснели от применения шафрана, она стояла там с опущенным лицом, и ее речь прерывалась от чрезмерного горя.

24. Когда ее разум оцепенел и потерялся от чрезмерной агонии, страха и горя, веер выпал из ее руки, которая мгновенно стала настолько сморщенной и рыхлой, что с них соскальзывали браслеты, а ее тело внезапно потеряло сознание и упало с растрепанными волосами, как дерево банана, вырванное с корнем штормовым ветром.

25. Заметив, что (неописуемо сильное рабство любви его возлюбленной, (из-за которого) она не могла понять тонкого смысла его шутки, Господь Кришна, который был милостив по натуре, сжалился над ней.

26. Быстро спрыгнув с ложа, четырехрукий Господь[5] поднял ее и, собрав пряди ее волос, нежно вытер ее лицо своей лотосоподобной рукой.

27. Он вытер ее глаза, которые были полны слез, и ее грудь, запятнанную слезами горя. Он обнял свою целомудренную верную супругу, которая была исключительно и безоговорочно предана ему, о царь.

28. Господь, который знал, как утешать, и был пастырем в утешении, и является последним прибежищем праведников и святых людей, милостиво утешил свою королеву с разбитым сердцем, чей разум был сбит с толку (резкостью непонятой) тонкой шуткой, для которой она была неподходящей мишенью (букв. которого она не заслуживала).

Господь утешил:

29. О принцесса Видарбхи! Нет. Пожалуйста, не сердись на меня. Я знаю, что ты абсолютно предана мне. О прекрасная девица! Я сказал это в шутку только из желания услышать ваш ответ.

30. Это было просто для того, чтобы увидеть твое очаровательное личико с нижней губой, дрожащей от гнева из-за любви, с покрасневшими уголками глаз, когда ты бросаешь гневные взгляды в сторону, и нахмуренными твоими прекрасными бровями.

31. Величайшее благо в семейной жизни домохозяев заключается в том, что они могут провести несколько часов в шутках со своей возлюбленной, о прекрасная робкая леди.

Шри Шука сказал:

32. О царь! Когда эта принцесса Видарбхи была таким образом задобрена и утешена этими словами славного Господа, она поняла, что это было не что иное, как его шутливая речь, и преодолела свой страх быть покинутой своим дорогим Господом.

33. Созерцая (внимательно) лицо Господа своими прекрасными ласковыми взглядами, сопровождаемыми застенчивой улыбкой, она обратилась к самому выдающемуся из людей, о потомок Бхараты.

Рукмини сказала:[6]

34. Воистину, то, что сказал ваша светлость, фактически верно, а именно, что я не равен и не подобен вам, которые наделены бесконечными достоинствами (такими как величие, красота и т.д.). Не может быть никакого сравнения между тобой, вечно утверждающимся в своем собственном величии, славным Владыкой троицы богов (Брахмы, Вишну и Рудры), и Мной, которая есть Пракрити (Изначальная Природа), состоящая из трех гун (саттвы, раджаса и тамаса) и к чьим стопам прибегают невежественный.

35. О в высшей степени могущественный Господь (или Владыка могучих шагов в космической форме)! Это правда, что вы, как бы боясь гун (саттвы, раджаса или качеств, например, звука, запаха и т.д.), пребываете в море[7] (то есть вечно сияете в сердцах, непостижимых, как море). Будучи Высшим "Я" бесконечного чистого сознания, ты всегда враждебен порочным чувствам (или людям, которые контролируются порочными склонностями). И твои слуги отвергли суверенитет как положение ослепляющей тьмы. (Тогда что же с тобой?).

36. Пути мудрецов, которые наслаждаются медом твоих лотосоподобных стоп, не совсем понятны (различимы). И для людей со звериной природой они, безусловно, непостижимы. Следовательно, их поведение, подобное поведению Верховного Правителя, является экстраординарным и сверхъестественным. В таком случае, нужно ли говорить, что твое поведение должно быть гораздо более строгим, о Всемогущий Господь.

37. Действительно ли ты нишканчана (не имеющий - не обладающий ничем как своим собственным)? Нет. Ибо нет никого выше тебя. Даже бог Брахма и другие, кто наслаждается (жертвоприношениями) и поклонением (от других), поклоняются тебе. Люди, которые заботятся об удовлетворении своих чувств и ослеплены своим богатством, не знают, что ты Кала — истребитель всего сущего. Ваше поклонение дороже всего богам, которые наслаждаются жертвоприношениями, и (взаимно) они так же относятся к вам.

