Перейти к содержанию

Истории из ведических писаний


mahaprema

Рекомендуемые сообщения

Глава 51 - Ночь проведена на берегу священной реки

Гуха обратился к Шри Лакшмане, который смиренно охранял своего царственного брата, и сказал: “О Друг, отдохни спокойно на этой мягкой постели, приготовленной для тебя. Мы приспособлены для жизни в лесу, но ты привык к легкости, отдохни сейчас, мы будем бодрствовать ночью и охранять Шри Раму от зла, для меня нет никого дороже на земле, клянусь тебе по правде. Чтобы удовлетворить Шри Раму, я обрету славу, праведность, богатство и удовольствие. Я, с моим луком и стрелами, в сопровождении моих сородичей, буду присматривать за Шри Рамой, который сейчас спит с Ситой. Ежедневно бродя по лесу, я не знаю ничего неизвестного, даже если бы могущественный враг напал на меня в лесу, я мог бы противостоять ему”.

Лакшмана ответил: “Я полностью верю в силу твоей защиты, и я никого не боюсь, но как, забыв о дхарме, я могу воздержаться от наблюдения за Шри Рамой? Созерцая главного наследника Дашаратхи, властелина земли, лежащего на земле с дочерью царя Джанаки, как я должен осмеливаться отдыхать, пока он спит?”

Смотри, Нишада! Этот Могущественный принц, Шри Рама, которому никто не осмеливался бросить вызов, спит на соломенной подстилке. Этот Великий, обретенный царем Дашаратхой благодаря заслугам милосердия, аскетизма и преданности, стал аскетом, его престарелый отец долго не проживет, и тогда земля станет вдовой. О Нишада, я думаю, что женщины, причитающие по поводу нашего отъезда, замолчали, и царский дворец тоже спит, но я боюсь, что царь, Каушалья и моя мать не переживут эту ночь. Утешенная Шатругной, моя мать может немного потерпеть, но царица Каушалья, мать этого героя, несомненно, отдаст свою жизнь без Рамы. Увы! Айодхья, хранилище богатств, населенное теми, кто любит Раму, погибнет из-за страданий, вызванных смертью царя. Как может царь жить, не видя своего любимого и добродетельного старшего сына? Царица Каушалья тоже погибнет, и моя мать не сможет долго пережить смерть Каушальи. Увы! Вся структура царского замысла превратилась в руины; желая назначить Раму своим регентом, он покинет этот мир, все еще лелея эту надежду. Счастлив тот, кто, присутствуя в последние часы жизни царя, совершит его погребальные обряды, а затем будет путешествовать по городу, полному очаровательных дворов, дворцов и храмов с пересекающимися улицами, где можно увидеть прекрасных куртизанок; этот город изобилует великолепными колесницами, лошадьми и слонами, оглашается звуками труб, обладает всеми удобствами, наполнен счастливыми людьми, обогащен парками и садами, где ежедневно проводятся конференции и радостные собрания. Когда мы, вернувшись из леса, прогуляемся по царскому городу? Пусть царь Дашаратха продолжит жить, чтобы мы могли увидеть этого превосходного монарха по возвращении вместе со Шри Рамой, Хранителем Истины".

Так, скорбя, Шри Лакшмана, наблюдая за Рамой, провел ночь. Принц Лакшмана, произнося слова правды и любви о своих родителях и старейшинах, говорил так с Гухой, который, опечаленный и встревоженный, плакал, как слон от боли.

Глава 52 - Сумантре приказано вернуться

На рассвете дня широкогрудый и прославленный Рама обратился к добродетельному принцу Лакшмане. “Ого! богиня Ночи исчезла, и солнце вот-вот взойдет. О, послушай, как поет черный дрозд, и крик павлина слышен в лесу. Давайте пересечем быстрый поток Бхагиратхи, который течет к морю”.

Шри Лакшмана, услышав приказ Шри Рамы, стоя перед своим братом, позвал Гуху и Сумантру. Гуха, угадав цель Шри Рамы, созвал своих министров и сказал им: “Быстро приведите хорошую лодку, прочную и быструю, способную переправить Шри Раму”.

Министр по указанию Гухи привел отличную лодку и сказал: “Господин, лодка готова”. Затем Гуха, со сложенными ладонями, приблизившись к Шри Раме, обратился к нему так: “О Господь, твоя лодка под рукой, что еще ты потребуешь от меня? О Лев среди людей, о принц, о Ты, соблюдающий великие обеты, лодка, способная пересечь реку, текущую к морю, здесь, пожалуйста, войди в нее”.

Славный принц Рама ответил Гухе, сказав: “Ты снабдил меня всем, что я мог пожелать, теперь погрузи багаж на лодку”. Принцы, надев колчаны и взяв луки, подошли к тому месту, где их ждала лодка.

Тогда Сумантра, приблизившись к праведному Раме со склоненной головой и сложенными ладонями, сказал: “Какие повеления ты дашь мне, о Господь?” Коснувшись Сумантры правой рукой, Шри Рама ответил: “О добродетельный Сумантра, теперь возвращайся к царю и служи ему с бдительностью, ты мне больше не нужен. О Друг, покинув колесницу, я войду в лес пешком”. Сумантра, получив приказ возвращаться, представил себя уже отделенным от Рамы и, полный горя, воскликнул: “О Господь, никто в царстве не желает, чтобы ты вошел в лес с Ситой и Лакшманой, как обычный человек. Когда я вижу тебя, сострадательного и простодушного, стоящего перед лицом великих невзгод, я считаю тщеславным сострадание, простоту, обет брахмачарьи и изучение Вед! О принц, пребывание в лесу с Ситой и Лакшманой принесет тебе славу, равную славе того, кто покорит три мира; но мы, отделенные от тебя, о Рама, обречены и попадем под власть грешной Кайкейи”.

Мудрый Сумантра, уверенный в уходе Рамы, полный горя, плакал долго и горько. Наконец, сдерживая слезы, он очистился водой, и затем к нему обратился Рама, который заговорил с ним мягким тоном, сказав: “Среди служителей дома Икшваку нет такого доброго друга. Будете ли вы, следовательно, действовать так мудро, чтобы царь был избавлен от горя? Господь земли состарился, его разум помутился, и он мучим желанием, поэтому я прошу вас служить ему. Все, что прикажет царь, из любви к царице Кайкейи, ты выполнишь. Цари правят, чтобы исполнять свои желания. О Сумантра, действуй так, чтобы царь не был недоволен и чтобы он не утонул под тяжестью несчастья.

Когда вы приблизитесь к нему, который до сих пор был чужд страданиям, поприветствуйте его от моего имени и скажите:

‘Отрекшись от Айодхьи и войдя в лес, Шри Рама, Лакшмана и Сита не испытывают никаких страданий; пройдет четырнадцать лет, и вы скоро увидите, как они вернутся!"

“Передавайте таким образом мое послание любви снова и снова царю, моей матери Каушалье, другим царицам, а также Кайкейи. Склоняясь к ногам моей матери Каушальи, скажи ей, что со мной все хорошо, а также с Ситой и Лакшманой. Посоветуйте царю как можно скорее послать за Бхаратой, и когда он приедет, пусть его назначат регентом. Заключив принца Бхарату в свои объятия, назначь его царем; таким образом, ты освободишься от горя, вызванного этой разлукой. После этого пусть Бхарата от моего имени получит указание относиться к нашим матерям с одинаковой любовью и с такой же честью, как подобает царю.

Пусть он смотрит на Сумитру и мою мать Каушалью как на свою собственную мать Кайкейи. Ты скажешь:

”Если вы примете царство, чтобы угодить царю, ваша слава и счастье в обоих мирах будут обеспечены".

Сказав это, Шри Рама хотел отстранить Сумантру от своего присутствия с этим посланием, но министр, глубоко огорченный, обратился к нему со словами: “О Рамачандра, прости меня, если я произношу слова, лишенные почтения, побуждаемые моей преданностью тебе, и не считай меня лицемером. О Рагхава, Айодхья, своим уходом ты напоминаешь человека, страдающего от потери сына, как я вернусь туда без тебя? Увидев колесницу без тебя, люди будут охвачены горем, сердце города расколется надвое. Хотя вы проделали долгий путь, все же в сердцах жителей Айодхьи вы все еще присутствуете вместе с ними. Несомненно, люди не принимали ни пищи, ни воды в твое отсутствие. Во время твоего отъезда, о принц, ты был знаком с их горем и был свидетелем их плача и стенаний. При виде пустой колесницы их печаль возрастет в тысячу раз. По возвращении в Айодхью, с какими словами мне обратиться к твоей матери? Должен ли я сказать: "Я оставил твоего сына в доме твоего брата, не горюй"? Как я могу произнести такую ложь, но как я могу рассказать ей правду? Те благородные кони, которые тянули колесницу, везущую тебя, Лакшману и Ситу, как они будут управляться без тебя? О Безгрешный принц, я не могу вернуться в Айодхью без тебя, поэтому позволь мне остаться с тобой в лесу. Если, несмотря на мою молитву, ты все же откажешься от меня, я вместе с колесницей войду в пылающий огонь. О принц, какие бы существа ни пытались помешать твоей преданной жизни в лесу, я отброшу их своей колесницей. Благодаря тебе я получил возможность управлять колесницей, а теперь будь достаточно любезен, позволь мне войти в лес вместе с тобой. Поэтому прими меня как своего защитника и позволь мне войти в лес, я прошу тебя с огромной любовью. О Герой, если эти превосходные скакуны будут служить тебе в лесу, они обретут высокое духовное состояние. О принц, какими бы средствами я ни служил тебе в лесу, я буду ценить это больше, чем пребывание на небесах или в Айодхье. Без тебя я не смогу вернуться в столицу, как грешный Индра не смог войти в Амаравати. Мое самое большое желание, когда закончится ваш период изгнания, снова доставить вас в столицу. О Рама, четырнадцать лет с тобой пролетят как мгновение, в то время как без тебя они покажутся тысячью лет. О Друг тех, кто предан тебе, я решил остаться в лесу с сыном моего господина. Как ты можешь бросить своего преданного друга, который всего лишь стремится исполнить свой долг?”

Так неоднократно просил министр Сумантра, Шри Рама ответил ему, сказав: “О Возлюбленный твоего Учителя, я знаю о твоей преданности мне, но выслушай причины, которые побуждают меня отправить тебя отсюда в Айодхью.

“Увидев, что ты возвращаешься в столицу, моя мать Кайкейи, убежденная, что я вошел в лес, будет удовлетворена и больше не будет упрекать царя, обвиняя его во лжи и неправедности. Я желаю, чтобы моя мать Кайкейи наслаждалась процветающим царством, управляемым ее сыном Бхаратой, поэтому, чтобы доставить мне удовольствие, возвращайся в столицу и передай послание, которое я тебе доверил".

Таким образом, Рама, дав объяснение Сумантре, затем произнес разумные слова ободрения и Гухе, сказав: “О Гуха, мне не подобает жить в лесу, в котором живут мои друзья, поэтому, построив хижину из листьев и веток в другом месте, я буду жить как аскет. Ради духовного благополучия моего отца я, Сита и Лакшмана, со спутанными волосами, следующие аскетической дисциплине, будем жить в лесу. Поэтому принеси мне молоко дерева Бхурджа. Гуха подчинился указанию принца, после чего Рама вылил вязкую жидкость себе на голову, а также на голову Лакшманы! Таким образом, Шри Рама, этот Лев среди людей, и его брат Лакшмана предстали как аскеты и в своих одеждах из коры со спутанными локонами выглядели очаровательно. Приняв обет брахмачарьи, два брата обратились к Гухе со словами: “О Гуха, не пренебрегай своими армиями, своей казной, своими силами обороны и своим народом. Царством правят усердием и правдой”.

Попрощавшись с Гухой, Шри Рама с Ситой и Лакшманой быстро направились к Ганге. Увидев лодку у берега быстро текущей реки и желая пересечь ее, Рама сказал Лакшмане: “О Лев среди людей, крепко держи лодку и помоги нежной Сите подняться на борт, а затем ты тоже войди в нее”.

Действуя по приказу своего брата, Шри Лакшмана сначала помог дочери царя Митхилы, а затем сам поднялся на борт лодки. Затем блистательный Рама последовал за ним, войдя последним, и Гуха приказал своим слугам переправить их через священную реку.

Заняв свое место в лодке, принц Рама начал читать ведическую мантру для безопасного поведения всех. Выполняя ритуал Ачмана, он приветствовал Шри Гангу, и Лакшмана также поклонился священному потоку. Шри Рама еще раз попрощался с возничим, армией и Гухой и попросил рулевого грести на другую сторону. Лодка быстро двигалась под звук весел.

Прибыв на середину реки, восхищенная Сита, сложив ладони, преклонилась перед Шри Гангой, говоря: “О Ганга, пусть этот сын Дашаратхи, повинуясь приказам своего отца, будет защищен тобой. Пусть он, проведя четырнадцать лет в лесу, вернется снова со мной и Лакшманой. Тогда, о Деви, о Благословенная Ганга, возвращаясь с ними, я буду поклоняться тебе. О Ганга, ты - исполнительница благочестивых желаний. О Ты, Трехчастная Богиня, достигающая обители Брахмы и появляющаяся в царстве смертных как супруга царя океана, о Прекрасная, я склоняюсь перед тобой и поклоняюсь тебе. Когда, благополучно вернувшись из леса, Шри Рама займет трон, тогда я, желая угодить вам, отдам сто тысяч коров, обильное зерно и красивые одежды браминам в качестве милостыни. Вернувшись в Айодхью, я принесу тебе в жертву сотню кувшинов вина и риса. Я буду поклоняться всем богам, обитающим на ваших берегах, и всем священным местам, таким как Прайага и Каши. О Безгрешная, даруй, чтобы Рама и Лакшмана, свободные от греха, завершив срок своего изгнания, снова вернулись в Айодхью”.

Таким образом, поклоняясь Ганге, Покровительнице наслаждения, они достигли другого берега. Затем Рама, вождь людей, оставив лодку на южном берегу, отправился в лес с Лакшманой и Джанаки и обратился к Шри Лакшмане со словами: “О Сын Сумитры, ты тщательно защитишь Шри Ситу в уединенных, а также часто посещаемых местах леса. Мы должны охранять ее в этом неизвестном и необитаемом месте, поэтому, о Лакшмана, ты идешь впереди, и пусть Сита следует за тобой, я пойду сзади, чтобы защитить вас обоих, давайте защищать друг друга, о принц. До сих пор Шри Сита не испытывала свои силы, но с сегодняшнего дня ей приходится терпеть тяготы лесной жизни. Сегодня дочь царя Джанаки войдет в лес, где не живет ни один человек, и там нет ни полей, ни садов, но твердая и засушливая земля с зияющими пропастями повсюду".

Шри Лакшмана, получив такие наставления, пошел вперед, Сита последовала за ним, Шри Рама последовал за ними.

Тем временем Сумантра, стоявший на другом берегу, проводил Рагхаву взглядом и, охваченный горем, горько заплакал. Шри Рама, блистательный как хранитель земли, податель благ, переправившись через реку Ганга, прибыл в страну Батсья.

После этого два брата охотились на оленей, диких кабанов и других зверей и, проголодавшись, питались кореньями и ягодами, как было предписано, отдыхая вечером под деревом.

Глава 53 - Рама, Сита и Лакшмана начинают период изгнания

Величайший в мире Шри Рама, сидя под деревом, совершил свое вечернее посвящение (Сандхья), а затем обратился к Шри Лакшмане так: “О Брат, это наша первая ночь в лесу без Сумантры, не унывай. Отныне ночью только один из нас будет спать, так как защита Шри Ситы - наша забота. О Лакшмана, собирая листья и траву, давай приготовим постель и ляжем”.

Шри Рама, привыкший к роскошному и царственному ложу, лежал в ту ночь на голой земле. Беседуя со Шри Лакшманой, он сказал: “О Лакшмана, возможно, царь Дашаратха спал беспокойно в этот день, но Кайкейи, реализовав свои амбиции, несомненно, удовлетворена. Я боюсь, что она, жаждущая царства, убьет царя, когда Бхарата вернется. Престарелый монарх беззащитен, он раб Кайкеи и подвержен желаниям; лишенный меня, как несчастный царь защитит себя? Рассматривая падение царя и его подчинение в вопросах желания, может показаться, что похоть сильнее богатства или добродетели. О Брат, какой глупец, поддавшись влиянию женщины, бросит такого послушного сына, как я? Повезло только Бхарате, который вместе со своей супругой, обретя Айодхью, будет наслаждаться царством.

“Принц Бхарата станет правителем всей империи, так как жизнь царя подходит к концу, и я вошел в лес. Тот, кто отказывается от праведности и пренебрегает процветанием, стремится удовлетворить свои желания, подобно царю Дашаратхе, становится жертвой печали. О Прекрасный принц, я полагаю, что Кайкейи вошла в наш дом, чтобы уничтожить царя, отправить меня в изгнание и установить Бхарату правителем царства. О Брат, я боюсь, что Кайкейи, ослепленная властью, может преследовать Каушалью и Сумитру, которые являются нашими матерями. Сделай так, чтобы Каушалья и Сумитра не пострадали, поезжай в Айодхью, ради меня. Я вместе с Ситой войду в лес Дандака. Отправляйся в Айодхью и стань защитником беззащитной царицы Каушальи. Злобно настроенная Кайкейи из-за вражды к нам может причинить вред нашим матерям. О Лакшмана, несомненно, в каком-то предыдущем рождении моя мать лишила других женщин их сыновей и пожинает плоды этого поступка в этой жизни. Горе мне, что мне придется покинуть свою мать, которая воспитывала меня с огромной любовью и теперь наслаждалась бы счастьем. О Лакшмана, пусть ни одна женщина не родит такого сына, как я, который является источником бесконечных страданий для моей матери. О Брат, майна, наученный мной, воскликнул в присутствии моей матери: "Укуси врага за ногу, пока ты у него во рту". О Лакшмана, моя несчастная мать сегодня тонет в океане горя, и я не в состоянии помочь ей. Лучше бы у нее не было сына! Несомненно, она - объект сострадания, скорбящая в разлуке со мной. Увы, какая крайность горя постигла ее сегодня! О Лакшмана, если бы я поддался гневу, я смог бы покорить мир, не говоря уже об Айодхье, но для поддержания праведности я не могу демонстрировать свою силу. Если я сделаю это, я навлеку на себя грех и подвергну опасности жизнь в будущем; я никогда не возьму царство силой”.

Так сокрушаясь в одиноком лесу, Рама, отбросив сдержанность, провел ночь в слезах.

Когда, перестав оплакивать, Лакшмана увидел Раму, похожего на потухший огонь или спокойное море, он обратился к нему так: “О Великий Герой, лишенная тебя, Айодхья лишена великолепия, как ночь, на закате солнца, но, о Рама, недостойно тебя горевать, подрывая мужество Ситы и мое. Как рыба без воды, мы не можем прожить и мгновения без тебя. О Великий, я не желаю видеть ни моего отца, ни моего брата Шатругну, ни мою мать Сумитру, ни даже само небо”.

Услышав слова Лакшманы, полные добрых советов, Шри Рамачандра встал и сел рядом с Ситой на ложе из листьев. Полный решимости следовать своей судьбе, Шри Рама вступил в период изгнания. С того дня два великих принца дома Рагху жили в уединенном лесу, безмятежные и бесстрашные, как два льва, обитающие на вершине горы.

Глава 54 - Обитель мудреца Бхарадваджи

Когда солнце взошло в безоблачном небе, проведя ночь под баньяновым деревом, они отправились оттуда и направились туда, где встречаются Ганга и Ямуна, протекающие через обширный лес. Два прославленных брата, путешествуя дальше, созерцали прекрасные виды в лесу, доселе невидимые для них, и они, иногда расслабляясь, наслаждались цветущими деревьями. День подходил к концу, Шри Рама сказал сыну Сумитры: “О Лакшмана, посмотри в сторону Праяги, дым поднимается, как знамя бога огня; несомненно, это знак того, что обитель святого Бхарадваджи близка. Мы, несомненно, достигли слияния Ганги и Ямуны, отчетливо слышен шум этих могучих рек, сталкивающихся друг с другом. Дровосеки вырубили бревна из могучих деревьев, и многие из них срублены в обители святого мудреца”. Беседуя таким образом, когда солнце садилось, два великих лучника достигли слияния Ганги и Ямуны и обители Бхарадваджи. Желая взглянуть на святого мудреца, они почтительно остановились на некотором расстоянии от этого места. Затем Рама медленно и благоговейно вошел в жилище отшельника, узрев там всеведущего Мудреца Бхарадваджу, давшего могущественные обеты, победителя времени священной дисциплиной. Окруженные его учениками, приносящими жертвы в священный огонь, они увидели риши, и Рама с Ситой и Лакшманой поклонились ему. Рама сказал: "О Благословенный и Могущественный Мудрец, мы Рама и Лакшмана, сыновья царя Дашаратхи, а это, моя жена, дочь царя Видехи, эта счастливица следует за мной в одинокую Таповану. Мой царственный отец отправил меня в изгнание, и сын Сумитры, мой младший брат, всегда дорогой мне, приняв обет брахмачарьи, последовал за мной. О Благословенный Господь, исполняя заветы нашего отца, мы войдем в священный лес и, практикуя дхарму, будем питаться кореньями и ягодами".

Добродетельный мудрец Бхарадваджа, услышав слова принца Рамы, предложил им мадхупарку вместе с аргхьей и воду, чтобы омыть их ноги, после чего дал им различные корни и плоды. Затем святой мудрец приготовил для них место для отдыха. Махариши Бхарадваджа, сидевший среди оленей и птиц, таким образом почтил Раму, спрашивая о его благополучии. Рама, приняв поклонение великого риши, задумался над словами, сказанными ему: “О принц, я вижу тебя спустя долгое время, я слышал, что ты был изгнан без причины. Оставайтесь здесь в покое и счастье, в этом священном и приятном месте, где встречаются две великие реки”.

Шри Рама, всегда преданный всеобщему благу, ответил: “О Господь, твое жилище близко к жилищам людей, и многие придут сюда, чтобы посмотреть на Ситу и меня. Поэтому я не считаю разумным задерживаться здесь. О Благословенный, расскажи мне об уединенном месте, где Сита, дочь Джанаки, может жить в счастье”.

С мягким акцентом Шри Бхарадваджа ответил: “О Дитя, в десяти милях отсюда есть гора, очищенная присутствием многих мудрецов, которые живут там, красивая и приятная на вид, там ты и пребудешь. Там свободно бродят обезьяны, медведи и шимпанзе. Эта гора - Читтракута, восхитительная, как Гандхамадана. Те, кто созерцает вершины Читтракуты, обретают духовные заслуги, их разум не допускает греха и, живя там, они получают божественные награды. Многие мудрецы, совершавшие там аскезы в течение тысячелетий, попали на небеса в своем воплощенном состоянии. О Рама, я считаю, что это прекрасное место подходит для тебя, если ты не останешься здесь со мной до тех пор, пока не закончится период твоего изгнания”. Таким образом, Бхарадваджа оказал Раме честь с Ситой и Лакшманой, предложив им все знаки гостеприимства, подобающие их царскому положению. Итак, в обители великого мудреца в Праяге Рама провел ночь, беседуя о древних временах. Избавившись от усталости, Шри Рама с Лакшманой и Ситой приятно провели ночь в священном скиту. Когда рассвело, Шри Рамачандра, приблизившись к великому мудрецу, ставшему блистательным благодаря аскетическим практикам, обратился к нему так: “О Ты, преданный истине, мы спокойно провели ночь в твоем уединении, а теперь позволь нам отправиться в назначенное тобой место”.

Затем Шри Бхарадваджа дал ответ. “О Рама, отправляйся на гору Читтракута, изобилующую медом, корнями и фруктами, достойную быть твоим жилищем, покрытую деревьями и обителью небесных существ; там кричат павлины и бродят могучие кабаны. Затем отправляйтесь в то священное место, которое приятно и наполнено фруктами и цветами, и где по лесу бродят слоны и олени. Там, задержавшись с Ситой у источников и водопадов, горных склонов и тихих пещер, ваш разум найдет наслаждение. О Рама, отправляйся жить на ту высокую и прекрасную гору, населенную слонами и различными животными, где поют титтибха и кокила”.

Глава 55 - Шри Рама, Сита и Лакшмана пересекают Ямуну и путешествуют дальше

Шри Рама и Лакшмана, победители своих врагов, проведя ночь в Праяге, выразили почтение мудрецу и направились в Читтракуту. Когда они уходили, Шри Бхарадваджа дал им свое благословение, как отец благословляет своего сына, и, обращаясь к Раме, этому герою области истины, сказал:

“О Великий, двигаясь к западу от слияния рек, на берегу Ямуны, которая впадает в стремительную Гангу, ты найдешь изношенный паром. Вы переходите через ручей с помощью шеста, к которому на обоих концах подвешен перевернутый кувшин. На противоположном берегу вы увидите могучее фиговое дерево с зелеными листьями, окруженное многими другими. Листья этого дерева темно-зеленого оттенка, и его часто посещают сиддхи. Достигнув этого места, вы вместе с Джанаки молитесь об исполнении ваших законных желаний. Отдохните там некоторое время, а затем пройдите за его пределы; достигнув Нилвана на расстоянии мили, там видно много деревьев сала, джамну и бадри, это путь в Читтракуту, и я часто путешествовал по этому пути. Он прекрасен и свободен от шипов, и там нет опасности лесного пожара”.

Указав путь Шри Раме, мудрец вернулся в свое уединенное жилище.

Приветствуя святого, Шри Рама, прощаясь, сказал Лакшмане: “О Лакшмана, несомненно, нам повезло, что святой Риши так милостиво обошелся с нами”.

Беседуя таким образом, два принца двинулись дальше, Шри Сита шла впереди них, и они пришли на берег быстро текущей Ямуны. Затем они начали обдумывать, как им переправиться через нее, и, собрав немного дров, соорудили плот, связав вместе куски сухого бамбука и заполнив промежутки травой куша. Затем Лакшмана, раздвинув ветви деревьев джамбу и веттас, устроил Сите удобное сиденье. Шри Сита, застенчиво держала за руку своего господа, Шри Рама посадил свою Возлюбленную на плот, а ее одежду и украшения положил рядом с ней. После этого, положив топоры и сундук, покрытый оленьими шкурами, с их оружием, два брата отправились в плавание. Достигнув середины потока, Шри Сита, низко поклонившись, помолилась святой реке, сказав: “О Деви, прости нас за то, что мы прошли через тебя, даруй, чтобы мой господь мог выполнить свой обет без препятствий. Когда я вернусь, чтобы доставить вам удовольствие, я пожертвую тысячу коров на благотворительность". Затем, сложив ладони, она сказала: “Пусть Владыка Дома Икшваку с миром вернется в столицу”.

Переплыв шумную Ямуну, быструю дочь солнца, они достигли ее южного берега; там, оставив плот, они вошли в лес и на берег реки и подошли к густо затененному фиговому дереву.

Шри Сита сказала: “О Могучее Дерево, я склоняюсь перед тобой, пусть мой господь исполнит свою клятву, чтобы я могла снова увидеть Шри Каушалью и царицу Сумитру”.

Затем Сита с почтением обошла дерево, и Рама, увидев прекрасную Ситу, молящуюся о его благополучии, сказал Лакшмане: “Иди вперед с Ситой, о которой никогда не было сказано ни одного плохого слова, которая всегда послушна мне и дороже самой жизни. О Вождь Людей, я со своим оружием последую за тобой. Какие бы плоды или цветы ни пожелала дочь Джанаки в лесу, собери для нее, чтобы ее разум мог найти наслаждение".

Шри Сита, стоявшая между двумя принцами, походила на слониху, охраняемую двумя носителями бивней; дочь Джанаки, увидев множество вещей, ранее ей неизвестных, расспрашивала Раму о каждом дереве, кустарнике и вьющемся растении. Увидев множество прекрасных деревьев, покрытых цветами, Шри Лакшмана приносил принцессе все, что она желала. Созерцая реку и ее песчаные берега, ласкаемые волнами, где кричали лебеди и журавли, Шри Сита была наполнена счастьем.

Пройдя некоторое расстояние, два доблестных брата убили много оленей для еды, затем вместе с Ситой прошли через приятные леса, звенящие криками павлинов и часто посещаемые слонами и обезьянами.

Увидев восхитительное и защищенное место, которое снискало расположение Ситы, они поселились там, свободные от страха.

Глава 56 - Шри Рама, Сита и Лакшмана достигают Читракуты

Ночь прошла, Шри Рама, медленно проснувшись, разбудил спящего Лакшману и обратился к нему, сказав: “О Лакшмана, как прекрасны попугаи, кукушки, майны и другие птицы, которых здесь слышно. О Парантапа, настало время продолжить наше путешествие, пойдем отсюда, о принц!”

Шри Лакшмана, пробудившись от сна, стряхнул с себя сонливость и встал отдохнувшим. Все они встали и, искупавшись в реке Ямуна, вознесли свои утренние молитвы. Затем, пройдя по тропинке через лес паласа, они направились к Читтракуте, как велел святой мудрец.

Прогуливаясь с Лакшманой, Рама теперь обратился к лотосоокой Сите, сказав: “О дочь царя Видехи, посмотри, как весна одела деревья паласа в благоухающие цветы, эти малиновые цветы пылают, как огонь, а ветви украшены цветами, как будто украшены гирляндами. Как пышно цветут деревья бильва, нетронутые человеком, который не может к ним приблизиться. Здесь мы можем легко собрать еду. Смотри, о Лакшмана, на деревьях висят соты размером по меньшей мере в дрону, покрытые пчелами. Как очаровательно поет водоплавающая птица, и павлин отвечает на ее зов, и посмотрите! земля наполовину скрыта цветами. Здесь находятся высокие вершины Читтракуты, где поют бесчисленные птицы и бродят стада слонов. Где-то на Читтракуте должно быть ровное поле среди рощ деревьев, чистое и безупречное место, где мы будем жить".

Два брата в компании Ситы, беседуя таким образом, достигли приятной и очаровательной горы Читтракута. Подойдя к тому месту, на котором обитали птицы многих видов, изобилующем различными кореньями, приятными плодами и красивыми прозрачными водоемами, Рама сказал Лакшмане: “О Нежный Брат, как приятен этот холм, покрытый тенистыми деревьями, лианами и плодами многих видов, кажущийся восхитительным и где мы можем пребывать без помех. В лесу обитает много мудрецов, это место предназначено для того, чтобы стать нашим убежищем".

Приняв такое решение, Рама, Лакшмана и Сита пришли в обитель мудреца Валмики и с почтением склонились перед ним. Добродетельный мудрец, полный радости, почтил их своим присутствием, попросив их сесть, и сказав: “Добро пожаловать!”

Шри Рама, представившись вместе со своим братом и Ситой, рассказал мудрецу о причине своего изгнания, а затем обратился к Лакшмане, сказав: “О Брат, принеси крепкое дерево, позволяя нам построить хижину в этом месте. О Прекрасный принц, здесь я желаю жить”.

После этого Шри Лакшмана принес много ветвей, срубленных с деревьев, и построил хижину, крытую листьями. Когда Шри Рама увидел эту прочную и приятную хижину, снабженную дверью, он сказал преданному Лакшмане: “О Лакшмана, принеси оленину, которую мы могли бы предложить божеству жилища, Поскольку мы намерены жить здесь долго, мы должны войти в нее с мирными намерениями! О сын Сумитры, убив черного оленя, поскорее принеси его сюда. Давайте следовать предписаниям Священного Писания в этом вопросе”.

Шри Лакшмана, подчинился приказу своего брата, и Рама сказал: “Теперь приготовь мясо, и мы принесем его в жертву. Поспеши, о Брат, это благоприятный час".

Прославленный сын Сумитры убил черную антилопу и поджарил ее в огне. Когда оно подсохло и из него вытекла кровь, Лакшмана обратился к Рагхаве, сказав: “О Богоподобный, я приготовил мясо черного оленя, теперь принеси жертву, чтобы умилостивить бога”.

Благочестивый и блистательный Рама, искусный в безмолвной молитве и жертвоприношении, совершил омовение, прочитал священные тексты, воздавая должное богам, затем вошел в хижину, его сердце наполнилось радостью. Поклонившись Рудре и Вишну за очищение жилища, он прочитал Песнопение Мира и другие умилостивительные молитвы. Повторяя джапу и искупавшись в реке, он приносил жертвы во искупление грехов. Затем он воздвиг алтари в восьми направлениях для поклонения различным богам и, удовлетворив божеств, управляющих стихиями, подношениями цветов, гирлянд, фруктов, приготовленного мяса и чтением ведических мантр, он вместе с Ситой вошел в восхитительную хижину, крытую листьями, установленную в подходящем месте, защищенном от ветра.

Шри Рама, обладавший смиренными чувствами, счастливо жил в этом жилище, построенном в лесу, обители зверей и птиц, изобилующей деревьями и цветами, где бродили слоны и раздавались крики диких зверей.

Глава 57 - Сумантра возвращается в пострадавший город Айодхью

Разлученный с Рамой, Гуха был полон горя. Долго беседуя с возничим, он увидел, что Рама достиг южного берега, и повернул домой.

Сумантра, полностью узнав от жителей Шрангверпиры о прибытии Рамы в Праягу, его встрече и пребывании с риши Бхарадваджей и его путешествии в Читтракуту, попрощался с Гухой и, запрягши лошадей в колесницу, с печальным сердцем отправился в Айодхью. Быстро проехав через цветущие леса и осмотрев реки, озера, деревни и города, он достиг несчастного города Айодхья вечером третьего дня. Увидев безмолвный город, он задумался: “Неужели город со своим правителем, людьми, слонами и лошадьми был поглощен огнем горя, вызванным разлукой с Рамой?”

Размышляя таким образом, в своей быстро несущейся колеснице Сумантра достиг ворот внутреннего города и въехал в него. Там бесчисленные люди бросились к колеснице и, окружив ее, закричали: “Где Шри Рама?” “Где Шри Рама?” и Сумантра ответил: “Достигнув берегов Ганги, добродетельный Рама приказал мне вернуться, поэтому я пришел”. Тогда когда люди обнаружили, что Рама пересек священную реку, их глаза наполнились слезами, тяжело вздыхая, они воскликнули: “О Рама, о Рама!” и все воскликнули в один голос: “Увы! Мы лишены лицезрения Рамы, мы уничтожены! Мы больше не увидим Рамы, раздающего дары и совершающего жертвоприношения, который сидел на наших собраниях и который напоминал красиво украшенную гору Меру. Увы! Где Шри Рама, наш защитник, знающий о нуждах каждого и о счастье всех!”

Затем Сумантра, двигаясь дальше, услышал со всех сторон сквозь решетки домов плач женщин, оплакивающих Раму, и, услышав их причитания на царской дороге, возничий, закрыв лицо, быстро направился ко дворцу царя.

Сойдя как можно быстрее со своей колесницы, он миновал семь ворот и вошел в царскую резиденцию. Увидев, что Сумантра возвращается один, женщины, сидевшие на балконах и окнах семиэтажного дворца, томящиеся в разлуке с Рамой, разразились громкими причитаниями. Когда они обменивались взглядами, их глаза были полны слез, на ломаном языке они выражали свое горе. Он также услышал слабые стенания цариц царя Дашаратхи, причитающих: “Что скажет Сумантра, который ушел с Рамой и вернулся один, пораженной царице Каушалье? Несомненно, человеческая душа легче переносит боль и беспокойство, чем радость, поскольку царица Каушалья все еще живет отдельно от Рамы”.

Услышав слова цариц и отягощенный печалью, Сумантра вошел в резиденцию царя и, пройдя через восьмую дверь, увидел в белой комнате несчастного царя, безутешного и опустошенного горем из-за своего сына. Подойдя к сидящему там царю, Сумантра, поклонившись ему, передал послание, доверенное ему Шри Рамой.

Царь выслушал это в тишине, его разум был взволнован болью и горем, и он упал без сознания на землю. Царицы, увидев царя, упавшего в обморок, подняли его на руки и покрыли слезами. Каушалья и Сумитра, подняв упавшего монарха с земли, обратились к нему со словами: “О Ты, Удачливый, почему ты не отвечаешь посланнику Рамы, который выполнил свою трудную задачу? О царь, изгнав Раму, почему ты теперь полон стыда? Встань, нет никакой причины для этого страдания. О Господь, здесь нет царицы Кайкейи, из страха перед которой ты не смеешь обращаться к Сумантре. Говори без страха".

Так увещевая царя, царица Каушалья упала без чувств, у нее перехватило дыхание от горя.

Придворные дамы и другие царицы, увидев Каушалью, лежащую на земле и причитающую, начали громко плакать. Тогда все жители Айодхьи, старые и молодые, услышав стоны из внутренних покоев дворца, разразились плачем, как в тот день, когда Рама покинул город.

Глава 58 - Сумантра передает послание Шри Рамы царю

Царь, придя через некоторое время в сознание, подозвал царского возничего и обратил на него свой взор. Сумантра почтительно приблизился к престарелому монарху, который был скорбен и встревожен и тяжело вздыхал, как только что пойманный слон. Тогда страдающий государь обратился к Сумантре, который был самым несчастным, его тело было покрыто пылью, глаза наполнились слезами, и сказал: “О Возничий, этот добродетельный, достойный всякого комфорта и счастья, теперь будет искать убежища под деревом. О! Какова будет его пища? Как Рама, сын царя Дашаратхи, который не заслуживает страданий, который достоин покоя на царском ложе, будет спать, как сирота, на голой земле? Как может этот принц, которого раньше сопровождали солдаты и слоны, и чья колесница была запряжена несравненными конями, теперь спать в уединенном лесу? Как Рама и Сита смогут жить в лесу, изобилующем питонами и другими дикими зверями? О Сумантра, как может нежная и убитая горем Сита с двумя принцами, покинув колесницу, ходить босиком по лесу? О Возничий, тебе повезло в том, что ты видел двух принцев, блуждающих в лесу, как Ашвини Кумары на горе Мандара. О Сумантра, когда они вошли в лес, что сказал Рама? Что сказал Лакшмана? Что сказала Сита? О Возничий, расскажи мне подробно о жилище Рамы, о его сне и еде, так я проживу немного дольше, как древний царь Яяти, услышав слова садху”.

На этот вопрос его царственный умелец Сумантра, у которого перехватило дыхание, его речь прерывалась рыданиями, ответил: “О Великий царь, Шри Рама, Поборник праведности, благоговейно сложив ладони и склонив голову, сказал:

"По моему приказу, снова и снова приветствуйте достойнейшего государя, известного повсюду в мире как в высшей степени добродетельный, и всех мужчин и женщин во внутренних покоях, передавайте вести о моем благополучии с приветствиями, подобающими их рангу. Передайте весть о моем благополучии моей матери Каушалье с моим глубочайшим уважением и увещевайте ее не пренебрегать своим долгом. Пусть она практикует дхарму и ухаживает за жертвенным павильоном. Скажи ей: "О богиня, почитай царя, моего отца, как ты почитала бы Бога. Отказавшись от семейной гордости и царских прерогатив, внимательно служи другим моим матерям. Кайкейи - любимица царя, ухаживай за ней, как за самим царем”."

“О царь, Шри Рама так наставил принца Бхарату:

"Да будет известно принцу, что я здоров, и прошу его относиться ко всем своим матерям справедливо. Скажите прославленному принцу Бхарате, что, хотя он и регент, он должен продолжать повиноваться своему царственному отцу. Царь очень преклонных лет, пусть принц Бхарата не провозглашает себя царем. Пусть он повинуется царю и действует как помощник адъютанта”.

“Шри Рама убедил меня в слезах, сказав:

"Пусть Бхарата смотрит на мою любимую мать как на свою собственную".

Могучий и в высшей степени прославленный Рама с лотосными глазами, обращаясь ко мне таким образом, громко плакал.

“Тогда Шри Лакшмана пришел в ярость и, тяжело вздохнув, сказал: "Какую ошибку совершил этот благородный принц, чтобы быть изгнанным? Несомненно, царь согласился с глупым желанием царицы Кайкейи, даруя ей блага, не задумываясь о том, были ли они правильными или неправильными, из-за чего мы все оказались вовлечены в страдания. Если Рама переносит изгнание, чтобы удовлетворить глупость царицы Кайкейи, то, несомненно, это злой поступок. Даже если боги повелели изгнать Раму, я не вижу для этого причин. Действуя с несовершенным пониманием, царь, невзирая на последствия, изгнал Раму, что, несомненно, причинит ему невыразимые страдания. Я не вижу в царе родительской привязанности; для меня Шри Рамачандра - брат, учитель, родственник и отец. Любимец всего мира Шри Рамачандра, преданный всеобщему благу, был изгнан, как люди могут одобрить этот поступок? Изгнав вопреки воле народа Шри Рамачандру, добродетельного и любимого, как он может претендовать на то, чтобы быть царем?

“Мудрая Джанаки, о царь, стояла безмолвно, ее глаза были неподвижны и пусты, как у одержимой духом. Эта прославленная дочь Джанаки, незнакомая со страданиями, плакала от горя и не могла говорить. Увидев лицо своего господина, мокрое от слез, у нее пересохло во рту, и, глядя на меня, она горько заплакала. Так Шри Рама с искаженным горем лицом, поддерживаемый Лакшманой, обратился ко мне, сидящему в царской колеснице, в то время как аскетичная Сита молча смотрела на меня".

Глава 59 - Царь оплакивает отсутствие Рамы

Сумантра сказал: “О царь, когда Шри Рама вошел в лес, я вернулся, и усталые лошади остановились, проявляя признаки беспокойства. Выразив почтение двум принцам, я взошел на колесницу и, сдерживая свое горе, отправился вперед, оставаясь несколько дней с Гухой, в надежде, что Шри Рама может снова позвать меня и взять с собой.

“О царь, возвращаясь домой, я увидел, что сами деревья полны скорби, их нежные побеги, почки и цветы увяли! Вода в прудах и реках медленно убывала, листья в лесах опадали, звери были неподвижны, беспокойные слоны больше не бродили туда-сюда. Огорченный разлукой с Рамой, лес погрузился в тишину. О царь, вода в прудах помутнела, и лотосы погрузились в воду, не в силах вынести разлуки с Рамой. Рыбы и водоплавающие птицы покинули свои привычные места обитания, а водные растения и те, что росли на суше, больше не издавали своих благоухающих ароматов, в то время как их плоды были лишены вкуса. Сады были лишены красоты, а птицы неподвижно сидели на ветвях.

“Когда я въезжал в Айодхью, никто, казалось, не был счастлив, и горожане, созерцавшие царскую колесницу без Рамы, постоянно вздыхали. О Господь, увидев издали колесницу, возвращающуюся без Рамы, все погрузились в скорбь. Женщины города из своих окон, балконов и крыш, увидев колесницу без Рамы, разразились плачем. Со слезами, капающими из их ненакрашенных глаз, полных страдания, они отводили свой взгляд от всего. Сегодня я не могу отличить друга от врага из-за горя. Все люди вместе со слонами и лошадьми присоединяются к страданиям и скорби, все страдают от разлуки с Рамой. Город Айодхья, заброшенный и несчастный, напоминает царицу Каушалью, лишившуюся своего сына!”

Услышав эти слова, царь пришел в волнение и дрожащим голосом обратился к возничему: “О Сумантра, я глубоко раскаиваюсь в том, что, не посоветовавшись с моими способными советниками и старейшинами, я даровал блага злонамеренной Кайкейи, находящейся под властью Мантары. Этот непреднамеренный поступок был совершен мной, вдохновленным моим желанием Кайкейи, без консультации с моими друзьями и министрами. О Сумантра, это великое бедствие является результатом судьбы и уничтожит Дом Икшваку. О Возничий, Если я когда-либо сделал тебе что-нибудь хорошее, тогда поскорее отведи меня к Шри Рамачандре; моя жизнь быстро покидает мое тело, или ты пойдешь в лес и заставишь Раму вернуться, если он все еще будет послушен мне. Если тот Могущественный уйдет далеко отсюда, тогда посади меня на колесницу и поезжай туда поскорее; я желаю взглянуть на него еще раз. Где Рама, старший брат Лакшманы, чьи зубы напоминают водяные лилии и который является могучим воином? Если я хочу жить, я должен увидеть этого добродетельного человека. Если я не увижу Раму с покрасневшими глазами, в красивых серьгах, украшенных драгоценными камнями, я непременно погибну. О! Что может превзойти мою боль, что в момент смерти я не могу увидеть Раму, героя Дома Икшваку? О Рама, О Лакшмана, о Терпеливая Сита, вы не знаете, что я умираю в горьких муках”.

Царь, чей разум утонул в море печали, воскликнул: “О Каушалья, этот океан страданий, вызванный разлукой с Рамой, бездонен, его берега отделены от Ситы, глубокие вздохи - это водовороты, омраченные моими слезами, вытягивание рук - это его беспокойное движение, стенания - это звук его грома, растрепанные волосы - это водоросли, слова Мантары - крокодилы, а Кайкейи - огонь в его глубинах, неприступные скалы – это данные ей блага, которые послали Раму в лес. Без Рамы я тону в этом бездонном море, живу, но не могу пересечь его. Я желаю увидеть Раму и Лакшману в этот день, но, увы, Я не могу осуществить свое желание в результате какого-то великого греха, ранее совершенного мной”.

Жалуясь таким образом, царь упал без чувств на ложе. Монарх, оплакивая отсутствие Рамы, упал в обморок. Услышав слова царя, мать Рамы, царица Каушалья, была охвачена страхом.

Глава 60 - Возничий пытается утешить царицу Каушалью

Царица Каушалья, лежащая, дрожа, на земле, как мертвая или одержимая злым духом, теперь сказала возничему: “О Сумантра, отведи меня туда, где обитают Рама, Лакшмана и Джанаки! Жизнь без них, даже на мгновение, тщетна. Быстро возвращайся туда на своей колеснице, я должна либо последовать за ними, либо отдать себя смерти”.

Шри Сумантра, плачущий и расстроенный, почтительно попытался утешить царицу, сказав: “О госпожа, оставьте беспокойство, смятение и тревогу, порожденные горем! Шри Рама будет счастливо жить в лесу! Принц Лакшмана, смиренный, служащий Раме и живущий в соответствии с добродетелью, создаст для себя благоприятное будущее. В уединенном лесу Шри Сита, ее разум полностью сосредоточен на Раме в преданности, будет жить без страха, как в своем собственном доме. Я не вижу недостатка мужества в принцессе Сите, казалось бы, она родилась, чтобы жить в чужой стране. Как в прежние времена она наслаждалась парками и садами, так и сейчас наслаждается необитаемым лесом. Сита, чье лицо напоминает полную луну, ее разум поглощен Рамой, зависит от него, резвится в лесу; с ее сердцем и разумом, сосредоточенными на нем, она выдерживала бы эту великую столицу не лучше, чем дикую местность без Рамы. Гуляя по лесу, видя, деревни, реки, города и различные виды деревьев, она расспрашивает Раму об их истории и происхождении. Для нее лес - это сад удовольствий в окрестностях Айодхьи. Это я помню о Сите, но то, что она сказала о Кайкейи, теперь ускользает у меня из головы”.

Сумантра, тщательно скрывая упоминание о Кайкейи, которое вырвалось у него по неосторожности и для того, чтобы умилостивить царицу Каушалью, обратился к ней дальше, сказав: “Блеск лица Джанаки не омрачен усталостью от путешествия или ветрами, или страхом перед опасными зверями, или жаром солнца. Лик принцессы, напоминающий полную луну, не испорчен пребыванием в лесу. Ее ноги, больше не выкрашенные киноварью, кажутся свежими, как лотосы.

Принцесса, всегда чрезвычайно преданная Раме, не сняла своих украшений, но с ее позвякивающими ножными браслетами счастливо шагала вперед, заставляя даже лебедей завидовать ей. Уверенная в силе Шри Рамы, она не испытывает страха при виде льва или тигра в лесу. О Госпожа, нет причин для печали ни для этих троих, ни для царя, ни для тебя самой. Добровольное изгнание Шри Рамы, повинуясь приказу своего отца, останется предметом почитания для всего мира до тех пор, пока будут существовать солнце и луна. Изгнав печаль, Шри Рама, следуя по пути, проложенному мудрецами, питаясь фруктами и ягодами, выполняет завет своего отца”.

Несмотря на утешение возничего, царица Каушалья, разрываемая горем в разлуке со своим сыном, воскликнула: “О мой Дорогой, о Мой Сын, о Рама”, - и продолжала плакать.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc423997.html

img_2_1639975230912.thumb.jpg.8f597e683b16c27777bea547f0d40b62.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • Ответов 154
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Яшода

    1

  • mahaprema

    153

  • всегда

    1

Глава 61 - Царица Каушалья упрекает царя

После того как добродетельный Рама, защитник дхармы, отбыл, царица Каушалья, горько плача, обратилась к своему царственному супругу: “О царь, Твое прекрасное имя известно во всех трех мирах; тебя почитают сострадательным, милосердным и мягким в речах. И все же, о Великий, скажи мне, как двое твоих сыновей, воспитанных в непринужденности вместе с Ситой, смогут вынести лесную жизнь? Как будет переносить жару и холод юная и нежная Сита, достойная счастья? Как эта большеглазая принцесса, питавшаяся блюдами, приготовленными искусными поварами, будет поддерживать жизнь на дикой лесной чечевице? Как она, привыкшая к сладким звукам музыки, сможет вынести рев львов-людоедов? Как два могущественных принца, чьи руки напоминают радугу, будут спать на земле, положив головы на руки. О, когда я снова увижу лотосоподобное лицо Рамы, обрамленное прекрасными локонами, чьи глаза подобны водяной лилии и чье дыхание благоухает, как нимфея? Конечно, мое сердце должно быть твердым, как алмаз, чтобы оно не разбилось на тысячу осколков, лишенное Рамы. О царь, изгнав своих детей, ты был безжалостен. Достойные всякого утешения, они сейчас бесцельно бродят по лесу. Если Рама вернется через четырнадцать лет, вернет ли принц Бхарата ему царство и сокровища? Если те, кто приглашает благочестивых и ученых брахманов на погребальное жертвоприношение, сначала послужат своим бедным и достойным родственникам, а затем браминам, они не примут пищу этой жертвы, отказавшись от нее, как от вина. Ученые брамины считают признаком неуважения то, что им подают даже то, чего касались другие брамины, что подобно быку, лишенному рогов, меньшей ценности. О Повелитель твоего народа, не будет ли Рама даже таким образом пренебрегать царством, которым пользуется его младший и недостойный брат? Лев не будет есть пищу, убитую другим, и Рама не примет то, чем уже наслаждались другие. Как возлияния, масло, трава куша и столбы, используемые при жертвоприношении, больше не используются, так и Рама не примет царство, которое напоминает жертвоприношение без сомы.

Шри Рама никогда не потерпит этого унижения, как лев не потерпит, чтобы ему подвернули хвост. Разве все не боятся Рамы, когда он появляется на поле боя? Он сам праведный, указывая путь добродетели другим, никогда не захватит царство силой! Разве могучерукий Рама со своими золотыми стрелами не способен уничтожить все живое и иссушить море? И все же сегодня этот Рама, могущественный, как лев, становится бессильным по приказу царя, подобно тому как икра рыб пожирается их родителями? О царь, если бы ты почитал Священные Писания и вечные законы, соблюдаемые и внушаемые учеными мудрецами, твой добродетельный сын не был бы изгнан тобой. Господи, первая опора женщины - это ее муж, вторая - ее сын, третья - ее родственники, но четвертой у нее нет! Ты перестал считать меня своей, ты изгнал моего сына Раму, и я не могу последовать за ним и оставить тебя в одиночестве. О Господин, ты совершенно уничтожил меня! О царь, ты навлек несчастье на своих советников, на все царство, на министров и на себя, а я, мой сын и все жители Айодхьи совершенно уничтожены”.

Услышав горькие упреки своей супруги, царь, размышляя о причине этого бедствия, охваченный горем, упал без чувств, утонув в море скорби.

Глава 62 - Царь охвачен горем

Переполненный болью, услышав резкие слова царицы Каушальи, царь начал размышлять о том, что можно было бы сделать. Придя в сознание, он тяжело вздохнул и начал размышлять про себя. Затем он вспомнил, как раньше он случайно убил молодого аскета стрелой, направленной по звуку в лесу.

Монарх теперь испытывал двойную причину горя: воспоминание о своем прежнем злодеянии и изгнание Рамы. Страдающий таким образом, со склоненной головой, царь обратился к царице дрожащим голосом: “О Каушалья, всегда сострадательная к своим врагам, я умоляю тебя, сложив ладони, не смотреть на меня враждебно. О Госпожа, для жены муж - божество, будь он добродетельный или никчемный, таков вечный закон. Я знаю, что ты мудра и знаешь, что правильно, а что неправильно, тебе не следует произносить эти ранящие слова".