38. Воистину, ты - воплощение всех высших целей в человеческой жизни, само олицетворение их плодов, ради достижения которых мудрые и разумные люди отказываются от всего, о Всемогущий Господь! Связь между вашим поклонением и ними (отношения господин-слуга)[8] вполне уместна. Но не так, как между мужчиной и женщиной, которые привязаны друг к другу и подвержены удовольствию и боли.

39. Твоя доблесть и слава превозносились мудрецами, которые отказались от посоха (внешнего признака отшельничества). Ты - душа вселенной. Ты всегда готов отдать свою Душу (своим последователям). Поэтому я выбрала тебя, отвергающего таких богов, как Брахма, Шива, Индра, чьи благословения и положение разрушаются (неистовой) скоростью времени, вызванной легким движением твоей брови. А как насчет других (таких, как Шишупала, Шалва и другие, упомянутые вами)?

40. О старший брат Гады! Твои слова (о том, что ты укрылся в море из-за страха перед царями) бессмысленны (поскольку в твоем случае страх невозможен). О Господь! обратив в бегство всех царей звоном своего лука-шарги, ты унес меня прочь, как лев, который, истребляя всех зверей, присваивает себе добычу. Как может быть правдой, что ты испугался этих царей и укрылся у моря?

41. Стремясь к вам, великие (букв. венценосные) монархи, такие как Анга, Притху (сын Вены), Бхарата (сын Джаянти, царицы Ришабхи), Яяти (сын Нахуши), Гайя и другие, отказались от своего бесспорного владычества над всем миром и вошел в лес (для совершения епитимьи). Страдали ли они здесь за то, что встали на путь, ведущий к тебе, о лотосоокий?

42. Какая смертная женщина, обладающая ясным видением того, что ты, обитель всех совершенств, являешься истинной целью в жизни, и однажды насладившаяся благоуханием твоих лотосных стоп, которые превозносятся святыми и мудрецами, которые даруют людям освобождение от сансары и являются обителью богини Лакшми, не обратит на них внимания и обратится к другому человеку, который всегда подвержен страху смерти и сансары.

43. Я обратилась к тебе, Верховному Правителю миров, как к подходящему партнеру, самой моей Душе, исполняющей все желания здесь и в будущей жизни. Пусть твои стопы, которые освобождают от ложной сансары и защищают тех, кто прибегает к ним, защитят меня, блуждающую в круговороте рождений.

44. О нетленный Господь! Уничтожитель врагов! Пусть перечисленные тобой цари (такие, как Шишупала и другие) будут женаты на той несчастной женщине, до чьих ушей не дошли твои истории, воспетые в ассамблеях бога Шивы и Брахмы. Ибо те цари (упомянутые вами) ведут себя как осел, бык, собака, кошка и простой слуга в домах своих жен.

45. Глупая женщина, которая не вкусила аромата меда у твоих лотосных стоп, прибегнет в качестве возлюбленного к живому трупу, покрытому снаружи кожей, усами, бородой, волосами на теле, ногтями и наполненному внутри плотью, костями, кровавыми червями, отбросами, мокротой, желчью и ветер.

46. О лотосоокий Господь! Ты упиваешься самим собой и не питаешь ко мне никаких экстраординарных взглядов (то есть никакой особой любви). Пусть моя любовь к твоим стопам будет постоянной, когда ради прогресса мира ты смотришь на меня (то есть Пракрити) с избытком раджаса, что само по себе является высшей милостью для меня.

47. О убийца Мадху! Я не считаю твою речь бессмысленной или лживой. Ибо иногда, как в случае с Амбой[9], некоторые девушки действительно отдают свои сердца кому-то другому (не тому, за кого их выдают замуж).

48. В случае нецеломудренной женщины, хотя она и замужем, ее разум охотится за новыми людьми. Мудрый мужчина не должен поддерживать, т.е. жениться на нецеломудренной женщине, ибо он падет как здесь, так и в будущей жизни.

Господь сказал:

49. О добродетельная принцесса! Только из-за желания услышать это (от тебя) ты была обманута (этой шутливой речью). Что бы ты ни говорила после моей речи, т.е. интерпретация, которую ты дала этому, — совершенно правдива и корректна.