Услышав эту жалобную речь, слезы хлынули из глаз царицы, как падающий дождь, и, взяв его руки в свои, она обратилась к царю, говоря: “Господин, не печалься, будь спокоен, смотри, я склоняю голову к твоим ногам, не умоляй меня, это для меня как смерть! Я сказала то, чего не следовало произносить, прости мой проступок! Та женщина не благородно воспитана, которая ожидает, что ее господин будет просить ее смиренными словами. О сир, я знакома с женским долгом и знаю, что вы любите добродетель. То, что я сказала, было произнесено невольно из-за горя связанного с моим сыном. Горе разрушает терпение, горе разрушает понимание, нет ничего более разрушительного, чем горе! Удар неизвестного врага можно вынести, но страдание, вызванное горем, переносится нелегко, даже со смирением. Это всего лишь пятая ночь с момента изгнания Рамы, но для меня они как пять лет. Печаль вытеснила всякую радость из моей груди, и из-за Рамы моя боль усиливается, волнуя мое сердце, как воды быстро текущей реки тревожат океан”.

Пока царица еще говорила, солнце зашло и наступила ночь. Утешенный словами царицы Каушальи, царь, измученный горем, погрузился в сон.

Глава 63 - Царь вспоминает о прежнем злодеянии

Прошел целый час, царь проснулся и был охвачен тревогой. Он начал глубоко размышлять, но его разум был затуманен горем, и, хотя он был равен Индре, смерть угрожала овладеть им, как Раху овладевает солнцем.

На шестую ночь после изгнания Рамы царь снова вспомнил о своем прежнем злодеянии и, взволнованный воспоминанием о своем грехе, обратился к царице Каушалье: “О Кальяни, о Благословенная, что бы ни делал человек, будь то добро или зло, он собирает плоды этого. Тот считается невежественным, кто не обдумывает достоинства или недостатки своих действий, прежде чем совершать их. О царица, тот, кто, наслаждаясь красными цветами дерева паласа, срубает соседнее манговое дерево и все же желает отведать манго, не оправдает своих ожиданий, когда паласа принесет плоды. Тот, кто, не обращая внимания на последствия, совершает действие, в конце концов раскается, как человек, который поливает дерево паласа.

“О Госпожа, я срубил манговое дерево и полил дерево паласа, теперь, когда плод созрел, я тоже, изгнав Раму, горько раскаиваюсь. О Каушалья, чтобы меня почитали как лучника, в юности я направлял свои стрелы по одному звуку, и мной был совершен тяжкий поступок. Я - причина этого нынешнего бедствия. О царица, как ребенок глотает яд в невежестве, так и я разрушил свое счастье этим поступком, совершенным ранее в невежестве. Как человек, очарованный красотой цветка паласа, поливает его в ожидании сладкого плода (манго), так и я выращивал плоды, которые сейчас пожинаю, стреляя на звук. О Госпожа, в те дни мы не были соединены браком, и я был очевидным наследником.

“В то время, когда близился сезон дождей, наступило усиление желаний, солнце, иссушающее землю, опаляющее мир своими лучами, вступило на южный путь. Затем жара спала, и освежающие облака покрыли небо, радуя павлинов, лягушек и ласточек. Птицы, промокшие под дождем, провели ночь в отчаянии, их бросало туда-сюда на деревьях влажным ветром. Прозрачная вода в ручьях, темная и мутная от отложений горной почвы, вяло текла вперед.

“В то восхитительное время года, взяв свой лук и стрелы в свою колесницу, я прибыл на берег реки Сараю, желая поохотиться. Заняв позицию у брода, куда ночью приходили на водопой буйволы, слоны и тигры, я услышал звук, похожий на звук наполняемого водой кувшина в темноте. Ничего не видя и решив, что это звук слона, я вынул из своего колчана стрелу, смоченную ядом змеи, и выпустил ее туда, откуда донесся звук.

Выпустив острое и отравленное древко, я услышал крик юноши, и он, пронзенный в бок, упал, восклицая:

"Кто стрелял в аскета, у которого нет врагов во всем мире? Желая набрать воды, я пришел сюда глубокой ночью. Какой вред я причинил тому, кто поразил меня? Почему я, который питается плодами и кореньями в лесу и никому не причинил вреда ни словом, ни делом, должен быть убит оружием? Какая выгода в уничтожении того, кто носит кору и оленью шкуру? Кому я причинил вред? Такой поступок является незаконным, так как тот, кто не уважает ложе своего Гуру, считается потерянным человеком, поэтому тот, кто несправедливо поразил меня, не может быть добродетельным человеком. Я скорблю не о собственной гибели, а о том, что случится с моими родителями, когда я умру! В какое состояние они будут ввергнуты после моей смерти, эта пожилая пара, которую я так долго поддерживал? Моя мать, мой отец и я были убиты одной стрелой! Каким глупым человеком мы все были убиты?"

“О Каушалья, я, всегда желавший приобрести добродетель и избегать того, что было злом, услышав эту печальную жалобу, чрезвычайно огорчился, и лук выпал из моих рук. Плач мудреца причинил мне глубочайшее огорчение, и, переполненный горем, я подошел к тому месту, где он лежал, раненный моей стрелой. Там я увидел его, лежащего на земле, с растрепанными волосами, его тело было испачкано кровью и пылью, вода текла из его лошты, которая лежала на некотором расстоянии от него.

Увидев, что я стою там в смятении, он пристально посмотрел на меня, как будто хотел поглотить глазами, и сказал:

"О царь, какой вред я, лесной житель, причинил тебе, что ты ранил меня, когда я носил воду из реки для моих престарелых родителей? Ты нанес смертельную рану своей стрелой и таким образом убил также моих мать и отца, которые, слабые, престарелые и слепые, жертвы сильной жажды, ждут моего возвращения. Страдая от жажды, они ждут моего возвращения. Увы! какие плоды я заработал практикой покаяния и слушанием Вед и Пуран, если мой отец не знает, что я лежу здесь смертельно раненный? Но если бы он знал, что бы он мог сделать, ведь он слеп и калека? Как срубленное дерево не может поддержать другое, так и мои родители, слепые и калеки, не могут помочь мне. О царь, иди скорее к моему отцу и расскажи ему о моем бедственном положении. Я боюсь, как бы он не проклял тебя и не поглотил, как огонь сжигает дрова! О царь, путь, увиденный тобой, ведет к хижине моих родителей. Иди туда и умилостивь их, о царь, чтобы они не разгневались и не прокляли тебя. О царь, освободи мой бок от этой стрелы; эта стрела, пронзающая мое тело, подобна реке, которая омывает длинный песчаный берег.’

“О Госпожа, я подумал, что до тех пор, пока стрела остается неподвижной, он не умрет, хотя и испытывает сильную боль, но если я вытащу ее, он непременно погибнет.

Сын муни, видя мое страдание и читая мои мысли, обратился ко мне в великой агонии и сказал:

"О царь, хотя я в муках и смятении, мое тело сотрясается от боли и вот-вот погибнет, все же я способен контролировать свои страдания и нахожусь в покое. Отбрось свои страхи, о царь, хотя твой грех тяжел, ты не убил брамина. О царь, я рожден от матери-шудры и отца-вайшьи.’

“Пока он говорил, его глаза закатились, лицо побледнело, он боролся за жизнь и дрожал на земле, я вытащил стрелу, и он, глядя вверх в агонии, испустил дух.

“О царица, глубоко скорбящий, я видел эту сокровищницу истины, прощающуюся с жизнью, его тело, облитое потом, в момент расставания с жизнью”.

img_2_1641384759759.thumb.jpg.9d924178028231a1072b82177e2a460e.jpg

Глава 64 - Охваченный горем царь расстается со своей жизнью

Царь, скорбя о разлуке со своим сыном, продолжал описывать царице позорное деяние - убийство молодого аскета - и сказал:

“О Каушалья, невольно совершив этот нечестивый поступок, я, глубоко огорченный, задумался о том, что теперь можно сделать, и решил разыскать родителей и умилостивить их. Взяв кувшин, наполненный водой, я отнес его в обитель подвижника и там увидел его мать и отца, пожилых и немощных, сидящих вместе, как две птицы, лишенные крыльев. Неподвижные, лишенные мною поддержки, они сидели, разговаривая о своем сыне и ожидая воды. Мой разум был затуманен горем, и я был сражен страхом, но, увидев пожилую пару, моя тоска возросла в тысячу раз.

“Услышав звук моих шагов, отец заговорил:

"О Сын Мой, почему ты так долго медлил? Дай мне воды поскорее, о Дитя, зачем ты так долго плескался в воде? Иди скорее в обитель, твоя мать чрезвычайно встревожена. О Сын Мой, если что-то из того, что сделала твоя мать, тебе не понравилось, тебе надлежит забыть об этом. Ты - наша единственная опора, мы слепые и калеки; ты - наши глаза, наши жизни зависят от тебя, почему ты не говоришь с нами?’

“Увидев муни, и как человек, сильно встревоженный, я произнес нечленораздельные слова, затем усилием воли, контролируя свою речь, я рассказал ему обо всем несчастье.

Медленно я рассказал мудрецу о печальной судьбе, постигшей его сына, и сказал:

"О Махатма, я не твой сын, меня зовут Дашаратха, и я кшатрий. Я совершил греховный поступок, в котором теперь раскаиваюсь. О Господь, вооруженный луком и стрелами, я пришел на берег Сараю, чтобы поохотиться на слона, тигра или льва, которые могли прийти туда напиться. Услышав звук наполняемого водой кувшина и предположив, что это слон, я выпустил стрелу и, подойдя к берегу реки, увидел аскета, лежащего на земле, пронзенного моим оружием в сердце. О Господь, приняв твоего сына, отправившегося за водой, за слона, я убил его стрелой, выпущенной на этот звук. По его мольбе я извлек стрелу из его сердца, причинив ему боль, и он покинул эту жизнь, оплакивая своих слепых родителей. Ваш сын был внезапно и бессознательно убит мной без всякого умысла; то, что должно было произойти, свершилось. Ты мудрец, а теперь делай то, что считаешь нужным.’

“Услышав рассказ о моем злодеянии из моих собственных уст, мудрец воздержался от произнесения проклятия в мой адрес. Его глаза наполнились слезами, а сердце сжалось, он обратился ко мне, который умолял его, сложив ладони, говоря:

"О царь, если бы ты сам не признался мне в этом злодеянии, твоя голова мгновенно раскололась бы на тысячу кусков от моего проклятия. О царь, убийство одного из обитателей леса кшатрием приводит к тому, что он теряет свой статус, даже если он Индра. Если кто-либо сознательно нападает на мудреца или духовного наставника с оружием, его голова разрубается на семь частей. Ты все еще жив, так как это деяние было совершено тобой без умысла, иначе погибли бы ты и весь Дом Рагху.’

“О Каушалья, мудрец сказал:

"Отведите меня туда, где лежит тело моего сына, я хочу ознакомиться с его последним состоянием. Увы! По велению судьбы он лежит бездыханный на земле, его тело запятнано кровью, с него сняли оленью шкуру, которую он когда-то носил.’

“О Каушалья, после того как я привёл глубоко огорченного мудреца и его жену в то место, они своими пальцами прикоснулись к безжизненному телу своего сына. Подойдя к месту, они обняли мертвое тело своего ребенка, и отец заплакал:

"О Дитя, ты сегодня не приветствуешь нас и не разговариваешь со мной. Почему ты лежишь на земле, ты чем-то недоволен? О Сын Мой, если ты сердишься на меня, взгляни на свою добродетельную мать. Почему ты не обнимаешь меня и не говоришь мне нежных слов? Теперь, когда прошла половина ночи, кто будет читать мне Священные Писания и Пураны с мягким акцентом? О Сын Мой, кто совершит наши утренние омовения и после совершения своих утренних молитв послужит и утешит нас? Беспомощного и обездоленного, кто соберет для меня в лесу коренья, ягоды и фрукты и накормит меня, как любимого гостя? О Сын Мой, как Мне питать и поддерживать твою мать, слепую, аскетичную и преданную своему сыну? О Дитя Мое, останься, останься, пока не входи в обитель Ямы. Завтра мы с твоей матерью пойдем с тобой. Без тебя мы страдаем, беспомощны и лишены поддержки, мы будем сопровождать тебя в обитель Ямы. Созерцая Владыку Смерти, мы скажем ему: “Прости наши прошлые прегрешения, из-за которых мы были разлучены с нашим сыном, и пусть он все еще будет нашей поддержкой. Даруй нам это благословение, о Владыка Смерти, и освободи нас от страха. Ты справедливый и прославленный защитник своего царства? О Сын Мой, ты невиновен и был убит грешным человеком, поэтому силой истины войди в обитель героев. Иди, сын мой, к тому высокому состоянию, которого достигают те, кто следует истине и терпит смерть от рук своих врагов, не отступая. Отправляйся в ту высокую область, которой достигли Сагара, Шивья, Дилипа, Джанамеджая, Нахуша и Дхундхумара. Это состояние, достигнутое теми, кто сведущ в Ведах и практикует аскезу, да будет твоим. Это состояние, о Сын Мой, тех, кто посещает священный огонь, тех в высшей степени щедрых людей, которые дарят землю в качестве благотворительности, пусть это состояние, приобретенное теми, кто жертвует тысячи коров в качестве благотворительности и целеустремленно служит своему Гуру, или теми, кто ищет смерти от огня медитации, будет твоим. Никто из рожденных в вашей семье никогда не опускался до низшего состояния, но тот, кто убил нашего сына, кончит в нищете”.’

“Таким образом, долгое время стеная в отчаянии, престарелые родители начали предлагать церемониальную воду для своего умершего сына. Сын этого мудреца благодаря своим достойным деяниям, вознесшийся на небеса в небесной форме, в компании Индры обратился к своим родителям с утешительными словами, сказав:

‘Благодаря моим заслугам перед вами я получил это состояние, и вы тоже скоро присоединитесь ко мне здесь".

После этого этот самоконтролирующий аскет вознесся на небеса в воздушной колеснице. О Госпожа, этот великий мудрец со своей женой, совершающий водный ритуал, сказал мне, стоя рядом со сложенными ладонями:

"О царь, теперь положи конец и моей жизни, я не буду испытывать горя, умирая. Это был мой единственный сын, и, убив его, ты сделал меня бездетным. Поскольку он был убит тобой, я налагаю на тебя проклятие. Пусть ты испытаешь то же горе, которое причинил мне, разлучившись со своим сыном и закончишь своей смертью. О царь, убив мудреца по незнанию, вина за убийство брамина не будет твоей. Как раздающий милостыню получает заслуги от этих даров, так и ты будешь страдать в той степени, в какой причинил мне страдания, положив конец этой жизни.’

“О царица, проклиная меня, они некоторое время сокрушались, а затем собрали дрова, разожгли огонь и, войдя в него, покинули эту жизнь. О Госпожа, сегодня, вспоминая то злое деяние, совершенное бездумно в моей юности, когда я выпустил стрелу по звуку, плод моего поступка настиг меня, как болезнь следует за употреблением нездоровой пищи. О Благородная госпожа, пришло время исполнения проклятия мудреца”.

Сказав это, царь, плачущий и охваченный страхом перед приближением смерти, снова заговорил: “О Каушалья, я собираюсь расстаться с жизнью из-за горя за моего сына, я не могу видеть тебя, подойди и прикоснись ко мне. Те, кто собирается войти в обитель смерти, ничего не различают. Если бы Рама мог хотя бы на мгновение прикоснуться ко мне или получить мое богатство и регентство, я мог бы еще жить. О Благословенная Госпожа, я поступил несправедливо с Рамой, но то, что он сделал со мной, правильно. Какой вдумчивый человек бросил бы даже грешного сына? Но какой сын, отправленный в изгнание, не подумает плохо о своем отце? О Каушалья, я больше не вижу тебя, моя память тоже исчезает. О царица, вестники смерти призывают меня удалиться; какое несчастье сильнее этого, что в час смерти я не вижу добродетельного Рамы, героя истины? Горе, вызванное отсутствием моего сына, который никогда не противился моим желаниям, иссушает мою жизнь, как жара иссушает воду. Те не люди, те боги, которые будут смотреть на это прекрасное лицо с глазами цвета лотоса и очаровательными чертами лица через четырнадцать лет! Блаженны те, кто увидит лик Рамы, напоминающий полную луну, возвращающейся в Айодхью. Счастливы те, кто увидит Раму в столице, подобно планете Шукра, завершающей свой путь в небесах. О Каушалья, мое сердце разрывается, я потерял чувство осязания, вкуса и звука. Когда ум иссякает, чувства гаснут, как гаснет пламя лампы, когда иссякает масло. О Горе, ты разрушаешь меня и уносишь мою жизнь, как река своей силой уносит берега! О Принц, О Могучий Герой, О Единственный Избавитель от моей боли, О Возлюбленный Твоего Отца, О Мой Учитель, Мой Сын, где ты? О Каушалья, О Добродетельная Сумитра, Я ухожу! О Мой Жестокий Враг Кайкейи, разрушительница счастья моей семьи”.

Оплакивая это, царь умер в присутствии матери Рамы и царицы Сумитры.

Подавленный горем, вызванным изгнанием его сына, этот великодушный и могущественный царь в полночь расстался с жизнью.

Глава 65 - Дворец наполнен звуками бедствия

По прошествии ночи, на рассвете, согласно обычаю, барды прибыли во дворец царя, традиционные певцы, сведущие в риторике и истории династии, и искусные музыканты, знакомые с ритмом и мелодией, начали петь хвалу царю. Звуки их хвалебных речей и песен наполнили весь дворец. Другие отдавали дань уважения и хлопали в ладоши, рассказывая о чудесных деяниях монарха. Птицы на деревьях возле дворца и те, что сидели в клетках, проснулись и запели. Их ноты смешивались с приветствиями брахманов, музыкой вин, воспеванием святых имен Бога и восхвалениями тех, кто описывал великие деяния царя. Евнухи и слуги стояли рядом, готовые услужить, как это было у них заведено. Те, кто присутствовал при омовениях царя, приносили воду, благоухающую благовониями, в золотых кувшинах. Очаровательные и хорошо одетые мужчины и женщины пришли с маслом, мазями, зеркалами, расческами, полотенцами и другими предметами, и все, что было нужно царю, было предоставлено в соответствии с обычаем. До восхода солнца все ждали царя, затем они обратились друг к другу со словами: “Как это так, неужели его величество еще не встал?” Затем женщины, кроме Каушальи, которая раньше прислуживала царю, начали будить своего господина, как это было у них принято. С любовью и мастерством прикоснувшись к телу монарха, они не обнаружили в нем никаких признаков жизни. Тогда женщины, хорошо зная движение пульса и понимая признаки сна, начали дрожать, видя состояние царя. Испугавшись, что царь больше не дышит, они затряслись, как трава наркал посреди бегущего ручья, и постепенно осознали, что их повелитель скончался.

Царицы Каушалья и Сумитра, охваченные горем из-за отъезда своих сыновей, лежали как мертвые. Страдания сделали главную царицу бледной, а ее тело слабым. Две царицы, чье великолепие потускнело от печали, походили на звезды, скрытые облаками.

Увидев двух цариц, лежащих без чувств, а царя мертвым, женщины громко заплакали от горя.

Под громкий плач сопровождающих женщин, похожих на слоних, лишившихся своего вожака, Каушалья и Сумитра пришли в себя. Прикоснувшись к телу царя и обнаружив, что оно холодное, они упали без чувств, крича: “О, Мой Господин”, “О, Мой Господин”. Лежащая на земле, покрытая пылью, царица Каушалья напоминала упавшую с небес звезду.

Царь был мертв, и дамы из внутренних покоев увидели царицу, лежащую на земле, как женщина-нага. Другие супруги царя с Кайкейи, охваченные горем, упали без сознания на землю.

Плач женщин внутри и тех, кто теперь последовал за ними, заполнил все помещение. Царское жилище, лишенное радости и наполненное звуками горя, было переполнено скорбящими и плачущими родственниками и друзьями. Царицы, убитые горем, жалобно причитая, как сироты, прилепившиеся к своему ушедшему родителю, сжимали в объятиях могущественного монарха.

Глава 66 - Жители Айодхьи скорбят о своем господине

Каушалья положила голову мертвого царя, напоминающую потухший огонь, или безводный океан, или солнце без блеска, себе на колени и, подавленная горем, обратилась к Кайкейи: “О Кайкейи, твое честолюбие исполнилось, теперь правь без дальнейшего сопротивления. Покинув царя, наслаждайся царством вместе со своим сыном, о Ты, Злодейка! Рама ушел, и царь тоже, я похожа на путника на опасном и трудном пути, лишенного своих спутников. Для меня больше нет радости в жизни! Увы! какая женщина, лишенная своего господина, своего божества, желает продолжать жить? Только Кайкейи является таким человеком, отказавшимся от всякой добродетели. Жадные не обращают внимания на последствия своих поступков, подобно голодному человеку, поглощающему ядовитую пищу, не задумываясь о ее последствиях. Увы, ты, Кайкейи, уничтожила династию Рагху по наущению горбатой женщины! Как горько будет скорбеть царь Джанака, услышав, что царь Дашаратха, по настоянию Кайкейи, изгнал Раму вместе со своей супругой. Лотосоокий Рама, не зная, что царь мертв, не знает, что сегодня я осталась без хозяина и стала вдовой! Дочь царя Джанаки, несчастная Сита, недостойная страданий, будет сильно страдать в лесу. Услышав страшный рев львов и тигров темной ночью, она в ужасе прильнет к Раме. Престарелый Джанака, чей единственный ребенок Сита, несомненно, умрет от горя, когда узнает о страданиях, причиненных его дочери! Сегодня я, в преданности моему господу, войду в пылающий огонь, обнимающий его тело”.

Услышав эти слова, главный министр, сведущий в традиции, отвел царицу Каушалью от тела царя и, поместив его в сосуд, наполненный маслом, чтобы сохранить его, совершил необходимые церемонии. Советники, знакомые с освященными веками обязанностями, не желали кремировать тело царя в отсутствие принца. Когда тело опустили в наполненный маслом сосуд, женщины дворца горько заплакали, восклицая: “Увы, царь мертв”. Воздев руки, проливая слезы и жалобно причитая, они воскликнули: “О царь, разлучив нас со сладкоречивым Рамой, почему ты тоже покинул нас? Как мы будем жить со злобной Кайкейи, которая изгнала Раму и убила своего господина? Увы! Шри Рама, главная опора нашей жизни, ушел в лес, отказавшись от своей царской доли. Как мы можем жить под упреками и тиранией Кайкейи в отсутствие Рамы и вас? Разве та, кто изгнала Раму, могущественного Лакшману и Ситу и бросила царя, не покинет и нас?”

Тогда главные царицы, супруги царя Дашаратхи, переполненные горем, проливая слезы, почувствовали, что лишены всякого счастья. Подобно ночи без луны или прекрасной и юной женщине, лишившейся своего господа, город Айодхья казался пораженным. Наполненный плачущими и причитающими мужчинами и женщинами, город был неубран, его пути не украшены! Великий государь, пережив горе от разлуки со своим сыном, расстался с жизнью, царицы плакали, лежа на земле, пока солнце не опустилось за горизонт и не наступила темная ночь.

Друзья и родственники монарха, посовещавшись, не желая кремировать тело царя в отсутствие его сына, поэтому положили его в сосуд с маслом.

Царь умер, и жители города заполнили улицы и дворы, оплакивая своего повелителя, отчего Айодхья стала похожа на ночь, лишенную звезд. Мужчины и женщины собрались вместе, ругая мать Бхараты, царицу Кайкейи. Все были обезумевшими и лишенными радости!

Глава 67 - Старейшины рекомендуют назначить царем члена дома Икшваку

Для жителей города, стенающих и плачущих, ночь была подобна высокой горе, на которую они с трудом взобрались. Когда взошло солнце, советники-брамины царства собрались на царское собрание, даже такие прославленные, как Маркандея, Вамадева, Кашьяпа, Гаутама, Катьяяна и Джавали.

Эти прославленные мудрецы вместе со служителями, заняв свои места в присутствии превосходного Васиштхи и верховного жреца, высказали свое мнение, сказав:

“Прошедшая ночь была для нас как сто лет. Огорченный отъездом своего сына, царь расстался с жизнью. Царь мертв, и Шри Рама вошел в лес вместе с могущественным Лакшманой. Принцы Бхарата и Шатругна находятся в столице царства своего деда по материнской линии. Член Дома Икшваку должен быть назначен царем, чтобы страна не рухнула. На царство, лишенное правителя, тучи, наполненные молниями и громом, проливаются дождем и градом! На земле, где нет правителей, крестьяне не сеют зерна; отцы и сыновья противостоят друг другу, и жены больше не подчиняются своим мужьям! В стране, где нет правителей, нет мира, воры и разбойники пользуются своей властью; женщины, неверные своим супругам, покидают свои дома! Там, где женщины теряют свою добродетель, теряется и доверие. В стране, где нет правителей, нет собраний, и люди не посещают приятные парки и сады, не строят храмы и дома для отдыха. В такой стране самоконтрольные брахманы не приносят жертвоприношений, а те, кто дал благочестивые обеты, не помогают им в священном обряде. В стране, где нет правителей, брахманы не получают причитающейся им доли жертвоприношений; ни актеры, ни исполнители песен или танцев не находят радости в такой стране. Священные праздники, способствующие процветанию страны, больше не проводятся, и те, кто не чтят священную традицию, не приносят удовлетворения своим слушателям. В стране, где нет правителей, девственницы, украшенные золотыми украшениями, не посещают цветочные сады в конце дня, и приверженцы удовольствий, едущие на быстрых колесницах в компании очаровательных девушек, не отправляются в лес. В такой стране богатые не защищены, и земледелец и пастух не могут спокойно спать с открытыми дверями. В стране, где нет правителей, огромные шестидесятилетние слоны не бродят по царским дорогам, украшенные звенящими колокольчиками. Звон лука лучника больше не слышен, и торговцы, путешествующие по дорогам в безопасности, не привозят свои товары на продажу из дальних стран. В стране, где нет правителей, мудрец с покоренными чувствами, сосредоточивший свой разум в созерцании на своей идентичности со всепроникающим духом, не получает гостеприимства, когда наступает ночь. Богатство не является труднообретаемым, и потребности человека не удовлетворяются, у армий нет лидеров, и они не могут сравниться с врагом в войне. В стране, где нет правителей, ни один человек, великолепно одетый, едущий в превосходной колеснице, запряженной быстрыми конями, не может отправиться в путь без страха; и ученый спорщик не может проповедовать свои доктрины в городе или лесу. В такой стране поклоняющиеся не приносят в жертву гирлянды и сладости, милостыню или другие дары, а весной принцы, подобно цветущим деревьям, украшенным сандалом и амброй, не выходят за пределы страны. Царство без государя подобно реке без воды, лесу без растительности или корове без хозяина. Как колесница известна по своему знамени, как огонь обозначается дымом, так и царь, свет, представляющий царство, был погашен. Ни один человек не любит себе подобных в стране без правителей, но каждый убивает и пожирает другого. Атеисты и материалисты, выходя за рамки своей касты, берут на себя власть над другими, поскольку нет царя, который мог бы осуществлять контроль над ними. Как глаза постоянно указывают на то, что опасно для тела, способствуя его благополучию, так и царь всегда заботится о благе своего народа, пропагандируя истину и этичное поведение. Царь ведет свой народ по пути праведности и ведет его в честности, он является родителем своих подданных и величайшим из благодетелей. На пути долга он превосходит даже Яму, Куверу, Индру и Варуну. Царь, различающий добро и зло, защищает свое царство; лишившись его, страна погружается во тьму. О Святой Васиштха, пока был жив царь, мы повиновались твоим повелениям, как море держится в своих границах. О Великий Брамин, обдумай наши слова и опасность, угрожающую этому, нашему царству, и назначь кого-нибудь царем, если он из дома Икшваку”.

Глава 68 – Гонцы отправлены к принцу Бхарате

Шри Васиштха, выслушав заявление министров и брахманов, сказал: “Царь завещал царство Бхарате, который вместе со своим братом счастливо живет в доме своего дяди по материнской линии, поэтому как можно быстрее отправь быстрых гонцов, чтобы вернуть двух принцев. Это и ничто другое должно быть сделано".

Тогда все сказали: “Да будет так, Господи”.

Затем Васиштха сказал Сиддартхе, Виджае, Джаянте, Ашоке и Нандане: “Подойдите сюда и сделайте то, что я приказываю вам сделать: на быстрых конях отправляйтесь в город Раджаграха и, скрывая все признаки горя, таким образом обратитесь к принцу Бхарате. Святой священник Шри Васиштха и его советники приветствуют вас и сообщают вам, что срочное дело ожидает вашего внимания в столице

“Будьте осторожны, не рассказывайте ему о падении династии Рагху и не говорите об изгнании Рамы или смерти царя. Возьмите с собой шелковые одежды и великолепные драгоценные камни для царя Кайкеи и принца Бхараты и отправляйтесь без промедления”.

Посланники получили повеления Шри Васиштхи и, взяв провизию для путешествия, разошлись по своим домам. Затем, сев на быстрых лошадей, привыкших к длительным путешествиям, они отправились в царство Кайкея. Простившись со святым Гуру, снабдив его провизией, они поспешно отбыли. Их путь, вдоль берега Малини, лежал на юг между горой Упаратала и севером Праламбы. Они пересекли священный Ганг в Хастинапуре и направились на запад, прибыв в Панчалу (Пенджаб) через Куру Джангулу. По пути они увидели множество озер, наполненных прозрачной водой из прозрачных ручьев, и, быстро продвигаясь вперед, достигли реки Шараданда, полной чистой воды и часто посещаемой многими видами водоплавающих птиц.

На берегу этой реки росло священное дерево Сатьяпаячан, которому посланники поклонились, а затем вошли в город Калинга. Пройдя через деревню Абикала, они пересекли реку Икшумати, вытекающую из горы Бодхибхавана, территории, ранее принадлежавшей Дому Икшваку. Там посланники пили речную воду из ладоней своих рук и встретились с некоторыми браминами, сведущими в Ведах.

Пересекая землю Вахлика, они увидели гору Судамана, на которой были следы Ног Вишну, и должным образом поклонились ей. Они увидели реки Випаша и Шалмали и множество бассейнов рек, озер и водохранилищ. Продолжая свое путешествие, следуя указаниям своего учителя, они увидели львов, тигров, слонов и различных других зверей.

По прошествии долгого времени лошади устали, но гонцы поспешили в город Гирибраджа в царстве Кайкея. Ради исполнения воли своего господина и сохранения царской династии и чести Дома Дашаратхи, не замедляя шага, посланцы вошли в город с наступлением темноты.

Глава 69 - Зловещий сон принца Бхараты

В ту ночь, когда гонцы прибыли в город, принцу Бхарате приснился самый зловещий сон. Увидев этот дурной сон, сын императора, когда ночь закончилась, сильно огорчился. Его близкие друзья, товарищи его возраста, видя его в бедственном положении, говорили приятные слова на собрании и рассказывали с юмором о традициях, чтобы отвлечь его разум. Некоторые играли на винасе для его развлечения, другие танцевали, играли и рассказывали истории.

Несмотря на усилия своих любезных спутников, принц Бхарата оставался меланхоличным. Наконец они обратились к нему со словами: “О Друг, мы тщетно пытались развлечь тебя, почему ты не улыбаешься?”

Бхарата ответил: “Выслушайте причину моей печали. Во сне я увидел своего отца в выцветшей одежде, с растрепанными волосами, падающего с горной вершины в яму с коровьим навозом. Там я увидел этого великого царя, барахтающегося, как лягушка, и пьющего масло из ладоней своих рук; потом я увидел, как он ел рис, смешанный с семенами кунжута, его тело было смазано маслом, он был погружен в него. Снова, в том сне, я увидел, как высохло море, луна упала на землю, и мир погрузился во тьму. Бивни царских слонов были разломаны на куски, и пылающий огонь внезапно погас. Я видел, как земля раскалывается, и листья деревьев увядают, и горы раскалываются и испускают дым. Я увидел царя на железном троне, одетого в черное, и женщин, одетых в черное и желтое, насмехающихся над ним. Этот добродетельный царь, украшенный сандаловой пастой, в гирляндах красных цветов, восседавший на колеснице, запряженной ослами, отправился на юг. Я видел женщину-демона чудовищной формы, одетую в красное, высмеивающую царя. Это страшное видение было увидено мной. Либо я, либо Рама, либо царь, либо Лакшмана наверняка умрут. Когда во сне кого-то видят едущим в колеснице, запряженной ослами, скоро поднимется дым его погребального костра. Из-за этого я в смятении, ничто не доставляет мне радости, у меня сдавило горло и в голове помутилось. Я не вижу причин для страха, и все же я испытываю опасения. Я не могу ни говорить, ни дышать, мое тело потеряло свою силу, я взволнован и не могу контролировать свое горе. Никогда я не видел такого угрожающего сна! Размышляя об этом, я встревожен, страх овладел моим сердцем, и я не знаю, увижу ли я когда-нибудь снова царя”.

Глава 70 - Послание доставлено; Бхарата и Шатругна покидают дворец

Пока Бхарата рассказывал свой сон, посланцы из Айодхьи, изнемогая от усталости, вошли в город Раджа-Грахапура за непроходимым рвом.

Подойдя к царю Кайкеи и наследнику престола, принцу Юдхаджите, и будучи принятыми ими с должным гостеприимством, они обратились к принцу Бхарате со словами: “Главный священник Шри Васиштха и его советники шлют свои приветствия! Возвращайтесь поскорее в Айодхью, там вас ждет срочное дело. О великий принц, взяв эти драгоценные одежды и украшения, украшенные драгоценными камнями, присланные тебе, подари их своему дяде по материнской линии”.

Шри Бхарата, приняв подарки, с большой любовью преподнес их своему дяде по материнской линии, затем позаботился о посланниках и принял их должным образом, а затем сказал им: “О Посланники, здоров ли мой отец, царь? Здоров ли великий Рамачандра и мой брат принц Лакшмана? В добром ли здравии царица Каушалья, хранительница дхармы? Та, которая добродетельна и покровительница брахманов, которой всегда следует поклоняться, которая мудра и главная царица? Здорова ли вторая из цариц моего отца, Сумитра, мать Лакшманы и Шатругны? А моя мать Кайкейи, своевольная, склонная к гневу, высокомерная и считающая себя мудрой, хорошо ли все с ней? Какое сообщение она послала мне?

Посланники, к которым обратился принц Бхарата, ответили с уважением: “О Лев среди людей, те, чье благополучие дорого тебе, здоровы. Тебя ждет процветание, поэтому вызывай свою колесницу”.

Принц Бхарата сказал: “Я попрошу разрешения царя уехать и сообщу ему, что я должен отправиться без промедления”.

Таким образом, отпустив гонцов, принц Бхарата подошел к своему деду и сказал: “Ваше величество, по настоянию гонцов, я хочу поскорее вернуться к своему отцу, я приду снова, когда вам будет угодно позвать меня”.

Царь Кайкейя, понюхав голову принца, обратился к нему с приятными словами, сказав: “О Бхарата, Кайкейи благословена в тебе, добродетельный сын! Передай мои приветствия своим маме и папе. Приветствуй также святого Мудреца Васиштху и мудрых и благочестивых брахманов от моего имени и приветствуй могучих воинов Раму и Лакшману”.

Затем царь Кайкея, попрощавшись с Бхаратой, поблагодарив его, подарил ему огромных слонов и драгоценные шали, шерстяные ткани и оленьи шкуры. Он также с великим почтением подарил ему много богатства, две тысячи ожерелий, коралловые и золотые украшения и шестнадцать сотен превосходных лошадей. Он послал также мудрых и надежных советников, чтобы они сопровождали его. Затем принц Юдхаджита подарил Бхарате двух величественных слонов по имени Иравата и Индрашихра и множество мулов для перевозки его подарков. Его дядя дал ему также нескольких свирепых собак, выведенных во дворце, с большими зубами, равными по силе тиграм.

Шри Бхарата похвалил дарованные ему дары и попросил разрешения уйти без промедления. На сердце у него было тяжело из-за страшного сна и срочности посланцев.

Принц вышел из внутренних покоев дворца и, окруженный слонами и лошадьми, встал на царской дороге. Беспрепятственно войдя в покои царя, Шри Бхарата попрощался со всеми, затем сел на свою колесницу вместе с принцем Шатругной и отправился в путь. Слуги, лошади, верблюды, быки и мулы следовали за колесницей принца. В сопровождении личных советников царя вместе с армией терпеливый и в высшей степени доблестный Бхарата вместе с Шатругной бесстрашно покинули дворец, как совершенные покидают область Индры.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424037.html

  • Супер 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 71 - Принц Бхарата видит Айодхью, наполненную несчастными людьми

Этот доблестный и блистательный принц, повернув на восток, подъехал к реке Суддама и, перейдя ее, достиг широкой Хладини и Сатали, текущей на запад. Перейдя реку в Иладхане, он достиг Парваты и ручья, в котором окаменели все брошенные предметы, затем, продолжая путь, он перешел вброд реку Шалякартана. Затем праведный и любящий правду принц поднялся в горы и пересек реку Шилаваха близ леса Читраратха, прибыв к месту слияния Ганги и Сарасвати, и, пересекая землю Вирамати, вошел в лес Бхарунда. Наконец, достигнув быстрой и радостной реки Кулинга, которая спускается с гор, он пересек Ямуну и позволил своей армии отдохнуть. Там усталые лошади отдохнули, а его последователи искупались и попили, взяв с собой воду для дальнейшего использования в пути. После этого принц Бхарата въехал в необитаемый лес на огромном слоне Бхадре и быстро пересек его. Обнаружив, что они не могут пересечь Гангу в Унчудхане, они отправились в место под названием Прагавата и переправились через другую реку под названием Кутикоштака; затем со своей армией он достиг деревни Дхармавардхана. Отдохнув некоторое время в Варуте, сын Дашаратхи отправился на восток в лес, называемый Уджихана, который был заполнен деревьями кедумбра. Прибыв в рощи деревьев сала и бхандука, Бхарата, оставив свою армию медленно следовать за ним, поспешно двинулся вперед, остановившись в деревне Сарватиртха. Затем, перейдя реку Уттамика, он переправился через несколько других ручьев с помощью горных пони. В Хастипрастаке он пересек реку Кутика, а в Лохитье - Сукатавати. Прибыв в лес Сахавана, пересек Стханумати близ Эксалы, он пересек Гаумати в Винате. Его лошади были сильно утомлены путешествием, принц остановился на ночь в Салаване и на рассвете увидел Айодхью.

Проведя семь ночей в пути, увидев Айодхью издали, принц сказал своему возничему: “О Возница, это, казалось бы, знаменитый и безупречный город Айодхья, изобилующий зелеными лужайками, но на расстоянии он напоминает кучу желтой пыли; раньше слышался звук декламации Вед, произносимый браминами, и город часто посещали царственные мудрецы. Сегодня я не слышу радостных криков мужчин и женщин в погоне за удовольствием! Леса в вечернее время раньше были заполнены людьми, бегающими туда-сюда в спортивных целях, но сегодня они пустынны и безмолвны. О Возничий, для меня это не похоже на Айодхью, но кажется дикой местностью. Никто из благороднорожденных не приезжает и не уезжает на колесницах или верхом на слонах и лошадях. Цветники когда-то были заполнены веселыми людьми, а сады - теми, кто там веселился! Эти сады, когда-то изобиловавшие цветами и деревьями, с приятными рощами и беседками, сегодня кажутся скорбными. Я больше не слышу крика оленя или радостного пения птиц. О Друг, почему ветры, благоухающие ароматом сандалового дерева и амбры, не дуют, как прежде, над городом? В прошлом мы слышали звук барабанов и музыку Вины, теперь все тихо! Я вижу зловещие знамения и дурные предзнаменования, мой разум тяжел из-за этих предчувствий. О Возничий, без видимой причины мое сердце бьется быстро и болезненно, мой разум затуманен, и предчувствие сковывает мои чувства”.

Въехав в столицу через северные ворота, когда его лошади устали, стражники, осведомившись о его самочувствии, попытались сопровождать его в пути. Но Бхарата, больной сердцем, отказался от их компании, хотя и с должным почтением.

Он сказал: “О Возничий, я вижу дома с открытыми дверями, лишенные великолепия и не источающие аромата благовоний или жертвоприношений! Наполненные несчастными людьми и теми, кто постится, дома лишены всякого великолепия. Ни в одном доме не свисают гирлянды, а дворы стоят заброшенные и неубранные. Храмы, лишенные сопровождающих их жрецов, утратили свое былое великолепие, никто не поклоняется богам, а жертвенные павильоны опустели. Магазины, где раньше продавались цветы и другие товары, заброшены, и торговцы кажутся подавленными и обеспокоенными прекращением своей торговли. Птицы в священных рощах кажутся безрадостными, а мужчины и женщины в грязных одеждах, плачущие и причитающие, измученные горем, бродят по городу".

Поговорив таким образом с возничим и увидев бедствие города, принц Бхарата поехал ко дворцу. Созерцая столицу, некогда веселую, как город Индры, с пустынными дорогами и дворами, с домами, покрытыми пылью, он был охвачен тоской. Пораженный этими печальными предзнаменованиями, прежде ему неизвестными, Бхарата, склонив голову, с сердцем, полным страха, вошел во дворец своего отца.

Глава 72 - Царица Кайкейи начинает рассказывать о том, что произошло

Не увидев своего отца во дворце, Бхарата, желая увидеть свою мать, отправился в ее покои. Кайкейи, увидев своего сына после долгого отсутствия, с радостным сердцем поднялась со своего золотого ложа. Оглядев комнату своей матери, лишенную великолепия, Бхарата благоговейно прикоснулся к ее стопам. Она, поцеловав голову своего сына, снова обняла его, усадила к себе на колени и сказала: “О Дитя! Сколько дней прошло с тех пор, как ты покинул жилище своего дедушки? Надеюсь, вы не устали после столь поспешного путешествия? О Дитя, здоровы ли твои дедушка и дядя? Скажи мне, о Дорогой, был ли ты здоров с тех пор, как посетил ту другую страну?”

Шри Бхарата, расспрошенный таким образом своей матерью, рассказал обо всем, что произошло. Он сказал: “О мать, семь дней и семь ночей прошло с тех пор, как я покинул дом моего дедушки. И он, и мой дядя здоровы. Прощальные дары богатства и драгоценных камней, которые подарил мне царь Кайкеи, я оставил в пути, чтобы следовать за мной, вьючные животные устали! Гонцы, передавшие приказ царя, велели мне возвращаться как можно скорее. Теперь, о Мать, ответь на то, о чем я хотел бы как можно скорее спросить? Почему это, ваше золотое ложе, освобождено царем? Почему подданные царя выглядят несчастными? Царь имел обыкновение жить главным образом в вашем дворце, где он сегодня? Я пришел сюда, чтобы войти в его августейшее присутствие! Где сейчас мой отец, я пришел, чтобы поклониться его стопам? Он в покоях моей главной матери, царицы Каушальи?” Кайкейи, зная обо всем, что произошло, но преисполненная честолюбия, ответила принцу Бхарате, еще не знавшему об этом деле. Сообщая неприятную новость с медовым акцентом, она сказала: “Эта судьба, которая неизбежно постигает все существа, постигла эту великую душу, этого знаменитого и могущественного монарха, поддерживающего свой народ, вашего господина!”

Простодушный принц Бхарата, рожденный в знатной семье, услышав эти слова, охваченный горем, мгновенно упал на землю и, падая, ударяя руками о землю, воскликнул: “Увы! Я погиб!” Этот блистательный принц, глубоко тронутый известием о смерти своего отца, начал сокрушаться, крича: “На этом ложе мой отец находился, как луна осенью, сегодня из-за его отсутствия эта приятная кровать напоминает небо, лишенное звезд, или океан без воды!”

Глубоко вздыхая, горько плача и закрывая лицо тканью, принц продолжал скорбеть.

Царица Кайкейи, увидев Бхарату, лежащего на земле, переполненного печалью, подобно ветви дерева шала, отрубленной ударами топора, подняла его и сказала своему богоподобному сыну, который в великолепии напоминал луну, солнце или слона: “О Сын царя, О Самый Прославленный! Вставай! Вставай! Благочестивые люди, подобные вам, не поддаются таким печалям! О Мудрый! Как сияние солнца зафиксировано в этом шаре, так и вы, кто предан милосердию, жертвенности и хорошему поведению и кто следует предписаниям Вед, должны быть спокойны!”

Принц Бхарата, катаясь по земле, долго плакал, а затем печально ответил своей матери, сказав: “О Мать, думая, что царь совершил великую жертву, передав трон Шри Раме, я отправился домой с великой радостью, но теперь я вижу, что все обстоит иначе, и мой разум разрывается от боли, так как я больше не вижу своего всегда великодушного родителя! О Мать, от какой болезни страдал царь, что его унесли в мое отсутствие? Как повезло моим братьям, Шри Раме и Лакшмане, которые совершили погребальные обряды монарха! Если бы великий государь знал о моем возвращении, разве он не склонил бы голову и не обнял меня? Увы! Где та царственная рука, прикосновение которой наполнило бы меня восторгом и которая очистила бы мое тело от пыли? О Мать, где мой мудрый брат Рама, чьим слугой я являюсь и который похож на моего отца? Скажите мне быстро, где его можно найти? Поскольку мой добродетельный и просвещенный брат теперь стал мне как отец, я желаю найти прибежище у его ног, он один - моя единственная опора! О Мать, какие повеления относительно меня дал праведный и ученый царь, всегда правдивый монарх твердых обетов? Я желаю услышать последние слова великого государя?”

На этот вопрос царица Кайкейи открыто ответила: “Царь в момент смерти не произнес твоего имени, но воскликнул: "О Рама, о Сита, о Лакшмана" и таким образом расстался с жизнью! Твой отец, связанный узами судьбы и долга, подобно могучему слону, попавшему в засаду, произнес в конце эти слова: ”Те, кто увидит Раму, Ситу и Лакшману, возвращающихся из леса, исполнят свое желание"."

Когда Кайкейи сообщила эту неприятную новость, принц еще больше опечалился и спросил свою мать: “О Мать, где добродетельный Рама, где он сейчас с Ситой и его братом Лакшманой?”

Расспрошенная таким образом, царица начала рассказывать о том, что произошло, полагая, что известие об этом неприятном событии будет приятно ее сыну.

Она сказала: “О Дитя, этот принц, одетый в одежды из коры, вошел в великий лес Дандака вместе с Ситой и Лакшманой”.

Услышав от своей матери, что Рама вошел в лес, принц Бхарата встревожился, преисполнился дурных предчувствий и озаботился о чести своего Дома. Он сказал: “О мать, как это так? Убил ли Шри Рама без причины кого-нибудь, богатого или бедного? Или он смотрел на жену другого с вожделением? По какой причине Рама, сведущий в священных Писаниях, был сослан в лес?”

Тогда мать Бхараты, наделенная женскими качествами, капризная и расчетливая, начала рассказывать обо всем этом. Услышав слова своего сына, Кайкейи, довольная, тщетно воображающая себя мудрой, сказала: “Сын мой, Рама не отнял у брамина его богатства и не убил никого, богатого или бедного, без причины, и Рама не смотрел на чужую жену с вожделением! Сын мой, услышав, что его должны провозгласить регентом, я попросила твоего отца изгнать Раму и даровать царство тебе! Ваш отец, чтобы выполнить данное мне обещание, выполнил мою просьбу. Он послал Раму вместе с Ситой и Лакшманой в лес. Затем этот могущественный монарх, не выдержав разлуки со своим сыном, умер. О праведный принц, теперь ты правишь царством! Ради тебя я все это придумала! Сын мой, не печалься, не огорчай себя, царство и столица, оставшись сейчас без правителя, зависят от твоей поддержки. Поэтому, обратившись за советом к Шри Васиштхе и ученым браминам, соверши погребальные обряды своего великого отца и без колебаний прими трон!”

Глава 73 - Принц Бхарата упрекает свою мать

Услышав о смерти своего отца и изгнании своих братьев, принц Бхарата, глубоко огорченный, ответил царице Кайкейи:

“Что мне даст трон, если я поражен смертью моего отца и лишен моего брата, который был мне родителем? Вы уничтожили царя и изгнали Раму, заставив его стать аскетом! Таким образом, вы посыпали солью нанесенные вами раны! Вы вошли в этот царский дом для его уничтожения, как в ночь смерти! Мой отец, не подозревая, что ты была всепоглощающим огнем, поддерживал тебя. О Грешная, ты лишила царя жизни! О Ты, Разрушительница Семьи, обуреваемая алчностью, ты нарушила покой домашнего очага. Благодаря единению с вами мой отец, любящий истину, перенес невыразимые страдания и горе! За что ты убила моего добродетельного отца? За что ты изгнала Раму? Действительно, трудно было жить с такой матерью! Как теперь будут жить Каушалья и Сумитра? Мой старший брат, Шри Рамачандра, всегда преданный своему долгу и служению своему Гуру, относился к тебе как к собственной матери. Так же и моя старшая мать, царица Каушалья, зная, что произойдет, все же поступила по отношению к тебе как истинная сестра, в надлежащем духе. Ты отправила ее сына в лес в одежде аскета и все еще не скорбишь? Чего ты добилась, отправив этого прославленного героя, Раму, в лес, Раму, который не был знаком со страданиями? Неужели ты не знала о моей великой любви к Рагхаве, что ты, одержимая алчностью, совершила этот великий грех, о Мать? Какой силой я могу править, лишенный Лакшманы и этого Льва среди людей, Шри Рамы? Царь Дашаратха всегда зависел от этого могучего и доблестного Рамы, как лес зависит от горы Меру! Как я могу нести бремя царства без поддержки Рамы? Как теленок должен выдерживать нагрузку, которая отнимает силы у взрослого быка? Даже если бы я мог править с помощью мудрости и разумной политики, все же я не позволил бы вашему злому намерению в поисках царства для вашего сына одержать верх! Я бы бросил тебя, о Мать, если бы не знал, что Рама тоже считает тебя своей матерью! О Ты, Злонамеренная, ты навлекла позор на династию моих предков! Как вам пришла в голову такая цель - привнести позор в нашу жизнь? Таков извечный обычай нашего Дома, что трон должен занимать старший брат, а младшие братья повинуются ему. Вы не знакомы с обязанностями царя и не знаете правил правления. В доме Икшваку предписано наследование старшему сыну. Сегодня вы повергли в прах славу и целостность Дома Икшваку, который обогатился благородным поведением своих царей! Вы тоже родились в знаменитом царском доме, насколько серьезно вы питаете это злое намерение? О Мать, да будет тебе известно, что я никогда не исполню твоих злых желаний, что бы ни случилось, с тех пор как ты внесла в этот царский Дом то, что разрушает жизнь! Теперь я приведу своего безгрешного брата Раму обратно в столицу и помешаю вам! Я не только заставлю Раму вернуться из леса, но и буду служить ему всем своим сердцем!”

Таким образом, упрекая Кайкейи, и сам страдая, резкими словами, Бхарата заговорил еще раз, рыча, как лев в пещерах горы Мандара.

Глава 74 - Принц Бхарата сокрушается

Шри Бхарата в сильном гневе осудил свою мать, сказав:

“О Жестокосердная, о Злое Существо, ты лишена добродетели, войди в лес, я скоро умру, Плачь обо мне; так как ты покинула своего супруга, не скорби о нем. Скажи мне, какой вред причинил тебе царь или самый добродетельный Рама, что ты убила одного и изгнала другого? О Кайкейи, грех, которым ты уничтожила династию, равен убийству брамина! Ты попадешь в ад! Вы не имеете права быть там, куда отправился царь! Твой поступок и вина позорны. Осудив Раму, возлюбленного всего мира, ты обеспечила мне царство, но навлекла на меня позор. Ты - причина смерти моего отца и изгнания Рамы, а также моего бесчестья. Твое сердце непреклонно, ты не моя мать, а враг в образе матери! О убийца твоего мужа, ты не заслуживаешь того, чтобы к тебе обращались! О, порочащая честное имя этой династии, ты - причина страданий моих матерей, цариц Каушальи и Сумитры! Ты утратила титул дочери великого царя Ашвапати; ты, несомненно, демон, рожденный в этой семье, чтобы уничтожить род моего отца! Ты изгнала Раму в лес, того, кто всегда наслаждался добродетелью, и ты лишила моего прославленного отца жизни! Это я должен нести тяжесть твоего беззакония, я сирота, лишенный двух моих братьев и объект всеобщего отвращения! О Ты, Грешница, О Путник на пути саморазрушения, скажи, какого состояния достигнешь ты, лишившая добродетельную Каушалью мужа и сына? О Злая, разве ты не знала, что Шри Рама был главным убежищем своих родственников, сыном Каушальи и отцом для меня? Все родственники дороги, но для матери сын дороже всего, так как он рожден телом и сердцем отца. Неужели ты забыла эту истину?”