50.[10] Какие бы благословения ты ни искала у меня, они всегда будут исполнены, поскольку ты абсолютно предана мне, о прекрасная леди. Но благословения, которых ты добиваешься от меня, ведут к свободе от желаний.

51. Твоя глубокая любовь к своему мужу и твоя верность ему доказаны, о безгрешная леди. Хотя я пытался тронуть тебя (и изменить твою преданность) своими словами, твой разум (и верность) не могли быть отчуждены.

52. Те, кто ради супружеского счастья поклоняются Мне, дарующему освобождение от сансары, совершая аскезу и соблюдая обеты, и отдают свои сердца чувственным удовольствиям, введены в заблуждение моей Майей.

53. Достигнув (т.е. умилостивив) меня, Господа и Дарующего Освобождение от сансары, а также богатства или мирских удовольствий, те, кто жаждут получать от меня только мирские удовольствия (а не меня, их Господа и Дарующего), действительно несчастны, о гордая госпожа. Ибо эти удовольствия можно получить даже в аду или низших формах жизни. Для людей, склонных к таким чувственным удовольствиям, жизнь даже в аду была бы желанной и подходящей.

54. О божество моего дома (и богатства)! Как я рад, что ты питаешь ко мне постоянную привязанность и преданность, которые освобождают от сансары[11] и которые очень трудно практиковать нечестивым, а тем более лживым женщинам, движимым порочными наклонностями и преданным удовлетворению низких чувственных аппетитов.

55. О гордая леди! Во всех домах я не замечал такой любящей жены, как ты, которая во время вашего бракосочетания пренебрегла всеми женихами-монархами, собравшимися (у тебя дома), и отправила брахмана-эмиссара с конфиденциальным посланием ко мне, о котором ты слышала только хорошие отзывы.

56. Ты терпеливо переносила часто повторяющиеся случаи горя (вызванные нами), такие как обезображивание твоего брата после взятия его в плен в битве (мной), смерть твоего брата (от руки Баларамы) во время игры в кости (в игорном зале) по этому случаю брака (Анируддхи).[12]

57. Что посланник с тайным посланием в ясных словах был послан тобой, чтобы обезопасить меня (как твоего супруга), что ты почувствовала весь этот мир как пустоту, когда (ты почувствовала это) Я медлил, и тогда ты захотела отказаться от своего тела[13] как недостойного никого другого (кроме меня). За эту твою высшую любовь (я не могу отплатить) мы можем принять тебя с радостью, приветствуя тебя с радостью.

Шри Шука сказал:

58. Таким образом, подражая человеческому миру в такой любовной беседе, славный Владыка Вселенной, хотя и был поглощен своим собственным духовным блаженством, предавался любовным утехам с Лакшми (в образе Рукмини).

59. Таким же образом, Вездесущий Господь, Наставник Вселенной присутствовал отдельно в особняках всех других цариц в качестве ее Хозяина и одновременно выполнял все обязанности, предписанные для домохозяев.

Сноски и ссылки:

[1]:

Смотрите стих 7 ниже.

[2]:

деватве дева-дехейах манушйатве ча манушун /

вишнор деханурупах ваи каротьешатманас танум //

— Вишну-пурана, 1.9.145.

[3]:

Внутреннее значение этих эпитетов, по-видимому, заключается в следующем (как позже выяснилось в ответе Рукмини).

Женщины, которые ищут нас, чья природа непостижима и которые не следуют проторенному ортодоксальному пути действия, достигают обители Высшего Человека. Бхагавата Чандрика и Субодхини дают похожие (хотя и несколько иные) объяснения.

[4]:

Некоторые эпитеты в этом стихе имеют двойное значение:

гунаир хинах — не выходя за пределы гун (саттвы, раджаса) бхикшубхир мудха — которых отшельники восхваляют бескорыстно (без каких-либо скрытых мотивов)

смотрите ниже ответ Рукмини — стихи 34-48.

[5]:

Господь явил свои четыре руки, чтобы поднять ее, обнять, вытереть ей лицо и т.д. Бхаваратха Дипика

[6]:

Бхаваратха Дипика цитирует стихи, перечисляющие все эпитеты, которые Кришна использовал, чтобы показать свою неполноценность по отношению к Рукмини в своей шутливой речи выше, и пытается показать скрытый смысл или каламбуры, используемые в каждом из них, которые превозносят истинное величие Кришны, как изложено в речи Рукмини здесь.