В древние времена корова Камадхену, которой поклонялись боги, увидев двух своих сыновей, уставших от пахоты, упала в обморок. В то время Царь Небожителей Индра странствовал по земле, и на него упали благоуханные слезы Камадхену. Ощутив сладкий запах, исходящий от тела священной коровы, Индра осознал свою высшую ценность и, вздрогнув, посмотрел вверх и увидел в небе страдающую Камадхену, жалобно плачущую. Носитель Булавы, огорченный, увидев, как знаменитая Камадхену проливает слезы, обратился к ней со смирением и сказал: “О Благодетельница Мира, почему ты плачешь? Неужели это предчувствие какого-то грядущего бедствия заставляет тебя так сокрушаться?”

Мудрая Камадхену терпеливо ответила: “О Деварадж, у тебя нет причин для страха, я страдаю из-за страданий двух моих сыновей. Посмотри, как они несчастны, как истощены и угнетены солнечным зноем! О Деварадж! Пахарь жестоко поразил их! Рожденные из моего тела, я преисполнена горя, видя, как они впрягаются в тяжелый плуг! Воистину, нет ничего дороже для матери, чем ее сын”.

Индра, видя, что корова скорбит о несчастном состоянии двух из ее бесчисленных сыновей, осознал, что для матери нет ничего дороже сына!

“О Мать, Камадхену распространяет свои благословения одинаково на всех и обладает силой исполнять желания других. Если она, постоянно производящая тысячи отпрысков, исполненная материнской любви, так оплакивает двух сыновей, то как же тогда, о Кайкейи, Каушалья перенесет изгнание своего единственного сына? Ты привела к разлуке Рамы с его матерью Каушальей, и из-за этого ты не познаешь счастья ни в этом, ни в другом мире! Я совершу последние обряды для моего отца, а затем всем сердцем и душой буду служить своему брату и тщательно поддерживать его честь. Вернув Шри Раму в столицу, я сам буду жить в лесу. О Ты, исполненная злого умысла, как мне вынести твое беззаконие, когда жители столицы смотрят на тебя с печалью в глазах? Теперь тебе подобает войти в огонь или повеситься в лесу Дандака, только смерть - твоя пустыня! Только когда Рама вернется и этот Принц Истины будет рядом со мной, я обрету покой и моя цель будет достигнута!”

Бхарата, стеная и дыша, как змея, упал на землю, как слон, которого мучает жало. Его глаза покраснели от гнева, платье разметалось, драгоценности отброшены в сторону, он упал, как знамя Индры, вырванное с корнем в конце церемонии.

Глава 75 - Принц Бхарата пытается утешить царицу Каушалью

Доблестный Бхарата, придя в сознание, с глазами, полными слез, увидел свою мать, полную горя. Сидя среди своих советников, он осыпал упреками свою мать, говоря: “Я никогда не хотел править, и я не советовался с матерью по этому вопросу; я не был знаком с намерением царя возложить корону на Раму, находясь далеко от столицы с Шатругной. Я ничего не знал ни об изгнании Шри Рамы, Лакшманы и Ситы, ни о том, как это произошло. Мое сердце наполнено болью".

Каушалья, услышав плач Бхараты, сказала Сумитре: “Бхарата, сын жестокой Кайкейи, пришел, я хочу видеть благоразумного Бхарату”.

Царица, бледная и слабая из-за разлуки с Рамой, дрожа, направилась туда, где был Бхарата, в то время как принц со своим братом Шатругной также направился в покои царицы. Два брата увидели несчастную царицу, идущую нетвердыми шагами, и преисполнились отчаяния. Склонившись перед Каушальей, они горько заплакали, затем главная царица обняла Бхарату, рыдающего от горя, и сказала: “Это было твое желание править, и твоя жестокая мать беспрепятственно выполнила это дело, но по какой причине эта безжалостная царица отправила моего сына в лес в одежде аскета? Пусть царица Кайкейи изгонит и меня в ту область, где пребывает мой прославленный и златокудрый Рама! Если нет, я отправлюсь вместе с Сумитрой туда, где обитает Рама, которому предшествует жертвенный огонь. О Бхарата, отведи меня туда, где мой сын, этот лев среди людей, в великой скорби практикует аскетизм. Царица Кайкейи сделала тебя повелителем этой страны, изобилующей богатствами, зерном, лошадьми, слонами

Услышав горькие слова царицы Каушальи, Бхарата почувствовал боль, как человек, который страдает, когда его рану обрабатывают ланцетом. Взволнованный и смущенный, он с плачем упал к ногам царицы. Затем, успокоившись, со сложенными ладонями, он обратился к скорбящей царице: “О Мать, ты знаешь, как велика моя любовь к Раме, а также то, что я невиновен в этом деле. Почему ты упрекаешь меня? Пусть та, кто является причиной изгнания Рамы, забудет учения Вед и священную традицию. Пусть тот, кто дал свое согласие на изгнание Рамы, станет рабом низшей касты или совершит грех убийства коровы. Пусть такой человек будет подвергнут такому же наказанию, как и тот, кто удерживает заработную плату своих работников. Пусть тот, кто согласился на изгнание святого князя, понесет ту же вину, что и тот, кто восстал против царя, который защищает своих подданных как своих собственных отпрысков! Пусть вина царя, взявшего шестую часть доходов своего народа и все же не сумевшего защитить их, будет на нем, изгнавшем Раму.

“Пусть плоды греха, совершенного тем, кто, хорошо вооруженный слонами, лошадьми, колесницами и всем оружием, не сражается в соответствии с законом праведности, будут его! Пусть тот, кто согласился на изгнание Рамы, забудет учения Веданты, которые обеспечивают счастье, и все секреты, полученные от его духовного наставника, при служении ему! Пусть такой человек не доживет до коронации принца Рамы, чей лик по великолепию равен солнцу и луне. Пусть этот негодяй понесет грех того, кто, вкушая молоко и рис, не делает подношения своим предкам и гостям или богам. Пусть он будет виновен в том, что не почтил своего духовного наставника, воздав ему должное подобающим образом.

“Пусть этот негодяй, давший согласие на изгнание Рамы, понесет ту же вину, что и тот, кто бьет корову, оскорбляет своего Гуру или предает своих друзей! Пусть он понесет вину того, кто обманул его доверие. Пусть тот, кто участвовал в изгнании Рамы, пожнет грех того, кто не делает добра другим.

“Пусть негодяй, приказавший изгнать Раму, понесет вину того, кто, вкушая сладости, не делится ими со своими слугами, женщинами, детьми или теми, кто его окружает, или того, кто, питаясь превосходной пищей, дает своим подчиненным то, что сырое и плохо приготовлено. Пусть тот, кто отправил Раму в изгнание, умрет, не женившись на женщине своей касты, не произведя на свет потомства и не совершив ритуал огня! Пусть он не увидит потомства, рожденного его супругой! Да будут кратки его годы! Пусть он будет убит в бою, отступая в страхе от превосходящего врага, или пусть он будет подобен тому, кто убивает убегающего врага. Пусть он, как человек, одетый в лохмотья, безумный, с черепом в руке, бродит, прося милостыню от двери к двери! Пусть тот, кто замыслил отправить Раму в лес, предастся вину, женщинам и азартным играм и станет объектом презрения из-за своего вожделения и гнева. Пусть он когда-нибудь предастся неправедной практике, забудет о своем долге и раздаст огромные богатства в качестве милостыни недостойным! Пусть накопленные богатства и обширные владения того, кто способствовал изгнанию Рамы, будут украдены ворами. Пусть грех того, кто спит на рассвете или на закате, будет его! Пусть грех того, кто виновен в поджоге или смотрит с вожделением на жену своего духовного наставника, или кто предает своего друга, будет его, кто выступал за изгнание Шри Рамы! Пусть тот, кто согласился на изгнание Рамы, будет лишен поклонения своим предкам и родителям, а также похоронных обрядов! Пусть такой человек даже сейчас будет изгнан из общества добрых людей и потеряет славу и заслуги общения с добродетельными! Пусть его разум никогда не будет посвящен таким деяниям, которые совершают праведники! Пусть тот человек, который пытался изгнать Раму, не послушается своей матери и когда-нибудь будет занят злыми делами! Пусть он содержит большую семью в крайней нищете! Пусть он, вечно беспокойный, будет охвачен лихорадкой! Пусть он будет виновен в том грехе, который совершил тот, кто не смог удовлетворить жалкого просителя, который обращается к нему за помощью! Пусть он будет лживым, клеветническим, низменным, развращенным и всегда ходит в страхе перед властью! Пусть он понесет вину того, кто пренебрегает своей целомудренной и преданной женой, которая приближается к нему в пору своего цветения! Пусть он будет тупым и бросит свою законную супругу, пусть он будет в грехе с другими женщинами! Пусть вина брамина, бросившего своих детей, умирающих от голода, будет на нем! Пусть он будет подобен тому, кто оскверняет водоем или подсыпает яд другому! Пусть этот человек потеряет силу своих конечностей, как тот, кто пытается воспрепятствовать гостеприимству, оказанному брахману, говоря о нем плохо! Пусть это будет грех того, кто пьет молоко коровы, у которой есть некормленные телята! Пусть он понесет грех того, кто, имея воду в своем жилище, отвращает жаждущего от своей двери! Пусть он понесет вину того, кто, будучи арбитром между двумя учеными спорщиками, дарует победу тому, кому он благоволит!”

С этими словами принц Бхарата, стремясь утешить царицу Каушалью в разлуке с ее сыном, упал на землю, охваченный горем.

Затем царица обратилась к нему, который, обезумевший и страдающий, стремясь доказать свою невиновность, упал на землю и сказала: “Сын мой, моя боль усиливается от слов, которые ты произнес, но к счастью, сердца Лакшманы и тебя самого привязаны к твоему брату. Несомненно, ты войдешь в область, достигнутую благословенными”.

Тогда царица, взяв могучего вооруженного принца к себе на колени, громко заплакала.

Принц, чье сердце разрывалось от горя, тоже плакал от его избытка. Обласканный царицей, дико причитая, лежа на земле и тяжело вздыхая, он провел ночь таким образом.

Глава 76 - Принц Бхарата начинает исполнение похоронных обрядов

Шри Васиштха, прославленный среди мудрецов, увидев Шри Бхарату, охваченного горем, обратился к нему с мудрыми словами, сказав: “О Прославленный принц, пусть счастье будет твоим, сдерживай свое горе! Теперь пришло время воздать последние почести великому царю!”

Бхарата, лежа на земле, услышал повеления святого мудреца и, встав, начал совершать погребальные обряды.

Теперь слуги извлекли тело монарха из сосуда с маслом и положили его на землю. Хотя тело приобрело желтый оттенок из-за того, что его на много дней погрузили в масло, все же казалось, что царь спал.

Затем они положили царя на ложе, украшенное драгоценными камнями, и Бхарата, охваченный горем, начал причитать. Он сказал: “О Великий царь, я не знаю, почему в мое отсутствие ты отправил Раму в лес. Куда ты ушел, оставив меня без Рамы, этого Льва среди людей и Совершителя знаменитых деяний? О Великий Государь, кто с постоянством ума способен сохранить свое могущественное царство? Ты мертв, а Шри Рама изгнан. О Могущественный Правитель, эта земля овдовела и лишилась всей красоты без тебя! Без тебя столица похожа на безлунную ночь.”

Шри Васиштха снова обратился к Шри Бхарате, видя, что он все еще страдает от горя, и сказал: “О Могучерукий принц, сейчас не время предаваться печали или медлить, теперь соверши последние обряды для царя”.

Обратившись таким образом, Шри Бхарата с помощью брахманов и духовного наставника монарха начал похоронные церемонии.

В жертвенном зале жрецы совершили огненный ритуал. Слуги положили тело царя на носилки и вынесли его оттуда, плача и причитая. Разбросав золотые монеты, серебряные цветы и положив ткани перед гробом, они продолжили свой путь, в то время как перед дворцом были зажжены сандаловое дерево, амбра и благовония.

На берегах реки Сараю был воздвигнут погребальный костер из девадару, сандала и других благоухающих пород дерева. На погребальный костер были брошены ароматические травы, и на него положили тело царя. Приносящие жертвы священники выливали подношения на погребальную кучу, чтобы монарх достиг состояния блаженства, и произносили традиционные мантры, в то время как брахманы, знакомые с Сама Ведой, пели гимны Сама.

Царицы, которых несли в паланкинах в сопровождении царской степенной стражи, подъехали к погребальному костру, рыдая. Затем они, охваченные горем, вместе со священниками обошли пылающее тело царя. Жалобный плач пораженных цариц и крики отчаяния бесчисленных женщин, следовавших за ними, напоминали крик птиц краунча в брачный сезон. Затем царицы, оставив свои повозки, подошли к берегу реки Сараю и вместе с принцем Бхаратой, советниками и министрами совершили возлияния воды; После этого, горько плача, они вернулись в столицу, где в течение десяти дней спали на голой земле.

Глава 77 - Церемонии продолжаются

На одиннадцатый день принц Бхарата очистил себя, а на двенадцатый день совершил церемонию Сапинди и раздал драгоценности, золото, серебро, великолепные одежды и другие предметы среди брахманов.

Он также раздавал милостыню бесчисленным белым козам и коровам, слугам мужского и женского пола, колесницам и лошадям. На тринадцатый день могучерукий Бхарата, охваченный горем, отправился собирать прах царя и, стоя у погребального костра, заговорил сдавленным от волнения голосом. Он сказал: “О Господь, мой брат Рамачандра, которому ты доверил меня, вошел в лес, и ты также покинул меня, такого беспомощного и несчастного, какой я сейчас. О Отец, куда ты ушел, бросив мать Каушалью, чей сын сейчас в изгнании?”

Увидев белый пепел от костей царя и полностью сгоревшее тело, Бхарата разразился новым плачем и, рыдая, упал на землю. Люди пытались поднять принца, который лежал на земле, как знамя Индры, древко которого было сломано. Советники возвысили принца Бхарату, как некогда мудрецы возвысили царя Яяти, который упал с небес по окончании плодов своих заслуг. Увидев Бхарату, охваченного горем, Шатругна, вспомнив о своем отце, тоже упал без чувств на землю.

Немного придя в себя, они вспомнили о превосходных качествах своего прославленного отца, и Шатругна воскликнул: “Блага, которых требует Мантара, - это океан, населенный крокодилом Кайкейи, в который мы погружены. О Отец, куда ты ушел, оставив своего нежного и любимого сына Бхарату? Почему ты отрекся от нас, ты, кто имел обыкновение угощать нас вкусной едой, подобающими подарками, одеждами и украшениями? Кто теперь окажет нам эти милости? Почему земля не расколота, лишенная таким образом прославленного и благочестивого государя? Увы! Мой отец отправился на небеса, а Шри Рама ушел в лес! Как я могу продолжать жить? Лишенный отца и брата, я войду в огонь. Я не вернусь в столицу, я поеду в Таповану”.

Дворцовые слуги, услышав, как принц так горько скорбит, были поражены и упали на землю, мучимые, как быки, у которых сломаны рога.

Тогда превосходный и мудрый Васиштха, главный жрец их отца, поднявший Бхарату, обратился к нему со словами: “О принц, прошло тринадцать дней с момента кремации тела твоего прославленного отца. Не медли дольше, а собери оставшиеся кости. Каждый человек страдает от трех пар противоположностей: голода и жажды, удовольствия и боли, жизни и смерти. Не позволяй себе горевать о том, чего нельзя избежать”.

Затем мудрый Сумантра поднял Шатругну и, утешая его, объяснил природу рождения и смерти, которая посещает всех существ. Стоя прямо, эти два льва среди людей, с красными от слез глазами, напоминали знамена Индры, лишенные славы из-за воздействия солнца и дождя. Затем советники подошли к двум принцам и попросили их провести оставшиеся церемонии.

Глава 78 - Горбунша Мантара, навлекает на себя гнев принца Шатругны

Когда Бхарата, все еще скорбящий, обдумывал, как ему подойти к Шри Раме в лесу, принц Шатругна заговорил: “О брат, как получилось, что Шри Рама, опора всех существ в беде и могущественный, был изгнан в лес со своей супругой? - Даже если Шри Рама был сбит с толку, почему могучий и мужественный Лакшмана не защитил его и не удержал своего отца? Царь, поддавшись влиянию желания, пренебрег заповедями справедливости, принц Лакшмана, знавший, что правильно, должен был удержать царя от этого греховного поступка”.

Пока принц Шатругна беседовал таким образом с Бхаратой, у восточной двери появилась горбунша Мантара, одетая в дорогие одежды, украшенная драгоценными камнями. Густо выкрашенная сандаловой пастой, одетая в мантию и украшения, подобающие царице, подаренные ей Кайкейи, ее талия была опоясана поясом, украшенным драгоценными камнями, все ее тело было усыпано драгоценными камнями, она напоминала плененную обезьяну. Стражники, увидев эту злую и уродливую рабыню, схватили ее и сказали принцу Шатругне: “Это грешная негодяйка, которая стала причиной изгнания Шри Рамы и смерти царя; поступай с ней так, как тебе заблагорассудится.”

Услышав слова стражников, принц, охваченный негодованием, подумал о своем долге и сказал тем, кто находился во дворце: “Пусть эта женщина, причина горя моих братьев и смерти моего отца, пострадает от последствий своих поступков”..”

Затем Шатругна выхватил Мантару из вереницы ее спутников с такой силой, что ее крики наполнили дворец! Женщины, увидев Шатругну в такой ярости, расправляясь таким образом с горбуншей, разбежались во все стороны. Они размышляли между собой, говоря: “Разгневанный принц, несомненно, покончит со всеми нами, поэтому давайте найдем убежище у сострадательной, добросердечной и прославленной царицы Каушальи, она одна защитит нас”.

Принц Шатругна, победитель своих врагов, с красными от гнева глазами бросил Мантару на землю и насильно потащил ее по земле, в то время как все ее украшения были разбросаны, отчего дворец стал похож на осеннее небо, усыпанное звездами! Притащив Мантару в гневе к царице Кайкейи, которая пыталась освободить ее, принц упрекнул свою мать горькими словами. Огорченная резкой речью принца Шатругны, перепуганная Кайкейи побежала к принцу Бхарате за защитой.

Увидев Шатругну, охваченного гневом, Бхарата обратился к нему со словами: “О Брат, женщины не должны быть убиты ни одним живым существом, поэтому прости ее и освободи! Если бы женщины подчинялись закону возмездия, и если бы Рама не оставил меня как матереубийцу, я бы давно убил эту грешную женщину! Если бы Шри Рама узнал о нашем обращении с этой уродливой женщиной, он бы никогда больше с нами не разговаривал”.

Таким образом, проинструктированный принцем Бхаратой, Шатругна сдержал свой гнев и освободил Мантару, которая упала к ногам царицы Кайкейи, тяжело дыша и причитая. Видя, что Мантара полна страха под действием недовольства Шатругны и дрожит, как пойманная птица краунча, Кайкейи постепенно успокоила ее.

Глава 79 - Принц Бхарата решает отправиться в лес и вернуть своего брата

Рано утром четырнадцатого дня царские министры, собравшись, обратились к принцу Бхарате с таким обращением: “Наш Достопочтенный Повелитель, царь Дашаратха, отправив своего старшего сына Шри Раму и могущественного принца Лакшману в изгнание, сам присоединился к кругу богов. Сегодня Ты наш Господь, о Могущественный Принц. Царство теперь без правителя, и царь завещал его вам, поэтому для вас не является неприличным взойти на трон, и никто не будет осуждать вас по этому поводу.

О принц Дома Рагху, все предметы для твоей коронации готовы; твои родственники, советники и министры, а также горожане смотрят на тебя. О великий князь, прими царство своих предков по отцовской линии и утвердясь, защити всех нас”.

Говорящий Правду, прославленный Бхарата, услышав эти прекрасные слова, благоговейно обходя предметы, предназначенные для церемонии коронации, ответил тем, кто таким образом обратился к нему: “Слушайте, о Мой Народ, вам известно, что согласно традиции нашего Царского Дома трон наследует старший сын умершего государя; поэтому вам не подобает обращаться ко мне с этой просьбой. Шри Рама - мой старший брат и, следовательно, должен быть царем. Я войду в лес и проживу там четырнадцать лет вместо него. Теперь прикажи всей моей армии быть наготове, я пойду в лес и приведу своего брата обратно, взяв с собой все предметы, необходимые для его коронации. Рама будет там провозглашен царем! Я восстановлю его, как священный огонь, который приносят на место жертвоприношения. Я никогда не допущу, чтобы амбиции царицы Кайкейи были реализованы. Я войду в лес, в который трудно проникнуть, и сделаю Раму царем. Пусть неровные дороги сразу же будут отремонтированы квалифицированными мастерами; пусть за ними следят механики и рабочие”.

Люди были рады услышать благоприятные слова принца и ответили: “О принц, пусть Богиня Процветания всегда пребудет с тобой! При желании сделать Раму нашим царем, твои слова своевременны”.

Тогда все присутствующие испытали огромную радость и прослезились от восторга. Счастливые придворные, министры и слуги весело заговорили, говоря: “О вождь людей, по твоему приказу мы созываем рабочих, чтобы подготовить путь”.

Глава 80 - Царская дорога построена для принца

Теперь, под командованием принца Бхараты, прорицатели воды, опытные и трудолюбивые механики, строители мостов, колесники, люди, способные выполнять все виды работ, дровосеки, ремесленники, искусные в проводке колодцев, рабочие, резчики по дереву, повара и те, кто знаком с дорогами, отправились в путь. Множество выступивших людей казалось удивительным, как море при полной луне.

Те, кто владел различными способами, вооруженные топорами и другими орудиями труда, продвигались группами, прорубая деревья, кустарники, и камни, выравнивая их и прокладывая путь; сажая деревья там, где это было необходимо, они обрезали ветви других, которые мешали пути. Сильные мужчины подожгли стволы деревьев и расчистили дорогу, выровняв неровные места глиной и засыпав канавы. Другие наводили мосты через небольшие реки и ручьи и очищали дорогу от гальки и колючек, размалывая камни, которые мешали течению воды. Они быстро построили барьеры, чтобы перекрыть небольшие ручьи, и углубили пруды, выкопав их во многих местах. Они также вырыли колодцы там, где не хватало воды, и построили платформы, на которых люди могли отдыхать. На дороге была посыпана известь, посажены деревья, где пели птицы, и дорога выглядела так, словно была украшена знаменами. Посыпанная эссенцией сандалового дерева и украшенная цветущими ветвями, она напоминала тропу Богов.

Работа была сделана теми, кто умеет строить подготовленные жилища на приятных участках рядом с пресной водой и фруктовыми деревьями. В соответствии с указаниями принца Бхараты для армии были созданы лагеря, и все необходимое было предоставлено.

Те, кто был знаком с благоприятными положениями планет, построили помещения для прославленного Бхараты. Окруженные глубокими рвами с пересекающимися дорогами, эти лагеря были такими же высокими, как голубая гора.

Были воздвигнуты величественные белые храмы, а ряды домов, окаймлявших дороги, были украшены флагами.

Балконы на зданиях, возвышающиеся подобно голубятням, напоминали обитель богов, а вся арена обзора соперничала со столицей Индры.

Путь, уготованный принцу Бхарате, простирался до берегов Ганги, в прохладных водах которой плавали рыбы, когда она текла между лесами и полями, и эта царская дорога, возведенная искусными мастерами, казалась такой же прекрасной, как ночное небо, украшенное луной и звездами.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424047.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Глава 81 - Васиштха созывает царское собрание

И все же немного чарующей ночи еще оставалось впереди, когда барды начали восхвалять принца; за три часа до восхода солнца золотые палочки ударили в большие барабаны, затрубили в раковины и послышались звуки бесчисленных музыкальных инструментов.

Музыка, наполнившая небеса, усилила горе принца Бхараты, который приказал её прекратить, сказав: “Я не царь”. Затем, обращаясь к принцу Шатругне, он сказал: “Послушай, о Брат, как неуместны восхваления, которые сейчас поются по указке царицы Кайкейи. Она причинила нам большое зло. Царь отправился в царство богов и оставил меня в одиночестве. Будущее и царство, замершее в неопределенности, напоминает корабль без лоцмана, дрейфующий по океану. Мой отец умер, а моя мать, оставив путь добродетели, отправила Шри Раму в изгнание".

Дворцовые женщины, услышав причитания великого князя, начали громко и жалобно плакать. В это время великий и прославленный Мудрец Васиштха, сведущий в науке управления государством, появился в зале собраний, который был украшен кованым золотом, инкрустированным драгоценными камнями. Сопровождаемый своими последователями, духовный наставник царской династии вошел в зал совета, как Индра входит в небесный зал под названием Судхарма. Восседая на золотом троне, покрытом превосходным ковром с рисунком свастики, Шри Васиштха сказал посланникам: “Идите скорее и позовите ученых брахманов, советников, воинов и военачальников; их ждут дела великой важности! Приведите также царских принцев вместе с их секретарями и министрами, Юдхаджитой и Сумантрой!”

Поднялся большой шум среди приглашенных, которые приближались на колесницах, на лошадях и слонах.

Советники, увидев приближающегося принца Бхарату, обрадовались его виду, как будто сам царь Дашаратха вошел в собрание.

Присутствие Бхараты добавляло великолепия двору, так что он выглядел так, как при царе Дашаратхе, или как чистые воды океана украшаются китами, аллигаторами, раковинами и золотым песком.

Глава 82 - Начальники армии готовятся к отъезду

Мудрый Бхарата увидел царское собрание, возглавляемое великим Васиштхой и другими почтенными мудрецами, похожее на ночь, освещенную полной луной. Освещенный этими превосходными людьми, которые заняли свои места, одетые в великолепные одежды, конклав был ни с чем не сравнимым по блеску. Собрание ученых мужей напоминало красоту полной луны зимней ночью.

Добродетельный священник Шри Васиштха, увидев всех министров и главных советников, мягко обратился к Бхарате, сказав: “О Дитя, царь Дашаратха, практиковавший добродетель в своей жизни, завещал тебе эту богатую и процветающую землю. Шри Рамачандра, соблюдающий обет истины, повинуясь своему отцу и в соответствии с возложенным на него долгом защищать своих родителей, не преминул выполнить повеление своего отца, как луна не воздерживается от распространения своего сияния. Теперь наслаждайтесь владением этим мирным царством, подаренным вам вашим отцом и братом! Чтобы угодить своим советникам, приведите себя в порядок. Цари севера, юга и запада, пэры и титулованные правители западной границы и монархи многих островов принесут вам в качестве подношений бесчисленные драгоценные камни.”