[7]:

Бхагавата Чандрика: Какой страх может существовать для тебя, который своими шагами преодолел три мира? Только для того, чтобы продемонстрировать свою сильную любовь ко мне, ты прибегнул к морю, которое обладает "морскостью", как у моего отца, молочного океана. Поскольку я твоя возлюбленная, больше всего ты любишь все, что связано со мной.

Падаратнавали самудра — Тело, состоящее из пяти элементов. Ты пребываешь полностью сияющим (размером с большой палец) в сердце тела, состоящего из пяти элементов.

[8]:

Бхагавата Чандрика называет это отношением Шеша-Сеши.

[9]:

Амба, принцесса Каши, любила царя Шалвы, несмотря на то, что Бхишма увез ее, чтобы выдать замуж за своего сводного брата Вичитру-вирью. — Махабхарата Ади 102.60-64.

[10]:

Падаратнавали, все, что ты желаешь иметь, уже всегда с тобой. Следовательно, ты не желаешь достичь какого-либо величия или власти. Или какого бы благословения ты ни желала получить, оно у тебя есть во мне.

[11]:

Богатство в форме Преданности, характеризующейся Любовью, которая сама по себе имеет природу освобождения от сансары.

[12]:

Анахронизм: смотрите ниже, гл. 61. 36.

[13]:

смотрите выше 29.36:

ярхьямбуджакша на лабхейа бхават-прасадам /

джах ямасун врата-крке шатаджанмабхих сьям //

 

Глава 60(а) - Убийство Паундраки и других

Книга 10 - Десятая скандха

 

[Примечание: Это соответствует тексту Падаратнавали, глава 69. Во введении приводятся следующие дополнительные стихи]

Шри Шука сказал:

1.1-3. Сообщается, что в то время жил царь по имени Паундрака, о отпрыск рода Куру. Получив известие об отсутствии Кришны в Двараке, он с большим войском осадил эту цитадель Вришни и подверг ее нападениям. Баларама, Сатьяки, Васудева, Уддхава, Уграсена и другие выдающиеся воины-Ядавы обращались с ним (со своими военными приготовлениями) так, как подобает гостю, пришедшему в такое время.

Царь Парикшит спросил:

1.4. Кем был этот Паундрака? Какой страной он правил? Чьим сыном он был? Будь добр рассказать мне все это, о мудрец.

Шри Шука рассказал:

1.5. У царя Каши не было потомства мужского пола. Он отдал свою дочь Сутану Васудеве с условием отдать свое царство в качестве приданого.

1.6. У них родился сын с длинными руками и сияющий, как солнце. Его звали Паундрака. Он был могущественен, полон отваги и гордости.

1.7-8. Поскольку он был сыном Васудевы, его называли Васудевой, когда он вырос, великий славный Васудева доверил ему это царство (Каши) вместе с сокровищами, армией, колесницами и другими транспортными средствами. Затем Васудева женился на младшей сестре Камсы Деваки, которая была подобна богине.

1.9. Будучи интернированным Камсой, царем Бходжей, Васудева ни разу не смог посетить Каравирапур.

1.10. Постоянно сознавая невыносимость отношений с мачехой и не имея собственного брата, царь Каши жил в благоговейном страхе перед яду.

1.11. Услышав сообщение об отсутствии Кришны в Двараке, он ворвался в нее ночью, но он был побежден Баларамой и Шайнеей (Сатьяки).

1.12. Понеся тяжелые потери в виде тысяч лошадей, слонов и пехотинцев, он тихо отступил во второй половине ночи в город Варанаси.

1.13. Когда ночь закончилась и забрезжил день, Шри Кришна вернулся из Бадарикашрамы на своем средстве Гаруде и прибыл в Двараку, которую хорошо защищал Баларама.

1.14. Ядавы, Вришни и Андхаки встретили его с флагами и предложили воду для омовения рук и ног, а также обычные подарки по прибытии, которые рассказали ему всю историю. Затем он вошел в зал совета.

1.15. Некогда Паундрака был могущественным царем Каши.........

[После этого следует стих 1-б в тексте Бхаваратхи Дипики в главе 66]

 

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


×
×
  • Создать...