Услышав слова своего духовного наставника, принц Бхарата был огорчен, хорошо зная, что, согласно древней традиции его династии, царство наследует старший сын. Вспомнив Раму, Шри Бхарата решил разыскать своего старшего брата. Горло юного принца сдавило, и тоном, напоминающим крик лебедя, он жалобно упрекнул почтенного Гуру в неуместности его приказа.

Бхарата сказал: “О Святой Господь, как я могу узурпировать законное владение того, кто, изучив Веды и науки, приобретенные при жизни в качестве слуги в доме своего Гуру, хорошо знает их значение и следует им на практике? Как может человек, рожденный от царя Дашаратхи, стремящийся исполнить закон дхармы, завладеть царством Рамы? Не только царство принадлежит Раме, но и я принадлежу ему. О Святой, пусть твои советы согласуются с праведностью, царь Дашаратха владел этим царством, как и царь Дилипа и Нахуша до него, поэтому добродетельный принц Рама, старший и самый превосходный сын, должен унаследовать царство!

“Если, как ты велел, я приму это, это будет великим грехом и достойно злодея, не в соответствии с путем, ведущим на небеса, и я должен быть признан разрушителем Дома Икшваку. Я ненавижу зло, совершенное моей матерью, и я приветствую Раму, живущего в лесу; Я последую за ним, он один является царем и достоин править тремя мирами! Ему было бы легко управлять этим царством”.

Все сидящие в собрании, преданные Раме, выслушав праведные слова Бхараты, пролили слезы радости. Еще раз Шри Бхарата заговорил, сказав: “Если мне не удастся вернуть Шри Раму, тогда я буду жить там с ним в лесу, как это сделал Лакшмана. О вы, Мудрецы, сопровождайте меня в лес, и с вашей доброй помощью я постараюсь всеми способами убедить его вернуться; я послал вперед опытных землекопов, инженеров и плотников, чтобы сделать дорогу проходимой”.

Возлюбленный своего брата Шри Бхарата, повернувшись к царским советникам, обратился к мудрому Сумантре, сидевшему рядом с ними, и сказал: “Идите скорее и призовите армию от моего имени, чтобы сопровождать меня в лес и привести сюда вождей”.

Сумантра с радостью выполнил приказ принца Бхараты. Военачальники были полны радости от приказа принца Бхараты отправиться с армией, чтобы отозвать Шри Раму. В каждом доме жены радостно призывали своих мужей идти как можно быстрее и вернуть Шри Раму.

Предводители армии верхом на своих быстрых лошадях или в повозках и колесницах, запряженных волами, отдавали приказ выступать. Рядом с наставником, Гуру Васиштхой, находившимся рядом, Шри Бхарата сказал Сумантре, который был тоже рядом с ним: “Быстро приготовь мою колесницу”. Сумантра с почтением ответил: “Да будет так”, и очень довольный привел колесницу, в которую были впряжены отличные лошади. Принц, исполненный стойкости, прославленный, исполненный твердых обетов и герой области истины, решивший отозвать Шри Раму из леса, обратился к Сумантре со словами: “О Сумантра, мобилизуй армию и прикажи моим друзьям и вождям народа быть готовыми. Я желаю вернуть Раму на благо всего мира”.

По указанию великого принца Сумантра быстро отдал приказ начальникам армии и друзьям Бхараты, полностью объяснив его цель. В каждом жилище брахманы, воины, торговцы и рабочие собирали верблюдов, колесницы, мулов, слонов и превосходных лошадей.

Глава 83 - Вся армия достигает реки Ганги

Ранним утром принц встал и, взобравшись на превосходную колесницу, поспешно отправился в путь, желая увидеть Раму. Колеснице Шри Бхараты предшествовали министры верхом на лошадях и священники в каретах, и она сияла, как колесница солнца. Девять тысяч богато украшенных слонов и шестьдесят тысяч повозок с лучниками вместе со ста тысячами солдат сопровождали сдержанного принца, приверженца истины. Кайкейи, Сумитра и знаменитая Каушалья, ехавшие на великолепных колесницах, отправились вперед, чтобы вернуть Раму домой. Множество дваждырожденных, прибывших из столицы, говорили исключительно о Шри Рамачандре и слушали только то, что касалось его. Они сказали: “Когда мы увидим Шри Раму, этого героя цвета облака, могучего вооруженного, целеустремленного, разрушителя горя мира? Как восходящее солнце рассеивает тьму на земле, так и при одном взгляде на Шри Раму наше горе исчезнет”.

Беседуя таким образом о Раме и обнимая друг друга, горожане шли вперед, преисполненные радости.

Выдающиеся торговцы Айодхьи, получившие разрешение Бхараты сопровождать его, а также те, кто не был удостоен такой чести, и другие радостно вышли навстречу Раме. Присутствовали искусные граверы, гончары, ткачи и мастера по драгоценным камням, те, кто делал веера из павлиньих перьев, дровосеки, штукатуры, мастера по стеклу и слоновой кости, каменщики и парфюмеры, знаменитые ювелиры, производители шерстяной ткани, прачки, массажисты, мастера по нанесению мазей, врачи и те, кто окуривал жилища благовониями, а также торговцы вином. Суконщики, портные, вожди деревень, пастухи, танцующие мужчины и женщины, рыбаки и бесчисленные знатоки Вед с подавленным умом, преданные Раме, следовали за принцем Бхаратой в повозках, запряженных волами. Все они были облачены в чистые одежды, их тела были помазаны красным сандаловым деревом, они восседали на различных транспортных средствах и следовали за принцем Бхаратой. Предводители армии радостно сопровождали принца, а теперь отправились, чтобы вернуть принца Раму домой.

Верхом на колесницах, паланкинах, повозках, запряженных волами, или на лошадях и слонах, люди прошли значительное расстояние и достигли берегов Ганги в Шрангаверапуре, где друг Шри Рамы, Гуха, жил со своим народом, бдительно охраняя свою страну. Прибыв на берега Шри Ганги, пристанища птицы чакравака, те, кто следовал за принцем, остановились. Красноречивый Бхарата, увидев прекрасную Гангу, осмотрел свои войска и сказал своим министрам:

“Пусть вся армия встанет здесь лагерем на ночь, завтра мы переправимся через реку. Теперь я желаю совершить подношение воды духу моего отца, царя!”

Его советники ответили: “Да будет так, о принц”, и приказали людям остановиться там, каждому в соответствии со своим рангом. Святой Бхарата в одиночестве в своей палатке на берегу Ганги с тревогой размышлял о том, как ему лучше всего вернуть Шри Раму домой.

Глава 84 - Гуха, начальник паромщиков, полон дурных предчувствий

Наблюдая за великой армией Бхараты, расположившейся лагерем на берегу реки, Гуха был полон опасений и сказал своим последователям: “Друзья мои, эта великая армия, которая оккупирует берега реки, не поддается исчислению даже в воображении. Несомненно, принц Бхарата пришел сюда со злым умыслом, так как флаг его династии развевается над его палаткой. Либо он пришел, чтобы связать и уничтожить меня, либо он собирается убить Раму, который изгнан своим отцом и беспомощен! Возможно, сын Кайкейи желает убить Раму, чтобы полностью завладеть царством. Но Рама, сын Дашаратхи, мой Господь, мой Сторонник и мой Друг, поэтому я приказываю вам надеть свои доспехи и взяться за оружие, выстроившись вдоль берегов Ганги для защиты Рамы. Пусть мои слуги и войска, питающиеся фруктами, кореньями и мясом, охраняют паромные переправы через Гангу. Пусть пятьсот лодок будут укомплектованы экипажами, и пусть каждую охраняют молодые водники, хорошо вооруженные и экипированные. Проследите, чтобы они были бдительны. Если принц Бхарата будет благосклонен к Раме, его армия может пересечь Гангу сегодня”.

Таким образом, мобилизовав свои войска и слуг, Гуха, начальник паромщиков, взяв дары рыбы, мяса и меда, отправился навстречу принцу Бхарате. Увидев приближающегося Гуху, превосходный Сумантра сказал Бхарате: “Этот Гуха, которого сопровождает тысяча родственников, является королем этого места, он уроженец этих мест и полностью знаком с лесом, он друг твоего брата, Шри Рамы. Поэтому, о принц, позволь ему быть допущенным к тебе на аудиенцию, он, несомненно, знает место, где обитают Рама и Лакшмана”.

Услышав слова мудрого Сумантры, Бхарата сказал: “Иди и скажи Гухе, что я желаю встретиться с ним”.

Получив разрешение принца Бхараты, Гуха с вождями своего народа подошел к принцу и обратился к нему так: “О Господь, считай эту страну своим владением; не будучи знаком с твоими намерениями, я не могу оказать тебе подобающий прием. Это ничтожное царство принадлежит тебе, и мы тоже принадлежим тебе! Мы умоляем тебя остаться в доме твоего слуги. Я принес для вас коренья, фрукты и мясо, как свежие, так и сушеные, а также другие лесные продукты для употребления вами. Я надеюсь, что твоя армия останется здесь сегодня ночью в качестве моих гостей; может быть, у нас будет возможность послужить тебе, о принц; завтра ты можешь идти вперед со своей армией”.

Глава 85 - Гуха переполняется радостью, услышав о намерении принца Бхараты

Мудрый Бхарата выслушал слова начальника паромщиков и открыл ему свою цель, изложив свои доводы так: “О друг моего старшего брата, твое гостеприимство велико, так как ты желаешь принять столь великую армию, которая сопровождает меня”.

Затем принц Бхарата еще раз обратился к Гухе с мягкими и хорошо подобранными словами и сказал: “О вождь Нишадов, каким путем мне отправиться в обитель Мудреца Бхарадваджи? Долину затопленной Ганги трудно пересечь.”

Гуха, знакомый со всеми тропами и недоступными уголками леса, ответил с великим смирением: “О Прославленный принц, не беспокойся! Эти мои сородичи, вооруженные луками и стрелами, хорошо знакомые с лесом, будут сопровождать вас, и я также последую за вами лично. Но, наблюдая за вашей великой армией, я преисполнен опасений. Ты собираешься приблизиться к Раме, побуждаемый каким-то злым умыслом?”

Шри Бхарата, чье сердце было чистым, как чистые небеса, ответил ему сладким голосом, сказав: “О Гуха! Пусть никогда не наступит время, когда я причиню ему огорчение. Не смотри на меня со страхом, о Друг; Рама, мой старший брат, для меня равен самому моему отцу! О Гуха, я иду, чтобы вернуть Шри Раму из леса. Не приписывайте мне никаких злых побуждений! О Друг, это истина и только истина".

Гуха преисполнился радости, услышав слова принца Бхараты, и снова обратился к нему со словами: “О Бхарата, благословен ты. Во всем мире я не вижу никого равного тебе, поскольку ты желаешь отказаться от великой империи, которая досталась тебе без каких-либо собственных усилий. Твоя слава в мире будет жить вечно, так как ты, страдая от горя, отправился, чтобы вернуть Шри Раму”.

Пока принц Бхарата и Гуха беседовали таким образом, солнце село, и наступила ночь. Довольный беседой и гостеприимством Гухи, с восстановившей силы армией, Шри Бхарата вошел в свою палатку, чтобы отдохнуть. Но принц, чье сердце раньше не знало горя и который был терпелив и свободен от греха, который является главной причиной страданий, все же был охвачен болью из-за Рамы. Печаль о Рагхаве поглотила его изнутри, как огонь пожирает засохшее и дуплистое дерево в лесу. Пот, вызванный огнем горя, стекал по его телу, как стекает снег с гималайских вершин, тающий под жаром солнца.

У горы, вершиной которой была печаль, воспоминание о Раме - скалы, его вздохи - потоки, заряженные минералами, его опустошение - лес, усталость - мысы, его глубокая тревога - дикие звери, его беспокойство - травы, этой горой скорби был поражен Шри Бхарата.

Охваченный невыразимой тоской, принц тяжело вздохнул и, почти лишившись рассудка, не сознавая своего тела, подобно быку, изгнанному из стада, был лишен всякого покоя.

Гуха подошел со своими друзьями и родственниками, обнял Шри Бхарату и мягко начал успокаивать его, говоря о его старшем брате.

Глава 86 - Гуха рассказывает о пребывании Шри Рамы у священной реки

Обитатель этого густого леса, Гуха, начал утешать добродетельного и любящего принца, чья любовь к благочестивому Лакшмане и Шри Рамачандре была непоколебимой, и сказал: “О Господь, когда доблестный Лакшмана, хорошо вооруженный, охранял тогда спящего Раму, я сказал ему: "О Друг, для тебя приготовлено мягкое ложе, спи спокойно, о принц Рагху, те, кто живет в лесу, привыкли к трудностям, но ты достоин комфорта, мы будем охранять Шри Раму этой ночью. О принц, в мире нет никого, кто был бы нам так дорог, как Рама. Не беспокойтесь, мы будем присматривать за Шри Рамой; вы же отдыхайте. По милости Рамы я надеюсь обрести великую славу и безграничное богатство дхармы в этом мире. Поэтому, о принц, я буду защищать моего друга, Шри Раму, который отдыхает с Ситой! Мои сородичи будут следить; ничто в лесу не незнакомо мне, постоянно пересекающего его; Я мог бы с успехом бросить вызов великой армии, если бы она отважилась напасть на Шри Раму!”

“О Господь, прославленный Лакшмана, утвержденный в добродетели, ответил мне, сказав: "О Гуха, когда добродетельные Рама и Сита отдыхают на голой земле, как я должен занимать мягкое ложе? Как могут какие-либо удобства жизни или сама жизнь быть моими, если Шри Рама также не наслаждается ими? О Гуха, узри Шри Раму, способного покорять богов и демонов, покоящегося на ложе из травы. Благодаря великой аскезе и покаянию Шри Дашаратха был благословлен сыном, подобным ему самому. Несомненно, царь недолго переживет изгнание Шри Рамы, и земля скоро овдовеет. Женщины будут громко причитать, а затем замолчат. Я боюсь, что мой Отец, царица Каушалья и моя мать Сумитра не выживут. Возможно, моя мать продолжит жить в ожидании возвращения Шатругны, но Каушалья, мать этого великого героя, наверняка умрет! Царь хотел передать трон принцу Бхарате, но это честолюбие не будет им реализовано. Великий и почетный долг будет исполнен при проведении похоронных церемоний по моему отцу. Столица царя, изобилующая прекрасными террасами и парками, приятными дорогами и высокими домами, инкрустированными драгоценными камнями, переполненная лошадьми, слонами и колесницами, наполненная музыкой, обставленная площадками для развлечений, где собираются счастливые и здоровые люди, благословляется теми, кто ходит по ней. О Гуха, должны ли мы, вернувшись с Рамой, исполнителем твердых обетов, когда четырнадцать лет изгнания закончатся, радостно войти в Айодхью в его обществе?”

Гуха сказал: “О принц, таким образом, бодрствуя, могущественный Лакшмана, неся свой лук и стрелы, провел ночь. Когда взошло ясное солнце, два благородных брата на этом же берегу священной реки расплели свои прекрасные локоны, а затем я благополучно переправил их через Гангу.

Царственные братья, героические, блистательные и покорители своих врагов, со спутанными волосами, одетые в кору, вооруженные луками и колчанами, ушли с Ситой, оглядываясь на меня, как могучие слоны”.

Глава 87 - Как Шри Рама провел свою первую ночь в изгнании

Услышав трогательную историю, рассказанную Гухой, принц Бхарата начал размышлять о Раме. Этот нежный принц с сильными руками, чьи плечи напоминали львиные, а глаза были подобны лотосу, который был терпелив, молод и очарователен внешне, но печален в глубине души, наконец опустился на землю без сознания, как слон, пораженный в самое сердце ударом.

Принц Шатругна, постоянно присутствовавший при Бхарате, глубоко огорченный его состоянием, обняв его тело, громко заплакал. Затем все матери принца Бхараты, истощенные постом и скорбью по своему умершему господину, окружили его, лежащего без сознания на земле. Благочестивая царица Каушалья приблизилась, подняла Бхарату и прижала его к своей груди. Царица-аскетка, возлюбленная своего сына, прижимая его к груди, как если бы он был ее собственным ребенком, плача, спросила его, говоря: “О Сын Мой, страдаешь ли ты от боли? Жизнь этой царской семьи полностью зависит от вас! О Дитя, Шри Рама ушел в лес с Лакшманой, я живу только тогда, когда вижу твое лицо. Царь Дашаратха мертв, и ты один являешься защитником народа. О Дитя, слышал ли ты что-нибудь о Лакшмане или о моем единственном сыне, который вместе со своей женой ушел в лес?”

Прославленный Бхарата, вернувшись в нормальное состояние, утешил плачущую Каушалью, а затем обратился к Гухе: “О Гуха, где мой брат провел здесь ночь? Что он ел, на каком ложе отдыхал? Где жили Сита и Лакшмана?”

Гуха, царь Нишады, с радостью рассказал, как он развлекал своего милостивого гостя Шри Раму. Он сказал: “О Бхарата, рис, другие продукты и фрукты в изобилии были положены мной перед Шри Рамой. Чтобы доставить мне удовольствие, этот герой царства истины, Шри Рамачандра, приветствовал дары, но, вспомнив о своем долге кшатрия, не принял их. Он сказал: “О Друг, мы воины, и наш долг - отдавать все другим, не принимая никаких подарков для себя”.

В ту ночь великодушный Рама, выпив вместе с Ситой воды, принесенной Шри Лакшманой, удалился отдыхать, постясь. Шри Лакшмана допил оставшуюся воду, все соблюдали тишину и сосредоточенно совершали вечернее посвящение. После этого сын Сумитры принес траву куша и расстелил ее на земле, чтобы она служила ложем для Рамы. Когда Шри Рама и Сита отдыхали там, Шри Лакшмана омыл их ноги чистой водой, а затем отошел на некоторое расстояние, чтобы охранять их.

О принц, вот это дерево Ингуди, а вот ложе из травы, на котором спали Рама и Сита. Этот герой, Шри Лакшмана, с колчаном, наполненным стрелами, привязанным к его телу, надев перчатки из кожи гоха, натянув тетиву своего лука, ходил круг за кругом на расстоянии, охраняя царскую пару.

Я также, о принц, окруженный моими родственниками, вооруженный превосходным луком, бодрствовал всю ночь, защищая Шри Рамачандру, который напоминал Индру.

Глава 88 - Принц Бхарата спит на том же месте, где отдыхал Шри Рама

Шри Бхарата со своими советниками благоговейно приблизился к дереву Ингуди и с любовью посмотрел на травянистое ложе. Он сказал своим матерям: “Эта трава была прижата царственным телом прославленного Рамачандры, который провел первую ночь изгнания в этом месте. Великому и мудрому сыну царя Дашаратхи не подобало спать на голой земле! Как мог Шри Рама, который всегда отдыхал на мягком диване, спать на голой земле? Шри Рама, который жил в семиэтажном дворце, полы которого были усыпаны золотыми и серебряными цветами, покрыты мягкими коврами многих оттенков, на которых были вытканы чудесные цветочные узоры, все благоухало ароматом сандалового дерева и амбры и напоминало облака; где постоянно слышались крики попугаев и майна, и прохладный воздух непрерывно струился через пространство; где стены, инкрустированные золотом и серебром, напоминали гору Меру: в таком дворце Шри Рама привык отдыхать, каждое утро его будила сладкая музыка царских музыкантов и нежное позвякивание женских браслетов, и его должным образом восхваляли барды, панегиристы и министры в стихах и песнях. Сегодня он спит на голой земле и слышит крики шакалов и других диких зверей. Это все ушло в прошлое, оно похоже на сон! Я не считаю ничего более могущественным, чем воля Господа; как иначе можно было бы увидеть сына царя Дашаратхи спящим на земле? Как могла дочь царя Джанаки, эта прекрасная принцесса, любимая невестка царя Дашаратхи, спать на голой земле?

“О мать, вот ложе моего брата, на нем он ворочался, сминая траву тяжестью своих конечностей. Похоже, что Шри Сита тоже отдыхала здесь, надев свои украшения, так как я вижу частицы золота, лежащие тут и там. О Мать, смотри, шарф Ситы запутался здесь, ибо в этом месте я вижу шелковые нити! Будь оно твердым или мягким, ложе ее господа сладко для женщины, которую я представляю! Юная и нежная Сита, преданная своему мужу, не испытывала никаких неудобств, отдыхая здесь. О! Я погиб! Какой же я безжалостный негодяй! Из-за меня Шри Рамачандра и его супруга лежали на этом жестком ложе! Увы, Шри Рама, лишенный царственного счастья, хотя и рожденный в царской линии, дорогой всем и являющийся причиной всеобщей радости, чей цвет лица напоминает голубой лотос, чьи глаза слегка покраснели, очаровательны на вид, не заслуживают скорби, должен спать на голой земле.

“Благословен и счастлив Лакшмана, последовавший за своим братом в дни невзгод! Плодотворна жизнь принцессы Ситы, которая таким образом сопровождала своего господа в лес. Несчастны мы, лишенные Шри Рамы; и мы не уверены, что он позволит нам служить ему. Царь Дашаратха мертв, а Шри Рама вошел в лес, и земля кажется мне лодкой без лоцмана. Никто не желает узурпировать место, духовно отведенное для того, кто обитает в лесу. Сегодня столица пуста и беззащитна, лошади и слоны беспрепятственно бродят туда-сюда, и некому их контролировать; ворота города оставлены открытыми и неохраняемыми; армия меланхолична и равнодушна к обороне столицы! Айодхья, внешне лишенная защиты и лишенная цели, находится в плачевном состоянии. Даже её враги отворачиваются от неё, как люди отворачиваются от отравленной пищи!

“С сегодняшнего дня, приняв аскетическое одеяние, я буду спать на земле и питаться фруктами и кореньями. Я буду жить в лесу до конца срока, который должен исполнить Рама, чтобы его обет мог быть выполнен. Мой брат Шатругна будет жить со мной в лесу, в то время как Лакшмана вернется с Рамой, чтобы защитить столицу! Ученые брамины коронуют Шри Раму в Айодхье! Я умоляю богов исполнить желание моего сердца. Если Рама, однако, не удовлетворит мою просьбу, я останусь в лесу в качестве его слуги, но как он должен отклонить мою просьбу? Разве он не сострадательен к своим преданным?”

Глава 89 - Армия пересекает священную реку

Бхарата, спал на том же месте, где недавно отдыхал Шри Рама, и когда ночь закончилась, позвал Шатругну и сказал ему: “Встань, о Брат, да пребудет с тобой добро! День настал, больше не спи! Пожалуйста, позови Гуху, вождя нишадов, чтобы он мог переправить нашу армию через реку”.

Шатругна ответил: “О Благородный, я проснулся. Я не мог заснуть, потому что, как и вы, я медитировал на Шри Раму!”

Когда эти двое, вожди людей, стояли, беседуя друг с другом, Гуха приблизился и сказал со смирением: “О принц, ты спокойно отдыхал на берегу реки? Не было ли каких-нибудь беспокойств у тебя или у твоей армии?”

Услышав эти слова Гухи, произнесенные с любовью, Шри Бхарата ответил ему, сказав: “О царь, мы провели эту ночь в мире, оказав тебе высокую честь. А теперь позволь своим слугам переправить нашу армию через реку".

Гуха поспешно вернулся к себе и так обратился к своим слугам и родственникам: “Братья, встаньте, пробудитесь, пусть вам когда-нибудь повезет! Подведите лодки к берегу и переправьте армию через реку!”

Услышав это, паромщики встали и, собрав пятьсот лодок вместе, привели их к берегу. Также была оборудована специальная баржа, пригодная для плавания, под названием “Свастика”, увешанная большими колоколами и развевающимися знаменами с отверстиями для воздуха, на которой были расстелены белые шерстяные ковры, маленькие колокольчики мелодично звенели, когда она плыла. Этой баркой управлял сам Гуха. На него ступили прославленные принцы Бхарата и Шатругна с царицами Каушальей и Сумитрой и другими высокопоставленными дамами, которым предшествовали их духовные наставники, священники и ученые брахманы; наконец багаж был погружен.

Во время отъезда шум тех, кто сжигал остатки, оставленные армией, тех, кто погрузился в священную Гангу, и носильщиков, несущих багаж, вознесся к небу. Лодки, переполненные слугами, охраняемые лучшими паромщиками, быстро плывя, переправили их через реку. На многих судах находились только женщины, в то время как другие были заполнены лошадьми или волами, повозками, крупным рогатым скотом и мулами.

Добравшись до другого берега реки, люди высадились, а паромщики и родственники Гухи по возвращении играли в разнообразные игры в воде. Некоторых слонов, напоминавших горы, когда они двигались, переправляли их махауты, другие переправлялись на лодках, некоторые на плотах, а некоторые плыли вплавь. Слуги Гухи переправили армию через реку, прежде чем принять утреннее омовение. В период Майтры, после восхода солнца, армия пересекла священный ручей и вошла в очаровательный лес.

Прибыв в святую Праягу, великодушный Бхарата обратился к армии с ободряющими словами и приказал им спокойно расположиться лагерем. Затем принц в сопровождении Гуру Васиштхи и других священников отправился навестить Мудреца Бхарадваджу.

Приближаясь к обители этого ученого и просветленного мудреца, сына Брихаспати, они увидели в густом и восхитительном лесу очаровательные хижины, крытые соломой из листьев.

Глава 90 - Принц Бхарата со Шри Васиштхой посещают обитель мудреца Бхарадваджи

Бхарата, увидев жилище Мудреца Бхарадваджи, оставив свою армию в лиге позади и отложив в сторону свое оружие и царские одежды, одетый в простую шелковую одежду, пошел пешком, предшествуемый своим наставником. Увидев самого мудреца, он оставил своих советников и последовал только за Шри Васиштхой. Великий аскет Бхарадваджа, увидев приближающегося принца Бхарату, поднялся со своего места и приказал своим ученикам принести аргью. Муни подошел поприветствовать Шри Васиштху, принц Бхарата поздоровался с ним, мудрец признал в нем сына царя Дашаратхи. Затем Мудрец Бхарадваджа, призвав на ритуальные встречи, подарил им аргью и подкрепил фруктами; затем он поинтересовался их благополучием и тем, все ли хорошо в Айодхье. Затем он спросил о государственном казначействе и министрах, но, зная, что царь мертв, он не стал расспрашивать о нем.

В свою очередь Шри Васиштха и Бхарата поинтересовались здоровьем мудреца, состоянием его тела, священным огнем, его учениками, оленями и птицами. Великий аскет Бхарадваджа сообщил им обо всем этом, а затем, движимый любовью, которую он питал к Шри Раме, сказал Бхарате: “О принц, какой случай привел тебя сюда, кто теперь является правителем царства? Расскажи мне все. Царь Дашаратха, по настоянию своей супруги, изгнал принца Раму в лес на четырнадцать лет. Я надеюсь, что ты, желающий наслаждаться царством без остатка, не являешься укрывателем недоброжелательства к своему брату?”

Горько уязвленный словами риши, принц Бхарата, его глаза наполнились слезами, горло сдавило от волнения, сказал: “О Господь, ты всезнающий, если ты так относишься ко мне, то моя жизнь напрасна. Я никоим образом не причастен к судьбе Шри Рамы. Такое злодейство никогда не исходило бы от меня. О Мой Господь, почему ты так обвиняешь меня? То, что сделала моя мать из-за меня, не одобряется мной, и я никогда не должен потворствовать этому. Я иду, чтобы доставить удовольствие этому великому князю, приветствуя его и намереваясь вернуть его в столицу. О Божественный, это моя цель, будь добр сказать мне, где можно найти Раму, ныне владыку земли?”

На аналогичную просьбу Шри Васиштхи и других священников Шри Бхарадваджа, очарованный словами Бхараты, ответил: “О Великий, ты родился в прославленной семье Рагху, и поэтому неудивительно, что почтительное уважение к твоему наставнику, самообладание и следование пути мудрых - все это объединено в тебе! Благодаря моим йогическим способностям мне было известно содержимое твоего сердца, но я спросил тебя, чтобы утвердилось твое решение и чтобы твоя слава распространилась по всему миру. Мне известно, где пребывают Шри Рама и Лакшмана, сведущие в праведности. Они обитают на великой горе Читракута; отправляйся туда завтра. Сегодня оставайтесь здесь со своими советниками.

О Мудрый, согласишься ли ты на мою просьбу”.

Тогда Бхарата, принц великой славы, принял предложение мудреца и оставался всю ту ночь в его отшельничестве.

img_1_1641995300464.thumb.jpg.ae1785c71ab3cc5692e06d5e88ee20f2.jpg

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424057.html 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 91 - Мудрец Бхарадваджа развлекает целую армию

После того как принц Бхарата, решил остаться в отшельничестве, мудрец пригласил его на трапезу. Шри Бхарата сказал: “О Святой Господь, ты уже угостил меня водой, фруктами и ягодами, я полностью удовлетворен”.

Шри Бхарадваджа с улыбкой ответил: “Я знаю, что ты будешь доволен тем, что тебе с любовью предлагают, но, о принц, я хочу развлечь всю твою армию, очень важно, чтобы ты согласился на мою просьбу. О великий князь, зачем ты пришел, оставив свое войско на расстоянии? Почему ты пришел без присмотра своей армии?”

Услышав эти слова, принц Бхарата ответил со смирением: “О Господь, я пришел не в сопровождении своей армии, из уважения к тебе. Царю или царскому сыну подобает защищать обители своего царства! О Господи! Меня сопровождает множество лошадей и диких слонов, занимающих обширную территорию. Опасаясь, как бы они не уничтожили деревья, хижины с соломенными крышами и не осквернили воду прудов и колодцев, я пришел один, оставив их позади".

Тогда Махариши Бхарадваджа сказал: “Приведи сюда свою армию".

Получив такой приказ, принц привел туда свою армию. Войдя в жертвенный павильон, риши трижды выпил находящуюся там воду и, произнеся определенную формулу, побрызгал немного на свое тело. Затем, призывая Вишвакарму, чтобы обеспечить развлечение, и медленно говоря, он произнес: “Я призываю небесных существ, Вишвакарму и Твашту, пусть они приготовят жилища для армии. Я хочу предложить принцу Бхарате гостеприимство, поэтому я взываю к божествам Яме, Варуне, Кувере, а также Индре. Позвольте им помочь мне в организации развлечений. Я также призываю все реки, текущие выше или ниже с востока на запад и с запада на восток. Пусть некоторые из них производят восхитительное вино под названием Майрейя и вино под названием Саура, а также прохладную сладкую воду, похожую на сок сахарного тростника. Я призываю далее небесных музыкантов, называемых Хаха и Хуху, вместе с другими божественными существами и нимфами. Я призываю танцующих апсар, Гритачи, Вишвачи, Мишракеши, Аламбушу, Нагаданту, Хему и Сому, которые обитают в Гималаях. Я призываю танцующих нимф, сопровождающих Брахму и Индру; пусть они оденутся в красивые одежды и принесут свои инструменты. Я желаю, чтобы здесь появился небесный лес Чайтраратха, листья деревьев которого сформированы в виде прекрасных девушек. Я желаю еще многих видов пищи, которые можно жевать, сосать или лизать, и различных напитков, которые будут приготовлены божеством, правящим луной. Пусть здесь немедленно приготовят гирлянды из свежих цветов, а также красивые кубки и различные блюда из мяса!”

Благодаря своей йогической силе и правильному чтению священных мантр святой Мудрец Бхарадваджа создал все, что было необходимо. Повернувшись лицом к востоку в позе приглашения, Шри Бхарадваджа некоторое время сидел в медитации. Затем, один за другим, боги предстали перед ним. Прохладный, медленный и ароматный бриз, дующий с гор Малайя и Дадура, смягчал жару. Облака пролились дождем цветов, и послышался звук божественных дундубхи (барабанов); зазвучали восхитительные зефиры, нимфы танцевали, небесные музыканты пели, и повсюду слышались ноты вины. Земля и небо были наполнены сладкими и гармоничными звуками, слышимыми всеми живыми существами. Пока божественная музыка продолжалась, армия Бхараты созерцала чудесное сооружение, созданное Вишвакармой. Они видели всю местность в радиусе четырех миль как покрытую ковром зеленой и блестящей травы, сверкающей, как зеленый изумруд. Её красоту усиливали деревья сильва, капита, амалаки и манго. Появился лес, в котором могли бродить люди, а также божественный ручей, текущий между берегами, украшенными различными деревьями. Были возведены красивые белые особняки с конюшнями для слонов и лошадей. Можно было увидеть дворцы с балконами, украшенными листьями и цветами, и другие, украшенные зелеными и цветочными брызгами и гирляндами из чистых белых цветов, сбрызнутых ароматной водой. В этих жилищах были квадратные дворы, служившие приемными залами с местом для паланкинов и карет. Там можно было найти всевозможную еду, рис, сок сахарного тростника и всевозможные кондитерские изделия, слойки с карри, блины и другие вкусные блюда, подаваемые в чистых сосудах, в то время как для отдыха были расстелены превосходные ковры и сиденья, а также диваны с безупречными покрывалами и одеялами.

Войдя в эти особняки с разрешения Мудреца Бхарадваджи, принц Бхарата последовал за своими слугами, министрами и священниками, которые, увидев, что все хорошо обставлено, были очень довольны.

В одном из особняков была выделена комната с троном, где присутствовали слуги, державшие балдахин и камару. Бхарата со своими министрами обошел царский помост, как если бы его занимал Шри Рама, и почтительно поклонился ему, Шри Бхарата, держа камару, занял более низкое место, а советники, священники и армейские командиры заняли позиции в соответствии со своим рангом.

Теперь, по повелению святого мудреца, перед глазами Бхараты потекли потоки молока, загустевшего от риса. На берегах реки появились красивые дома, промытые негашеной известью. Двадцать тысяч юных женщин, очаровательно одетых и украшенных прекрасными украшениями, пришли туда по воле Брахмы. Кувера также послал двадцать тысяч прекрасных девушек, украшенных золотом, драгоценными камнями и жемчугом. Появились еще двадцать тысяч нимф из области Индры, чья красота заставляла мужчин терять рассудок. Нарада, Гофа и другие блестящие музыканты начали петь и играть перед Бхаратой, а небесные нимфы танцевать в присутствии принца по приказу риши. Все цветы, наиболее почитаемые в небесных садах среди богов, были замечены в Праяге благодаря силе Бхарадваджи. Деревья аплодировали, дерево бахадур играло на тарелках, а пипал танцевал, благодаря влиянию мудреца, и те, кого звали девапарна, тала и курака, приняли форму карликов! Растения по имени шингсапа [шимшапа], амалаки и джамбу, а также вьющиеся лианы, такие как жасмин и маллика, принявшие облик женщин в отшельничестве Бхарадваджи, взывали: “О любители вина, пейте! О Голодные, ешьте кхееву! Приходите, отведайте различные виды мяса!”

Каждый человек купался в прохладной реке, и за ним ухаживали семь или восемь прекрасных дев с блестящими глазами, которые массировали их тела маслом и мазями. Когда они приняли ванну, многие женщины вытерли их мягкими полотенцами и дали выпить подслащенной воды, на вкус похожей на амброзию.

Смотрители тщательно ухаживали за лошадьми, слонами, мулами, верблюдами и быками. Этих коней, принадлежавших царским конюшням и на которых ездили великие генералы, конюхи кормили связками сахарного тростника и сушеным и подслащенным рисом, их слуги и погонщики с трудом узнавали своих подопечных. Солдаты теперь были опьянены вином и предавались всяким удовольствиям! Каждый был удовлетворен тем, чего он желал; их тела были помазаны сандаловой пастой и, соединившись с нимфами в любовном флирте, они воскликнули: “Мы не пойдем ни в Айодхью, ни в лес Дандака! Пусть Бхарата живет спокойно, а Шри Рама живет в лесу!”

Так воины и конюхи выражали себя в состоянии опьянения, в то время как тысячи солдат в ликовании громко кричали: “Воистину, это рай!” Бегая туда-сюда с гирляндами на шеях, бесчисленные солдаты танцевали, пели и смеялись. Хотя они насытились превосходными блюдами, сладкими, как нектар, все же, когда они увидели свежие продукты, они не могли удержаться от того, чтобы поесть заново!

Тысячи посыльных, слуг и жен солдат, надев разноцветные одежды, с гордостью демонстрировали себя. Слоны, лошади, верблюды, олени и птицы были полностью удовлетворены; никто ни в чем не нуждался! Никого в армии Бхараты не видели в грязной одежде, голодным или неопрятным, никого не видели с нечистым лицом или растрепанными волосами!

Мужчины созерцали бесчисленные блюда из баранины, свинины, оленины и другого мяса, приготовленные во фруктовых соках и обжаренные в масле с гвоздикой, тмином и чечевицей, мягко шипящей в них. Тысячи сосудов были наполнены рисом с пряностями, украшены цветами и флагами. Все потеряли дар речи от изумления, увидев это! В радиусе пяти миль колодцы были заполнены фрументами (особым блюдом, хива), и коровы, подобные Камадхену, исполняли любое желание! С деревьев капал мед, а озера были наполнены игристым вином Майрейя и уставлены приготовленными яствами, такими как олени, цыплята и павлины. Были представлены сотни и тысячи блюд, и там подавались мириады сосудов, наполненных творогом, смешанным с тмином, имбирем и другими ароматными специями. На берегах реки можно было увидеть озера йогурта и молока вместе с кучами сахара, а также ароматные измельченные листья и мази с большими горшками сандаловой пасты, зеркалами и полотенцами! Было предоставлено множество сандалий и обуви, в то время как сурьма, гребни, щетки, зонтики, луки и колчаны, доспехи и декоративные сиденья были расставлены тут и там! Емкости, наполненные жидкостью, смешанной с травами для улучшения пищеварения, были доставлены на берега озер, где спуск был легким, и где люди могли свободно купаться и пить, когда им заблагорассудится! Эти озера были наполнены чистой водой, изобиловали лотосами и окаймлены нежной травой голубого и изумрудного оттенка; здесь также можно было найти места отдыха для зверей.

Спутники принца Бхараты были поражены развлечением, устроенным Махариши Бхарадваджей. Все провели ночь в развлечениях, как в саду Индры!

На рассвете реки, небесные музыканты и нимфы простились с махариши и вернулись в свою обитель. Но сопровождавшие принца Бхарату все еще были раскрасневшимися и пьяными, их тела были разрисованы сандаловым деревом, цветочные гирлянды грудами, похожими на горы, лежали повсюду, разбросанные и растоптанные людьми и животными.

Глава 92 - Принц Бхарата с армией отправляется на гору Читракута

Принц Бхарата, проведя ночь в наслаждении предоставленными развлечениями, ранним утром, желая увидеть Раму, подошел к муни.

Со сложенными ладонями он стоял перед святым риши, который занимался ритуалом огня.

Мудрец Бхарадваджа спросил его, сказав: “О Безгрешный принц, провел ли ты ночь в моем уединении в мире? Все ли довольны скудным развлечением, предоставленным мной?”

Шри Бхарата, приветствуя махариши, вышедшего из своего отшельничества, ответил: “О Благословенный Господь, я и вся моя армия были полностью счастливы в твоем отшельничестве, ты полностью удовлетворил всех нас. Мои люди приятно провели ночь, они спали в превосходных домах, ели вкусные блюда и потеряли всякое чувство усталости, вызванной путешествием. О Великий Мудрец, теперь позволь мне проститься с тобой и отправиться к моему брату; взгляни на меня с благосклонностью, умоляю тебя, о Мудрый, как далеко отсюда обитель благочестивого Рамы и каков путь туда?

Мудрец, выдающийся в аскетических практиках, ответил Бхарате, который желал увидеть своего брата: “О принц, на расстоянии десяти миль отсюда, в поле, полном валунов, находится прекрасная гора по имени Читракута! К северу от этой горы протекает река Мандакини, петляющая по цветущим лесам, берега которой засажены цветущими деревьями. О Друг, недалеко от этой реки, на горе Читракута, ты найдешь двух своих братьев, живущих в соломенной хижине. О Счастливый принц, на южном берегу Ямуны ты увидишь два пути, выбери правильный путь со своей армией, лошадьми и слонами! Этот путь приведет тебя к Шри Раме".

В момент отъезда супруги царя Дашаратхи, сойдя со своих колесниц, подошли к месту, где находился великий мудрец, и встали, окружив его. Среди них хрупкие и дрожащие Каушалья и Сумитра прикоснулись к стопам святого человека. Тогда Кайкейи, расстроенная в своих замыслах и презираемая всем миром, коснулась стоп мудреца и обошла его кругом. Убитая горем, она стояла на небольшом расстоянии от Бхараты, когда святой Бхарадваджа обратился к принцу со словами: “О принц, я желаю познакомиться с твоими матерями”.

Вечно красноречивый Бхарата смиренно ответил: “О Святой Господь, вот главная царица моего отца, несчастная и ослабевшая от поста, но все же похожая на богиню. Она - мать этого Льва среди людей, бесстрашного принца Рамы, которую я сравнил с Адити, которая родила Праджапати, она родила Рагхаву! Она, которая, опираясь на свою руку, стоит с печальным сердцем, подобно ветви дерева карникара, лишенной своих цветов, - это царица Сумитра, мать этих героев истины, Шри Лакшманы и Шатругны. О Великий Мудрец, та, кто навлекла великое несчастье на этих двух вождей людей и стала причиной смерти царя Дашаратхи, разлучив его с сыновьями, которая подвержена гневу, тщеславна и поверхностна, почитает себя избранной, которая очень амбициозна и непостоянна и все же считает себя свободной от несовершенства, эта жестокая и злая Кайкейи, моя мать, О Великий Муни, именно она стала причиной моего великого несчастья!”

Не в силах произнести больше ни слова, его горло сдавило от волнения, принц начал тяжело вздыхать, его глаза воспалились, он дышал, как готовая напасть змея. Тогда святой мудрец, осведомленный о том, что должно произойти, ответил, сказав: “Сын мой, не упрекай царицу Кайкейи, изгнание Шри Рамы принесет великое благо, и боги, данавы и прославленные мудрецы получат великую пользу от присутствия Шри Рамы в лесу!”.

Услышав это, Бхарата низко поклонился риши и, получив его благословение, с почтением обошел его кругом. Затем, испросив у мудреца разрешения удалиться, он приказал своей армии готовиться к походу.

Предводители войск сели на коней, в то время как другие, поднявшись на золотые колесницы, отправились в путь. Слоны с хаудами, закрепленными золотыми цепями и украшенными развевающимися флагами, двинулись вперед, колокольчики, свисающие с бивней самцов и самок, издавали звук, подобный грому облаков в конце сезона дождей! Другие транспортные средства, большие и маленькие, перевозившие членов царской семьи, также продвинулись вперед.

Шри Бхарата, желая увидеть Раму, едущий в великолепном паланкине, сияющий как солнце или луна, со своей великой армией, двинулся на юг, накрыв землю огромным облаком.

Лошади и слоны были все довольны, и огромное скопление, внушавшее ужас диким оленям и птицам, выглядело великолепно, когда оно вошло в густой лес.

Глава 93 - Обитель Шри Рамы

Когда могучая армия пересекла лес, вожаки стад диких слонов со своими товарищами в тревоге убежали. Медведей, леопардов и других свирепых зверей можно было увидеть убегающими на вершинах холмов и по берегам рек.

В высшей степени довольный, принц Бхарата двинулся вперед в окружении своих солдат, которые кричали во время марша. Армия прославленного Бхараты напоминала океан, волны которого разливались по земле или были подобны облакам, закрывающим небо в сезон дождей. Земля на многие мили была покрыта слонами и лошадьми, конца и края этому не было видно.

Пройдя значительное расстояние, Шри Бхарата, заметив, что его животные устали, обратился к святому священнику Шри Васиштхе со словами: “Эта страна кажется такой же прекрасной, как мне описали, я считаю, что мы достигли того места, о котором говорил Мудрец Бхарадваджа. Эта гора - Читракута, а это река Мандакини, а это лес, который издали напоминал голубое облако. Это великолепные вершины Читракуты, по которым ступают мои огромные слоны! Смотри, о Святой Гуру, как темные облака льют воду в сезон дождей, так и слоны, чьи хоботы покрыты шрамами от колышущихся ветвей деревьев, разбрасывают цветы по холмам.

“О Шатругна, узри прекрасную гору Читракута, которую ищут боги; повсюду бродят стада оленей, усиливая ее красоту, подобно крокодилам, грациозно плавающим в море. Как облака, гонимые ветром зимой, украшают небо, так и эти олени, бегущие перед армией, делают лес восхитительным.

“Наши солдаты, украшающие свои головы цветами, напоминают жителей юга, которые увенчивают себя цветами. Смотри, о Шатругна, лес, который казался ужасающим и, казалось, дышал, будучи наполненным людьми, напоминает саму Айодхью!

“Пыль, поднимающаяся от копыт быков, покрывает небо и оседает там, пока ветер быстро не развеет ее, как будто эти вещи, мешающие моему видению Шри Рамы, удаляются из моих глаз. О Шатругна, взгляни на этих лошадей, запряженных в колесницы с их возничими, быстро проезжающими через лес! И посмотрите на этих прекрасных павлинов с длинными перьями, в страхе бегущих к своему жилищу на горе. О Безгрешный Брат, это место кажется мне очаровательным и подходящим обиталищем для аскетов.

“Как прекрасны пятнистые олени, бродящие со своими оленихами; они кажутся усыпанными цветами. Пусть мои передовые пойдут вперед и отыщут место, где обитают Шри Рама и Лакшмана”.

Услышав слова Шри Бхараты, воины с оружием в руках вошли в лес и там увидели место, откуда поднимался дым. Увидев это, они вернулись к принцу Бхарате и сообщили ему о своем убеждении в том, что два царственных брата жили там, где поднимался дым. Они сказали: “Если там не Шри Рама и Лакшмана, то, несомненно, это какой-нибудь преданный, который может сообщить нам о месте обитания Рагхавы!”

Услышав этот приятный отчет, Шри Бхарата обратился к командирам армии со словами: “Вы остаетесь здесь, не двигайтесь дальше, я со святым Гуру Васиштхой и Сумантрой отправлюсь туда”.

По этому приказу воины остановились, и Шри Бхарата посмотрел туда, где был виден дым. Наблюдая за дымом, воины, ожидавшие в этом месте, возрадовались, полагая, что время встречи со Шри Рамой уже близко.

img_1_1642663706722.thumb.jpg.fb958a78b1fd4645da35e568b723bc17.jpg

Глава 94 - Шри Рама решает провести свое изгнание на горе

Шри Рама, который провел много дней на этой горе, порадовал Шри Ситу, показав ей множество сцен естественной красоты, а сами они казались такими же прекрасными, как Индра и его супруга.

Шри Рама сказал: “О Счастливица, созерцая красоту этой прекрасной горы, разлука с моими друзьями или моей страной больше не причиняет мне боли! О Средоточие Восторга! полюбуйтесь красотой этих вершин, изобилующих металлами различных видов, достигающих небес и посещаемых птицами всех видов! Эти вершины, некоторые из которых сияют, как серебро, некоторые из которых красные, некоторые желтые, некоторые сверкают великолепием драгоценных камней, скрытых в них; некоторые сверкают сапфиром и хрусталем, а некоторые напоминают ртуть и сверкают, как звезды! Хотя в лесу водится множество львов и леопардов, все же под влиянием чистой природы живущих здесь аскетов они перестали следовать своим жестоким инстинктам. Множество разновидностей птиц гнездятся вон на том холме, деревья, усыпанные фруктами и цветами, дающими восхитительную тень, делают гору очаровательной!

“Здесь растут манго, джамбу, асана, лохдра, пияла, панаса, дхува, анкота, бхавья, тиниша, билва, тиндура, бамбук, касанари, ариста, варана, мадхука, тилака, вадари, амалака, нипа, ветра, дханвария, виджака и другие деревья.

“О Благосклонная принцесса, узри восхитительную красоту этих холмов, где парами бродят мудрые киннеры, их мечи и цветные одежды развешаны на ветвях. Посмотрите на очаровательные убежища видьядхар и их спутников. Эти горы с их каскадами и бурлящими источниками кажутся могучими слонами, с их лбов стекает ихор.

“Какой разум не был бы наполнен восторгом от дуновения ветерка, исходящего из горных пещер, благоуханного, приятного для чувств? О Несравненная, если мне суждено жить здесь с тобой и Лакшманой в течение бесчисленных лет, никакое горе или беспокойство не посетят меня. О Прекрасная Госпожа, на горе Читракута, приятной благодаря изобилию цветов и фруктов, чьи восхитительные вершины отзываются сладким пением птиц, я доволен тем, что живу! Проживая здесь, мы достигли двух целей: исполнения клятвы моего отца и удовлетворения принца Бхараты. О Дочь царя Видехи, узри это очаровательное место, где легко упражняться в самообладании и аскетизме. Скажи, ты здесь счастлива? Дисциплина проживания в лесу провозглашена царственными мудрецами средством к освобождению. Наши предки, такие как Ману, считали, что проживание в лесу - это средство обрести облик богов. Узри, о принцесса, вон ту гору, украшенную тысячами скал голубого, желтого, пурпурного и белого цветов. Ночью целебные травы сияют, как огонь, освещая скалы своим сиянием. Смотри, о принцесса, некоторые пещеры напоминают дома, некоторые кажутся цветочными садами, и все это усиливает великолепие горы. Казалось бы, Читракута возникла из земли и со всех сторон кажется несравненно прекрасной. Наблюдай, о Благоприятная, как те, кто предан удовольствиям, разложили ложа здесь и там и покрыли их лазурными лотосами, покрытыми покровами из коры. Посмотри на увядшие гирлянды, отброшенные ими, и кожуру многих плодов, от которых они отведали.

“Эта гора Читракута, по разнообразию цветов и прозрачным водам, превзошла по красоте столицу Индры. О Сита, я проведу здесь двенадцать лет с принцем Лакшманой и тобой; стремясь к высшей добродетели и дисциплине, я таким образом защищу свое царство и приобрету заслуги”.

Глава 95 - Шри Рама указывает Сите на красоту природы

Указав Сите на красоту холмов, Рагхава теперь показал ей приятную реку Мандакини, вытекающую из горы. Лотосоокий Господь обратился к дочери царя Джанаки, чье лицо напоминало луну, сказав: “О принцесса, взгляни на реку Мандакини с ее восхитительными берегами, часто посещаемыми лебедями, журавлями и другими водоплавающими птицами, изобилующими цветущими деревьями разных видов, которые делают ее похожей на реку Сангандхика в области Кувера. Ее приятные броды, где я хочу искупаться, воды которых стали мутными из-за стад оленей, которые пришли напиться и недавно ушли, - все это привлекает сердце. О Дорогая, аскеты, одетые в одежды из коры и оленьей кожи, купаются в определенное время года в этой реке. О принцесса прекрасных глаз, здесь муни, соблюдающие строгие и суровые обеты, стоят с воздетыми руками, поклоняясь солнцу. Деревья, колеблемые ветерком, заставляют холмы казаться танцующими. Цветы, разбросанные силой ветра, создают впечатление, что Читракута предлагает цветы реке. О Благословенная, здесь воды Мандакини сверкают, как драгоценные камни, и там они образуют песчаный пляж. Группы совершенных существ часто посещают банки. О принцесса, взгляни на кучи цветов, сорванных ветром с ветвей, и другие, парящие в воздухе и падающие в реку, чтобы быть унесенными водой. О Кальяни, взгляни на диких гусей, стоящих на мелководье, издающих сладкие крики, чтобы позвать своих подруг или развлечься с ними. О Прекрасная Сита, когда я созерцаю гору Читракута и реку Мандакини в компании с тобой, я почитаю это большей радостью, чем могла бы дать мне любая Айодхья. Подойди, о Сита, и позволь нам двоим искупаться в реке Мандакини, которую часто посещают совершенные существа, наделенные внутренним и внешним контролем и преданные практике аскезы. О принцесса, ты когда-то играла со своими фрейлинами в Айодхье, сегодня развлекайся со мной в реке Мандакини, забрасывая меня красными и белыми лотосами и обрызгивая меня водой. О Дорогая, представь, что те, кто живет здесь, являются жителями Айодхьи, а Мандакини - рекой Сараю. О Сита, я счастлив с тобой, которая послушна моему приказу, как и принц Лакшмана. О Возлюбленная, трижды в день купаясь с тобой в реке и питаясь медом, фруктами и ягодами, я не испытываю желания наслаждаться удобствами царства Айодхья. Кто не будет счастлив, живя на берегах реки Мандакини, где бродят стада слонов, а львы и обезьяны приходят утолить свою жажду и где цветы растут круглый год?”

Таким образом, Шри Рама беседовал с Ситой о многих чудесных вещах, касающихся реки Мандакини, и, взяв принцессу за руку, побродил с ней по голубой и прекрасной горе Читракута.

Глава 96 - Шри Рама и Сита видят приближающуюся армию, и Лакшмана клянется уничтожить ее

После того как Рама показал Сите красоты реки Мандакини, Рама и Сита уселись на камень. Угощая Видехи олениной, Шри Рама, чтобы доставить ей удовольствие, сказал так мудро: “Это мясо чистое и становится вкусным, если его поджарить на огне”.

Беседуя таким образом с Ситой, он заметил пыль, поднимающуюся подобно облаку, поднятому ногами приближающейся армии Бхараты, и услышал топот марширующих воинов, при звуке которых вожди слонов со своими стадами в волнении бегали туда-сюда. Увидев стада слонов, спасающихся бегством от беспорядков, вызванных армией, Шри Рама сказал Лакшмане: “О Лакшмана, царице Сумитре действительно повезло быть твоей матерью. Неужели этот воинственный крик исходит из облаков? Стада слонов, обитающие в густом лесу, дикие буйволы и олени в ужасе убегают. Пришел ли какой-нибудь царь или принц на охоту в лес, или в лес вошел какой-нибудь ужасный и кровожадный зверь? Исследуй этот вопрос, о Лакшмана! Даже птицы не беззаботны в своем полете; нам подобает искать причину этого переполоха".

Быстро взобравшись на дерево шала, Шри Лакшмана огляделся во всех направлениях. Сначала он осмотрел восточную четверть, затем посмотрел на север и там увидел огромную армию, состоящую из слонов, лошадей, колесниц и хорошо вооруженной пехоты!

Описывая приближающуюся армию со слонами, лошадьми, колесницами и флагами, Шри Лакшмана сказал Раме: “О Великий, потуши огонь и позволь Сите войти в пещеру, а ты вооружись и возьми свой лук и стрелы”.

Шри Рама ответил Лакшмане, сказав: “О Дитя, определи по символам на флагах, кому принадлежит эта армия”.

Принц выслушал слова Рамы и, пылая гневом, желая уничтожить армию, ответил: “Без сомнения, Бхарата, захватив трон, пришел, чтобы убить нас обоих, чтобы наслаждаться властью, без сопротивления! Видите, у этого большого и красивого дерева стоит колесница с белым флагом, на котором изображено гранатовое дерево. Солдаты верхом на быстро бегущих лошадях приближаются к нам. Я также вижу всадников на слонах. О Герой, давай мы оба, вооруженные луками и стрелами, поднимемся на холм или, облаченные в боевые доспехи, встанем здесь во всеоружии. Мы обязательно победим Бхарату. Сегодня мы покорим того, из-за кого произошли все наши страдания. О Рама, этот Бхарата, из-за которого ты, Сита и я были лишены нашего царства и брошены в беду, приближается, как враг. Он непременно должен быть убит, о принц, я не вижу греха в том, чтобы уничтожить его. Не было бы грехом убить того, кто хочет причинить тебе вред. О принц, он уже причинил тебе зло; убив Бхарату, ты сможешь обрести власть над всей землей. Сегодня Кайкейи, страстно желающая царства, увидит, как ее сын будет убит на поле боя. Увидев Бхарату, убитого мной, как дерево, вырванное с корнем слоном, Кайкейи будет испытывать великие муки! Я убью и Кайкейи, и ее друзей, и Мантару тоже. О Дарующий Честь, я освобожу мир от грешной Кайкейи; сегодня я выпущу свой долго сдерживаемый гнев на силы моего врага, как огонь пожирает сухую траву. Сегодня я залью поля Читракуты кровью моих врагов. Сегодня эти слоны, раненные моими острыми стрелами, и те люди, убитые мной, будут рваться на куски дикими зверями. Сегодня я исполню свою клятву, уничтожив Бхарату и его армию своим луком и стрелами”.

Глава 97 - Шри Рама не может поверить, что принц Бхарата пришел как враг

Видя, что Лакшмана охвачен гневом и жаждой мести, Шри Рама попытался успокоить его, сказав: “О Лакшмана, ученый воин Бхарата, полностью вооруженный, идет к нам лично, в чем смысл щита или меча? Что мне делать с царством, полученным в результате убийства моего брата Бхараты, я обязался выполнить заветы моего отца? Я никогда не приму богатства, полученные путем убийства родственников и друзей, что было бы для меня так же приемлемо, как пища, смешанная с ядом! О Лакшмана, я обещаю тебе, что ради моих братьев я желаю стремиться к добродетели, законно приобретенному богатству, удовольствиям и даже царству. О Лакшмана, я говорю правду этим знаком, касаясь своих рук: "Я желаю царства только ради поддержки моих братьев и обеспечения их блага". О Очаровательный принц! Приобретение царства для меня нетрудно, но, о, Брат Мой, я даже не желаю владычества над небесной областью, если оно может быть приобретено только неправедными средствами! О Дорогой Мой! Пусть Божество Огня поглотит все, что доставляет мне радость, если это не для вашего блага и не на пользу Бхарате и Шатругне! Мне кажется, что когда мой самый дорогой брат, всегда преданный мне, вернулся в Айодхью из дома своего дяди по материнской линии, услышав, что мы трое, одетые в кору, вошли в лес, он, переполненный любовью и горем, отправился сюда, чтобы найти нас. Я не вижу другой цели для его появления здесь. Или, может быть, Бхарата, разгневанный своей матерью, упрекнул ее горькими словами и пришел сюда, чтобы помириться со мной. Очень важно, чтобы Бхарата увидел меня, и я не могу поверить, что он приходит как враг. Какой вред Бхарата когда-либо причинил нам, о Брат, что сегодня ты предполагаешь, что он против нас? Тебе не подобает плохо или резко отзываться о Бхарате. Те горькие вещи, которые ты говоришь о Бхарате, ты на самом деле сказал обо мне. О Сын Сумитры, как должен отец убивать своего сына или брат убивать своего брата, что бы ни случилось? Если ты сказал все это из-за царства, тогда я пожелаю, чтобы Бхарата дал тебе царство. О Лакшмана, если я скажу Бхарате: "Отдай корону Лакшмане", он, несомненно, ответит: "Да будет так".”

Шри Лакшмана был глубоко унижен словами Рамы, его конечности и мышцы сжались, и он погрузился в стыд. Он сказал: “Похоже, что сам Махараджа Дашаратха пришел сюда, чтобы повидаться с нами”.

Видя смущение Лакшманы, Шри Рама ответил: “Я также верю, что мой отец пришел навестить нас и постарается забрать нас домой в столицу, зная, как тяжело мы страдаем в лесу!”

“Может быть также, что царь, зная, что Сита достойна всякого счастья, заберет ее домой. Смотри, о брат, два превосходных коня благородной породы, быстрых, как ветер, появляются в поле зрения! Великий и престарелый слон Шатрунджая, который несет моего прославленного отца, марширует перед армией, но я чувствую тревогу, потому что не вижу белого зонтика моего прославленного Господина! О Лакшмана, сойди с дерева”.

Принц, спустившись в повиновении Шри Раме, встал перед ним со сложенными ладонями.

Шри Бхарата тем временем приказал своей армии не приближаться к обители Рамы и не беспокоить ее. Армия со своими слонами и лошадьми занимала расстояние в семь миль, и благоразумный Бхарата, который, чтобы угодить Раме, свободный от всякого эгоизма и используя только добродетельные средства, заставил ее занять позицию на некотором расстоянии от горы Читракута.

Глава 98 - Принц Бхарата идет пешком, чтобы встретиться со Шри Рамой

Этот возвышенный, Шри Бхарата, истинно послушный велениям своего Гуру, видя, что его армия хорошо устроена, отправился пешком навстречу Шри Раме. Как только армия расположилась лагерем, он обратился к Шатругне со следующими словами: “О Превосходнейший, ты со своими людьми и несколькими охотниками быстро обыщи лес и найди убежище Шри Рамы. Пусть Гуха в сопровождении тысячи своих воинов, вооруженных луками, стрелами и мечами, ищет Шри Раму в лесу. Я сам, в компании советников, граждан, старейшин и брахманов, пойду пешком через лес. Я не успокоюсь, пока не увижу святого Раму, доблестного Лакшману и самую благоприятную Ситу. Я не буду искать покоя, пока не увижу сияющий лик Шри Рамы, моего старшего брата. Мой разум не обретет покоя, пока я не приложу свой лоб к стопам Рамы, которые носят знаки царской власти. Моя душа не обретет радости, пока я не посажу Шри Раму на престол предков и не увижу, как он будет помазан святой водой во время своей коронации! Счастлив принц Лакшмана, который каждый день смотрит на луноподобное, сияющее лицо Рамы с глазами цвета лотоса. Благословенна дочь царя Джанаки, которая следует за Шри Рамой, Владыкой земли и океана! Благословенна также Читракута, равная Гималаям, на которой обитает Шри Рама, как Кувера и Читтраратха обитают в лесу. Благословен этот лес сегодня, изобилующий ядовитыми змеями, и в него трудно проникнуть, потому что в нем обитает могучий воин Рама”.

Говоря так, доблестный принц Бхарата вошел в лес пешком. Глава красноречивых людей, благочестивый Бхарата, достиг центра леса, где цветущие и плодоносящие деревья украшали горные вершины. Взобравшись на дерево шала, он увидел дым, поднимающийся от костра в обители Рамы. Принц со своими друзьями радовался, как те, кто пересек океан, чтобы найти жилище Рамы. Обнаружив, что Шри Рамачандра обитает на горе, часто посещаемой аскетами, Шри Бхарата, оставив свою армию позади, в компании Гухи быстро отправился в обитель.

Глава 99 - Четверо братьев встречаются со слезами радости

Шри Бхарата с большим рвением указал своему брату Шатругне на расположение обители Шри Рамы. Он обратился к Шри Васиштхе с просьбой поскорее привести туда своих матерей, в то время как он, преданный своему старшему брату, поспешно отправился дальше. Сумантра последовал за Шатругной, который шел позади Бхараты и которому так же не терпелось увидеть Раму. Принц, продолжая путь, наконец увидел хижину, крытую листьями, посреди отшельнических жилищ аскетов, и увидел перед ней кучу сломанных ветвей и цветов, сорванных для поклонения. Чтобы отметить место ашрама, Шри Рама и Лакшмана привязали траву куша и полоски ткани к деревьям. Он заметил также большие кучи оленьего навоза, высушенные в качестве топлива для использования зимой.

Прославленный и могущественный Бхарата, идя вперед, произнес взвешенные слова своему брату и советникам, сказав: “Я считаю, что мы достигли места, о котором говорил Мудрец Бхарадваджа, и что река Мандакини находится недалеко отсюда! Принц Лакшмана привязал полоски ткани к деревьям, чтобы, когда он будет ходить за водой темной ночью, он мог знать обратную дорогу. По-видимому, это дорога, по которой прошли огромные слоны, которые ревели в лесу. Я вижу черный дым, поднимающийся от жертвенного огня аскетов. Здесь я увижу этого Льва среди людей, Шри Раму, великого наставника, восседающего в величии, подобно блистательному мудрецу”.

Пройдя немного дальше, принц Бхарата достиг реки Мандакини на Читракуте и, обращаясь к своим спутникам, сказал: “Этот вождь людей, настоящий бог среди живых существ, сидит в этом уединенном лесу в позе аскета. Горе мне, несчастна моя жизнь и рождение, из-за которых самый блистательный Господь из всех, Шри Рамачандра, погружен в это несчастье и живет в лесу, лишенный всякой радости! Презираемый людьми из-за этого, я теперь упаду к стопам Рамы и Ситы, чтобы умилостивить их”.

Все еще сокрушаясь, Бхарата увидел хижину, крытую листьями, чистую и приятную, покрытую лиственными ветвями сала, тала и других деревьев, напоминающую алтарь, покрытый травой куша.

Тут и там висели могучие луки и щиты, покрытые золотом, которыми владели в бою, дополняя красоту этого места, а рядом стоял колчан со стрелами, яркими, как лучи солнца, и острыми, как змеи с сияющими капюшонами подобным реке Бхагавати. Там также были два ятагана в золотых ножнах и два щита, украшенных золотыми цветами, а также множество оленьих шкур и перчаток с вышитыми золотом рукавицами. Это жилище было неприступным, как пещера, и недоступным для стад диких оленей.

Бхарата различил в этом жилище Шри Раму, сидящего у алтаря, сияющего, как огонь. Долгое время Шри Бхарата созерцал красоту этой сцены. Он увидел сидящего Раму, его спутанные локоны, свернутые на макушке головы, сияли, как пламя, его тело было облачено в одежду из коры, покрытую шкурой черной антилопы, его плечи напоминали львиные, его руки были длинными, его глаза были как лотосы, этот правитель земли и океана, властелин вечных указов! Шри Бхарата увидел этого праведника вместе с Лакшманой и Ситой, сидящего на возвышении, усыпанном травой куша, похожего на вечного Брахму.

Увидев его сидящим таким образом, благочестивый Бхарата был переполнен печалью и любовью и побежал к нему, его горло сдавило от горя, он плакал и причитал. Хотя боль уже не сдерживалась, он все же справился с ней и сказал: “Увы! мой старший брат, достойный места в царском собрании, любимый своими советниками, сегодня общается с дикими зверями в лесу. Он, заслуживающий одежды, украшенной тысячами золотых монет, сидит, одетый в оленью шкуру, чтобы исполнять обязанности праведной жизни. Шри Рама, который раньше был украшен гирляндами из разных цветов, как он может выносить тяжесть своих спутанных локонов? Тот, кто должен был приобрести заслуги, совершая жертвоприношения с помощью риши, сегодня увеличивает свои достойные деяния практикой аскезы. Теперь лицо моего старшего брата, некогда украшенное сандаловой пастой, покрыто пылью! Увы! это из-за меня Шри Рама, который раньше наслаждался всеми удовольствиями, сегодня переживает это бедствие. Горе мне, которого все ненавидят”.

Сокрушаясь таким образом, несчастный Бхарата с лицом, залитым слезами, попытался подбежать и упасть к ногам Рамы, но потерял сознание. Глубоко огорченный, этот великий герой, принц Бхарата, воскликнул: “О Превосходный”, - и больше ничего не произнес. Воскликнув только: “О благородный господин”, он не мог идти дальше. Шатругна, тоже плача, обнял ноги Шри Рамы, на что Рама, взяв их обоих в свои объятия, расплакался.

Затем Сумантра и Гуха приблизились к Шри Раме и Лакшмане, и казалось, что Солнце и Луна, Юпитер и Венера соединились на небесах. Обитатели леса, увидев четырех принцев, собравшихся вместе посреди них, пролили слезы радости.

Глава 100 - Шри Рама спрашивает принца Бхарату

Шри Рамачандра увидел Бхарату, лежащего на земле, одетого в одеяние аскета, его волосы были уложены на макушке, ладони сложены в мольбе, напоминая солнце, лишенное блеска, упавшее на землю во время разрушения мира.

Взяв за руки своего брата, который был истощен и слаб, Шри Рама поднял его и, понюхав его голову, обнял его, сжимая в объятиях и нежно спрашивая его: “О Дитя, где твой отец, что ты пришел в лес один? Если бы он был жив, вы не смогли бы прийти сюда без сопровождения! Увы! Я скорблю о том, что едва узнаю своего брата, худого, усталого и полного забот. Что привело тебя в лес? О Брат мой, здоров ли царь и счастлив ли он? Или горе привело к его концу? О Дорогой, ты еще дитя, скажи мне, что не так в этом вечном царстве? О Герой Истины, хорошо ли ты служил царю? Скажи, в добром ли здравии этот Повелитель людей, преданный истине и долгу, совершивший великую жертву? Полностью ли любим этот высокоученый монарх, повелитель брахманов-аскетов? О Дитя, здоровы ли мать Кайкейи и царица Сумитра, мать прославленного сына? Счастлива ли эта высокочтимая царица Каушалья? О Друг, достаточно ли ты уважаешь моего скромного, опытного, высокородного, великодушного товарища, того, кто искусен в действии, сына Шри Васиштхи? Сообщает ли вам царственный жрец, сведущий в Ведах, мудрый и милосердный, о времени жертвоприношения? О Брат, выражаешь ли ты полное почтение Богам, отцу, матери, Гуру, твоим старейшинам, врачам и браминам? О Друг, оказываешь ли ты должное уважение и почет Судхаме, искусному в оружейной науке и владеющему оружием, управляемым мантрой? Сделали ли вы их своими советниками, заслуживающими доверия, терпеливыми, знатоками этики и превзошедшими алчность? О принц, счастье царей - это тайные консультации с теми, кто сведущ в духовных законах. Сын мой, налажен ли твой сон? Ты просыпаешься время от времени? Размышляете ли вы в поздние часы о методах приобретения законного богатства? Размышляете ли вы в одиночестве о насущных вопросах и советуетесь ли публично со своими министрами? Знают ли другие монархи о ваших решениях до того, как они будут применены? Когда вы определили, что должно быть сделано, быстро ли вы это делаете? Знакомятся ли младшие принцы с вашим решительным решением после события или до того, как вы привели его в действие? Неужели вы не предпочитаете общество и советы ученого пандита обществу бесчисленных дураков? В трудные времена бесконечно полезно иметь рядом ученого человека. Если государь окружит себя десятью тысячами невежественных людей, он не получит от них никакой помощи, но если при царе будет мудрый министр, вдумчивый, прилежный, сведущий в моральных законах и управлении, он получит огромное преимущество. О Брат, нанимаешь ли ты людей возвышенного характера в важных делах, а меньших - в незначительных поручениях? Назначаете ли вы министров, которые чисты сердцем, полны честности и благородного нрава, чьи предки служили короне на руководящих должностях? О Сын царицы Кайкейи, неужели высокомерные и гордые, когда приходят в ярость, оскорбляют тебя или твоих министров? Как женщина пренебрегает тем, кто имеет незаконную связь с чужой женой, или священники осуждают того мужчину, который согрешил, принося жертву, так презирают царя, который взимает суровые налоги. Тот монарх, который не приговаривает человека к смерти, который из-за алчности и обманутых амбиций обвинял других, кто добродетелен, и даже угрожал жизни царя, сам уничтожен! О Брат, тебя посещают такие люди? Был ли вами назначен главнокомандующий, который активен, побеждает своих врагов, искусен в обращении с оружием, терпелив в невзгодах, предан вам и опытен? Удостоили ли вы достойных наград тех доблестных, выдающихся в военных науках, находчивых людей, чьи способности были проверены? Распределяете ли вы вознаграждение и провизию надлежащим образом, когда они причитаются? Слуги, которым не платят вовремя, приходят в ярость и игнорируют своего хозяина. Недовольные слуги - источник опасности.

“Преданы ли тебе заслуженные-воины и вожди? В трудную минуту готовы ли они отдать свои жизни ради вас? Назначил ли ты своими послами тех, кто является гражданами твоего царства, кто может угадать мотивы других, кто обладает здравым смыслом, красноречив и способен одолеть своих оппонентов в дебатах? Нанимаете ли вы трех шпионов, каждый из которых не знаком с другим, чтобы овладеть секретами пятнадцати, исключая ваших министров, священников и наследника престола? Следишь ли ты за врагами, которых ты изгнал из своего царства и которые все же вернулись? Вы считаете их безобидными? Вас посещали брахманы атеистических взглядов? Такие люди считают себя мудрыми, но на самом деле являются глупцами, и все же они могут сбить других с пути добродетели, будучи искусными в отправке душ в низшие сферы. Они не изучают авторитетные трактаты об обязанностях людей, но пускаются в споры против Вед и, став выдающимися в бесполезных знаниях, постоянно обсуждают недостойные вопросы.

“О Друг, ты бережно сохраняешь столицу Айодхью, резиденцию наших предков и великих людей, справедливо названную "Непобедимой", имеющую крепкие ворота и заполненную слонами, лошадьми и колесницами, где живут брахманы, занимающиеся духовными обязанностями, а также воины и торговцы, и высшие люди, которые усмирили свои чувства и стремятся к различным предприятиям; этот прогрессивный город, который изобилует храмами многих форм, посещаемыми учеными людьми. О Брат, наша столица была местом многих великих жертвоприношений, в которой есть бесчисленные храмы и озера, посещаемые веселыми мужчинами и женщинами, где проводятся праздничные собрания, где нет необработанного участка земли, где в большом количестве имеются слоны, лошади и крупный рогатый скот, где никто не живет в опасности, и которая орошается искусственными средствами, так что людям не нужно зависеть исключительно от дождя; который восхитителен и где нет в изобилии опасных зверей, таких как львы, который свободен от злых людей, который ежедневно совершенствуется и который защищен духами наших предков, скажи мне, процветает ли этот город? О брат, доволен ли ты земледельцами и теми, кто живет тем, что пасет свой скот? Предоставляете ли вы им то, в чем они нуждаются, и оберегаете ли их от вреда? Всегда ли ты охраняешь их и даешь им пропитание? О брат, царь всегда должен защищать своих подданных праведными средствами. Ты умилостивляешь женщин своего царства? Должным ли образом вы их охраняете? Доверяете ли вы им? Делишься ли ты с ними своими секретами? О принц, ты, богато украшенный, покажешься ли своему народу в зале собраний до полудня? Подходят ли к вам те, кто на вас работает, с уверенностью или они сдерживаются из-за страха? Оба эти состояния убыточны. Относитесь ли вы к своим подданным с умеренностью? Хорошо ли снабжены ваши крепости богатствами, продовольствием, оружием, водой, вооружением и снабжены лучниками и оружейниками? О принц, содержит ли твоя казна больше, чем необходимо для твоих расходов? Неужели ваше богатство потрачено нерационально на музыкантов и танцоров? Посвящена ли часть вашего сокровища богам, вашим сестрам, браминам, незваным гостям, воинам и друзьям? Осуждаете ли вы кого-либо из-за жадности, без оглядки на правосудие или подвергаете преступника более тщательному допросу со стороны тех, кто известен в законе и кто хорошо себя ведет? Являются ли те, кто служит вам, справедливыми людьми, невиновными во лжи и воровстве, а не дурной репутации? О Благородный, те, кто задержан за кражу, пойман на месте преступления и их вина установлена при надлежащем рассмотрении, могут ли они добиться освобождения, подкупив чиновников? В споре между богатым и бедным человеком ваши опытные судьи вершат правосудие без влияния желания наживы? О принц Рагху, слезы тех, кто несправедливо осужден монархом, который живет спокойно и равнодушен к свершению правосудия, уничтожают его детей и его стада! О принц, удовлетворяешь ли ты стариков, детей и врачей, удовлетворяя их потребности, относясь к ним с любовью и предоставляя им преимущества мудрого управления? Приветствуете ли вы своего Гуру или пожилых людей, аскетов, незнакомцев, священные предметы и брахманов, которые являются учеными и просветленными? Используете ли вы время, отведенное для выполнения вашего долга, для приобретения богатства, или вы упускаете возможность выполнить свой долг и приобрести богатство, пристрастившись к комфорту и разврату? О Вождь Завоевателей, О Знающий значение времени, делишь ли ты свои часы между выполнением своего долга, приобретением богатства и законным развлечением? О Мудрый, молятся ли ученые мужи и горожане ежедневно о твоем благополучии? О Бхарата, отрекаешься ли ты от четырнадцати недостатков, которых должен избегать правитель? Атеизм, притворство, гнев, невнимание, промедление, пренебрежение мудрыми, леность, подчинение чувств внешним объектам, пренебрежение советом, консультации с теми, кто проповедует зло, откладывание того, что должно быть решено, сокрытие полученного совета, отказ от праведного поведения, проявление уважения в равной степени к низшим и высокородным и безжалостное завоевание других земель.

“О царь, знаком ли ты с результатами следующего и постоянно ли размышляешь о них? Охота, азартные игры, дневной сон, клевета, чрезмерная привязанность, тщеславие, сосредоточенность на танцах и музыке, безделье здесь и там без всякой цели; пять укреплений; рвом, высокими берегами, густо посаженными деревьями, пустошью, пустынной и безводной областью; четыре средства к успеху; заключение мира, щедрость, наказание и сеяние раздора в рядах врага.; семь необходимых элементов управления: царь, министры, правительство, казначейство, территория, армия и союзники. Типы людей, с которыми не следует заводить дружбу; те, кто плохо отзывается о других, смелые, любопытные, вредные, те, кто отнимает чужую собственность, жестокие, безжалостные, и восемь целей, к которым следует стремиться; праведность, приобретение законного богатства, подходящие развлечения, изучение трех Вед, договор, хитрость, вторжение, правильное время и союз с могущественными?

“Знакомы ли вы с пятью видами страданий, причиняемыми небесными существами: огнем, водой, болезнями, голодом и чумой? Внимательно ли вы рассмотрели несчастья, причиненные чиновниками, ворами, врагами и фаворитами царя? Размышляете ли вы о том, что не подобает быть близким с ребенком, тем, кто дряхл, тем, кто давно страдает, тем, кто был отлучен от церкви, трусом, террористом, тем, кто алчен или кто возбуждает алчность, тем, кого презирают другие, тем, кто сладострастен, тем, кто советуется со всеми, тем, кто плохо отзывается о браминах, тем, кто приписывает все судьбе, или кто страдает от голода, или кто бродит из страны в страну без цели, у кого много противников, тот, кто действует не в нужное время, тот, кто не предан истине, тот, кто живет под иностранным господством, и тот, кто агрессивен? Уделили ли вы должное внимание следующему и сочли, что они соответствуют вам: ваши подданные, женщины, царство, те, кто потерял свое богатство, ваш враг, ваш друг, те, кто недружелюбен к вашему врагу?

“О Мудрый, знаком ли ты с приготовлениями, необходимыми для путешествия, методами наказания, составлением договоров и с тем, кому следует доверять или не доверять? О принц, вступаете ли вы в консультации со своими советниками коллективно или по отдельности, и относитесь ли вы к каждому собеседованию как к частному? Завершаете ли вы свое изучение Вед благотворительными подарками? Используете ли вы свое богатство для раздачи милостыни и законных развлечений? Приносят ли ваши браки потомство? Применяете ли вы на практике то, чему научились из Священных Писаний? Одобряете ли вы акты доброжелательности, долга и поклонения и считаете ли их приносящими славу и долголетие? О принц, следуешь ли ты путем своих предшественников, который способствует счастью и который все восхваляют? О Бхарата, ты сам вкушаешь вкусные блюда? Находясь среди своих спутников, ты сначала угощаешь их сочной пищей, а затем вкушаешь ее сам? Знай, о Брат, что монарх, который знаком с законом, а также знает, как вершить правосудие и править праведными средствами, становится Владыкой земли и попадает на небеса после своей смерти”.

111560591_large_1.thumb.jpg.642d3906559f2704be056cafa1213fff.jpg

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424067.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

×
×
  • Создать...